<< >> Die Woord vir Maandag 18 Augustus 2025
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Geseënd is julle wanneer julle beledig word ter wille van die Naam van Christus. Dit is 'n bewys dat die Gees aan wie die heerlikheid behoort, die Gees van God, op julle bly.
1 Petrus 4:14
Paulus skryf:
Ek is daarvan oortuig dat die lyding wat ons nou moet verduur, nie opweeg teen die heerlikheid wat God vir ons in die toekoms sal laat aanbreek nie.
Romeine 8:18
1 Petrus 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
11 As iemand die gawe ontvang het om te preek, moet God deur hom aan die woord kom; as dit is om in die gemeente te dien, moet hy dien met die krag wat God verleen. So moet julle God in alles verheerlik deur Jesus Christus, aan wie die heerlikheid en die krag behoort tot in alle ewigheid! Amen. |
12 Geliefdes, moenie verbaas wees oor die vuurproef waaraan julle onderwerp word nie. Dit is nie iets vreemds wat met julle gebeur nie. |
13 Wees liewer bly hoe meer julle in die lyding van Christus deel, want dan sal julle ook oorloop van vreugde by sy wederkoms in heerlikheid. |
14 Geseënd is julle wanneer julle beledig word ter wille van die Naam van Christus. Dit is 'n bewys dat die Gees aan wie die heerlikheid behoort, die Gees van God, op julle bly. |
15 As een van julle ly, moet dit nie wees omdat hy 'n moordenaar is of 'n dief of 'n misdadiger of 'n kwaadstoker nie. |
16 Maar wanneer iemand ly omdat hy 'n Christen is, moet hy hom nie daaroor skaam nie. Inteendeel, as draer van daardie naam moet hy God verheerlik. |
17 Die tyd vir die oordeel het aangebreek; dit begin by die huis van God. En as ook ons geoordeel word, en dit is nog maar die begin, wat sal die uiteinde dan wees van hulle wat nie na die evangelie van God wou luister nie? |
Romeine 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
15 Die Gees wat aan julle gegee is, maak julle nie tot slawe nie en laat julle nie weer in vrees lewe nie; nee, julle het die Gees ontvang wat julle tot kinders van God maak en wat ons tot God laat roep: "Abba!" Dit beteken Vader. |
16 Hierdie Gees getuig saam met ons gees dat ons kinders van God is. |
17 En omdat ons kinders is, is ons ook erfgename. Ons is erfgename van God, erfgename saam met Christus. Aangesien ons deel het aan sy lyding, sal ons ook deel hê aan sy heerlikheid. |
18 Ek is daarvan oortuig dat die lyding wat ons nou moet verduur, nie opweeg teen die heerlikheid wat God vir ons in die toekoms sal laat aanbreek nie. |
19 Die skepping sien met gespanne verwagting daarna uit dat God bekend sal maak wie sy kinders is. |
20 Die skepping is immers nog aan verydeling onderworpe, nie uit eie keuse nie, maar omdat God dit daaraan onderwerp het. Daarby het Hy die belofte van hoop gegee: |
21 die skepping sal self ook bevry word van sy verslawing aan die verganklikheid, om so tot die vryheid te kom van die heerlikheid waaraan die kinders van God deel sal hê. |
Other Bible Editions
Select...
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
إِذَا لَحِقَتْكُمُ الإِهَانَةُ لأَنَّكُمْ تَحْمِلُونَ اسْمَ الْمَسِيحِ، فَطُوبَى لَكُمْ! لأَنَّ رُوحَ الْمَجْدِ، أَيْ رُوحَ اللهِ، يَسْتَقِرُّ عَلَيْكُمْ.
1 بطرس 4:14
كتب بولس:
إِنِّي مُقْتَنِعٌ بِأَنَّ آلاَمَ الزَّمَانِ الْحَاضِرِ لَيْسَتْ شَيْئاً إِذَا قِيسَتْ بِالْمَجْدِ الآتِي الَّذِي سَيُعْلَنُ فِينَا.
رومية 8:18
1 Petrus 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
11 فَمَنْ يَتَكَلَّمُ، عَلَيْهِ أَنْ يَتَكَلَّمَ بِمَا يُوَافِقُ أَقْوَالَ اللهِ؛ وَمَنْ يَخْدِمُ، عَلَيْهِ أَنْ يَخْدِمَ بِمُوجِبِ الْقُوَّةِ الَّتِي يَمْنَحُهَا اللهُ. وَذَلِكَ لِكَيْ يَتَمَجَّدَ اللهُ فِي كُلِّ شَيْءٍ، بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، لَهُ الْمَجْدُ وَالسُّلْطَةُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِينَ! |
12 أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، لَا تَسْتَغْرِبُوا نَارَ الاضْطِهَادِ الْمُشْتَعِلَةَ عِنْدَكُمْ لاِخْتِبَارِكُمْ وَكَأَنَّ أَمْراً غَرِيباً قَدْ أَصَابَكُمْ! |
13 وَإِنَّمَا افْرَحُوا: لأَنَّكُمْ كَمَا تُشَارِكُونَ الْمَسِيحَ فِي الآلاَمِ الآنَ، لاَبُدَّ أَنْ تَفْرَحُوا بِمُشَارَكَتِهِ فِي الابْتِهَاجِ عِنْدَ ظُهُورِ مَجْدِهِ. |
14 فَإِذَا لَحِقَتْكُمُ الإِهَانَةُ لأَنَّكُمْ تَحْمِلُونَ اسْمَ الْمَسِيحِ، فَطُوبَى لَكُمْ! لأَنَّ رُوحَ الْمَجْدِ، أَيْ رُوحَ اللهِ، يَسْتَقِرُّ عَلَيْكُمْ. |
15 لَا يَكُنْ بَيْنَكُمْ مَنْ يَتَأَلَّمُ عِقَاباً عَلَى شَرٍّ ارْتَكَبَهُ: كَالْقَتْلِ أَوِ السَّرِقَةِ، أَوْ غَيْرِهِمَا مِنَ الْجَرَائِمِ، أَوِ التَّدَخُّلِ فِي شُؤُونِ الآخَرِينَ. |
16 وَلَكِنْ إِنْ تَأَلَّمَ أَحَدُكُمْ لأَنَّهُ «مَسِيحِيٌّ»، فَعَلَيْهِ أَلاَّ يَخْجَلَ، بَلْ أَنْ يُمَجِّدَ اللهَ لأَجْلِ هَذَا الاِسْمِ! |
17 حَقّاً إِنَّ الْوَقْتَ قَدْ حَانَ لِيَبْتَدِئَ الْقَضَاءُ بِأَهْلِ بَيْتِ اللهِ. فَإِنْ كَانَ الْقَضَاءُ يَبْدَأُ بِنَا أَوَّلاً، فَمَا مَصِيرُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِإِنْجِيلِ اللهِ؟ |
Romeine 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
15 إِذْ إِنَّكُمْ لَمْ تَنَالُوا رُوحَ عُبُودِيَّةٍ يُعِيدُكُمْ إِلَى الْخَوْفِ، بَلْ نِلْتُمْ رُوحَ بُنُوَّةٍ بِهِ نَصْرُخُ: «أَبَا! أَبَانَا!» |
16 فَالرُّوحُ نَفْسُهُ يَشْهَدُ مَعَ أَرْوَاحِنَا بِأَنَّنَا أَوْلاَدُ اللهِ. |
17 وَمَا دُمْنَا أَوْلاَداً، فَنَحْنُ أَيْضاً وَارِثُونَ؛ وَرَثَةُ اللهِ وَشُرَكَاءُ الْمَسِيحِ فِي الإِرْثِ. وَإِنْ كُنَّا الآنَ نُشَارِكُهُ فِي مُقَاسَاةِ الأَلَمِ، فَلأَنَّنَا سَوْفَ نُشَارِكُهُ أَيْضاً فِي التَّمَتُّعِ بِالْمَجْدِ. |
18 فَإِنِّي مُقْتَنِعٌ بِأَنَّ آلاَمَ الزَّمَانِ الْحَاضِرِ لَيْسَتْ شَيْئاً إِذَا قِيسَتْ بِالْمَجْدِ الآتِي الَّذِي سَيُعْلَنُ فِينَا. |
19 ذَلِكَ أَنَّ الْخَلِيقَةَ تَتَرَقَّبُ بِلَهْفَةٍ أَنْ يُعْلَنَ أَبْنَاءُ اللهِ، |
20 لأَنَّ الْخَلِيقَةَ قَدْ أُخْضِعَتْ لِلْبَاطِلِ، لَا بِاخْتِيَارِهَا بَلْ مِنْ قِبَلِ الَّذِي أَخْضَعَهَا، عَلَى رَجَاءِ أَنْ |
21 تُحَرَّرَ هِيَ أَيْضاً مِنْ عُبُودِيَّةِ الْفَسَادِ إِلَى حُرِّيَّةِ الْمَجْدِ الَّتِي لأَوْلاَدِ اللهِ. |
Zimbrisch
Azzar khennt ågespìbet peng in nåm vo Cristo, saitar voll gelükh iaråndre! Umbrómm dar Gaist vo dar gloria, dar Gaist von Gottarhear, rastet af aüch.
1 Pietro 4,14
Dar Paolo schraibet:
I gloabe vest, ke da letz zait vo haüt soin nèt bichtekh, balmen åschàuget di glòria, boda hatt zo khemma gezóaget pit üsåndarn.
Romani 8,18
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Hvis I bliver hånet for Kristi navns skyld, er I salige, for herlighedens ånd, Guds ånd, hviler over jer.
1. Peterbrev 4,14
Paulus skriver:
Jeg mener, at lidelserne i den tid, der nu er inde, er for intet at regne mod den herlighed, som skal åbenbares på os.
Romerne 8,18
1 Petrus 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
11 Den, der taler, skal tale med ord fra Gud; den, der tjener, skal tjene med den kraft, Gud giver, for at Gud i alle ting må blive herliggjort ved Jesus Kristus. Æren og magten er hans i evighedernes evigheder! Amen. |
12 I kære, I skal ikke undre jer over den ildprøve, I er ude for, som var det noget fremmed, der skete med jer; |
13 men glæd jer, når I deler Kristi lidelser, så at I også kan juble af glæde, når hans herlighed åbenbares. |
14 Hvis I bliver hånet for Kristi navns skyld, er I salige, for herlighedens ånd, Guds ånd, hviler over jer. |
15 Men ingen af jer må lide som morder eller tyv eller forbryder eller for at gå andres ret for nær; |
16 men hvis nogen lider som kristen, skal han ikke skamme sig, men gøre Gud ære med det navn. |
17 For nu er det tiden, da dommen tager sin begyndelse, og den begynder med Guds hus; men når den begynder med os, hvilken ende vil det så ikke tage med dem, der er ulydige mod Guds evangelium? |
Romeine 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
15 I har jo ikke fået en ånd, som giver trællekår, så I atter skulle leve i frygt, men I har fået den ånd, som giver barnekår, og i den råber vi: Abba, fader! |
16 Ånden selv vidner sammen med vores ånd om, at vi er Guds børn. |
17 Men når vi er børn, er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, så sandt som vi lider med ham for også at herliggøres med ham. |
18 Jeg mener nemlig, at lidelserne i den tid, der nu er inde, er for intet at regne mod den herlighed, som skal åbenbares på os. |
19 For skabningen venter med længsel på, at Guds børn skal åbenbares. |
20 Skabningen blev jo underlagt tomheden, ikke fordi den selv ville, men på grund af ham, der gjorde det, og med det håb, |
21 at også skabningen selv vil blive befriet fra trældommen under forgængeligheden og nå til den frihed, som Guds børn får i herligheden. |
Hoffnung für Alle
Ihr könnt euch glücklich schätzen, wenn man euch angreift und verhöhnt, nur weil ihr euch zu Christus bekennt. Daran zeigt sich nämlich, dass der Geist Gottes, der Geist seiner Herrlichkeit, auf euch ruht.
1. Petrus 4,14
Paulus schrieb:
Ich bin ganz sicher, dass alles, was wir in dieser Welt erleiden, nichts ist verglichen mit der Herrlichkeit, die Gott uns einmal schenken wird.
Römer 8,18
1 Petrus 4 (Hoffnung für Alle)
11 Bist du dazu berufen, vor der Gemeinde zu reden, dann soll Gott durch dich sprechen. Hat jemand die Aufgabe übernommen, anderen Menschen zu helfen, dann arbeite er in der Kraft, die Gott ihm gibt. So ehren wir Gott mit allem, was wir haben und tun. Jesus Christus hat uns dies ermöglicht. Gott gebührt alle Ehre und Macht in Ewigkeit. Amen. |
12 Meine lieben Freunde! Wundert euch nicht über die heftigen Anfeindungen, die ihr jetzt erfahrt. Sie sollen euren Glauben prüfen und sind nichts Außergewöhnliches. |
13 Freut euch vielmehr darüber, dass ihr mit Christus leidet; dann werdet ihr auch jubeln und euch mit ihm freuen, wenn er in all seiner Herrlichkeit erscheint. |
14 Ihr könnt euch glücklich schätzen, wenn man euch angreift und verhöhnt, nur weil ihr euch zu Christus bekennt. Daran zeigt sich nämlich, dass der Geist Gottes, der Geist seiner Herrlichkeit, auf euch ruht. |
15 Freilich soll keiner von euch leiden, weil er als Mörder, Dieb oder wegen anderer Verbrechen bestraft werden musste oder weil er sich Rechte anmaßt, die ihm nicht zustehen. |
16 Wer dagegen leidet, weil er ein Christ ist, der braucht sich nicht zu schämen. Er soll Gott dafür danken, dass er zu Christus gehört und seinen Namen trägt. |
17 Denn jetzt ist die Zeit gekommen, in der Gott Gericht hält; und es beginnt an seinem Haus, der Gemeinde. Wenn aber schon wir gerichtet werden, welches Ende werden dann die nehmen, die Gottes rettende Botschaft ablehnen! |
Romeine 8 (Hoffnung für Alle)
15 Denn der Geist Gottes, den ihr empfangen habt, führt euch nicht in eine neue Sklaverei, in der ihr wieder Angst haben müsstet. Er hat euch vielmehr zu Gottes Söhnen und Töchtern gemacht. Jetzt können wir zu Gott kommen und zu ihm sagen: »Abba, lieber Vater!« |
16 Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind. |
17 Als seine Kinder aber sind wir – gemeinsam mit Christus – auch seine Erben. Und leiden wir jetzt mit Christus, werden wir einmal auch seine Herrlichkeit mit ihm teilen. |
18 Ich bin ganz sicher, dass alles, was wir in dieser Welt erleiden, nichts ist verglichen mit der Herrlichkeit, die Gott uns einmal schenken wird. |
19 Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt. |
20 Ohne eigenes Verschulden sind alle Geschöpfe der Vergänglichkeit ausgeliefert, weil Gott es so bestimmt hat. Aber er hat ihnen die Hoffnung gegeben, |
21 dass sie zusammen mit den Kindern Gottes einmal von Tod und Vergänglichkeit erlöst und zu einem neuen, herrlichen Leben befreit werden. |
Leonberger Bibel
Wenn ihr beschimpft werdet aufgrund des Namens Christi, dann [seid ihr] beglückwünschenswert, denn Gottes Geist der Herrlichkeit ruht auf euch.
1. Petrus 4,14
Paulus schreibt:
Ich meine, dass die Leiden der jetzigen Zeit nicht [der Rede] wert [sind] gegenüber der Herrlichkeit, die an uns offenbart werden soll.
Römer 8,18
1 Petrus 4 (Leonberger Bibel)
11 Wenn jemand redet, dann wie mit Aussprüchen Gottes; wenn jemand dient, dann wie aus der Kraft, die Gott verschafft, damit in allem Gott verherrlicht wird durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit und die Macht <für immer und ewig> gebührt, amen. |
12 Ihr Geliebten, seid nicht befremdet angesichts der Hitze unter euch (wenn sie geschieht, <um euch zu testen>), als würde euch etwas Fremdartiges passieren, |
13 sondern freut euch in dem Maß, wie ihr teilhabt an den Leiden des Christus, damit ihr euch auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit freut und jubelt. |
14 Wenn ihr beschimpft werdet aufgrund des Namens Christi, dann [seid ihr] beglückwünschenswert, denn Gottes Geist der Herrlichkeit ruht auf euch. |
15 Denn niemand von euch soll als Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder als Herumschnüffler leiden. |
16 Wenn aber [jemand] als Christ [leidet], dann soll er sich nicht schämen, sondern Gott in diesem Fall verherrlichen. |
17 Denn die Zeit [ist gekommen], dass das Gericht beim Haus Gottes beginnt. Aber wenn [es] zunächst bei uns [beginnt], was [ist] das Ende derer, die der guten Nachricht Gottes ungehorsam sind? |
Romeine 8 (Leonberger Bibel)
15 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft erhalten, erneut zur Furcht, sondern ihr habt einen Geist der Kindschaft empfangen, durch den wir rufen: „Abba, Vater!“ |
16 Der Geist selbst bestätigt unserem Geist, dass wir Kinder Gottes sind. |
17 Und wenn [wir] Kinder [sind], dann auch Erben: einerseits Erben Gottes, andererseits Miterben Christi, wenn wir wirklich mitleiden, sodass wir auch mitverherrlicht werden. |
18 Ich meine nämlich, dass die Leiden der jetzigen Zeit nicht [der Rede] wert [sind] gegenüber der Herrlichkeit, die an uns offenbart werden soll. |
19 Denn die sehnsüchtige Erwartung der Schöpfung erwartet die Offenbarung der Kinder Gottes, |
20 weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen wurde – nicht freiwillig, sondern um dessentwillen, der sie unterworfen hat – auf die Hoffnung hin, |
21 dass auch die Schöpfung selbst von der Knechtschaft der Vergänglichkeit befreit werden wird zur herrlichen Freiheit der Kinder Gottes. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wenn ihr beschimpft werdet, weil ihr zu Christus gehört, seid ihr glücklich zu nennen, denn dann ruht der Geist der Herrlichkeit Gottes auf euch.
1. Petrus 4,14
Ich meine, dass die Leiden der jetzigen Zeit im Vergleich zu der Herrlichkeit, die an uns sichtbar werden wird, überhaupt nicht ins Gewicht fallen.
Römer 8,18
1 Petrus 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
11
Wenn jemand redet, soll Gott durch ihn sprechen können. Wenn jemand anderen hilft, soll er es in der Kraft tun, die Gott ihm schenkt. Dann wird Gott in allem geehrt werden. Möglich ist das durch Jesus Christus geworden, dem die Herrlichkeit gehört und die Macht in alle Ewigkeit. Amen. |
12 Liebe Geschwister, wundert euch nicht über die Anfeindungen, die wie ein Feuersturm über euch gekommen sind, als wäre das etwas Außergewöhnliches. |
13 Freut euch vielmehr darüber, dass ihr so Anteil an den Leiden des Messias habt. Denn wenn er dann in seiner Herrlichkeit erscheint, werdet ihr mit Jubel und Freude erfüllt sein. |
14 Wenn ihr beschimpft werdet, weil ihr zu Christus gehört, seid ihr glücklich zu nennen, denn dann ruht der Geist der Herrlichkeit Gottes auf euch. |
15 Natürlich darf es nicht sein, dass jemand von euch leiden muss, weil er ein Mörder ist oder ein Dieb oder ein anderer Verbrecher oder weil er sich in fremde Angelegenheiten einmischt. |
16 Wenn er aber leidet, weil er Christ ist, muss er sich nicht schämen. Er preise vielmehr Gott, dass er diesen Namen tragen darf. |
17 Denn das ist immer eine Zeit zum Beginn des Gerichts an Gottes Familie. Wenn aber zuerst bei uns, was wird dann das Ende bei denen sein, die nichts von Gottes guter Botschaft wissen wollen? |
Romeine 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
15 Der Geist, den ihr empfangen habt, macht euch ja nicht wieder zu Sklaven, sodass ihr wie früher in Furcht leben müsstet. Nein, ihr habt den Geist empfangen, der euch zu Kindern Gottes macht, den Geist, in dem wir "Abba! Vater!" zu Gott sagen. |
16 So macht sein Geist uns im Innersten gewiss, dass wir Kinder Gottes sind. |
17
Wenn wir aber Kinder sind, dann sind wir auch Erben, Erben Gottes und Miterben mit Christus, die jetzt mit ihm leiden, um dann auch an seiner Herrlichkeit teilzuhaben. |
18 Denn ich bin sicher, dass die Leiden der jetzigen Zeit im Vergleich zu der Herrlichkeit, die an uns sichtbar werden wird, überhaupt nicht ins Gewicht fallen. |
19 Die gesamte Schöpfung wartet ja sehnsüchtig auf den Tag, an dem Gott die Herrlichkeit seiner Kinder offenbart. |
20 Denn alles Geschaffene ist der Vergänglichkeit ausgeliefert – unfreiwillig. Gott hat es so verfügt. Es gibt allerdings Hoffnung: |
21 Auch die Schöpfung wird einmal von dieser Versklavung an die Vergänglichkeit zur Herrlichkeit der Kinder Gottes befreit werden. |
Schlachter 2000
Glückselig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet um des Namens des Christus willen! Denn der Geist der Herrlichkeit, [der Geist] Gottes ruht auf euch.
1. Petrus 4,14
Paulus schreibt:
Ich bin überzeugt, dass die Leiden der jetzigen Zeit nicht ins Gewicht fallen gegenüber der Herrlichkeit, die an uns geoffenbart werden soll.
Römer 8,18
1 Petrus 4 (Schlachter 2000)
11 Wenn jemand redet, so [rede er es] als Aussprüche Gottes; wenn jemand dient, so [tue er es] aus der Kraft, die Gott darreicht, damit in allem Gott verherrlicht wird durch Jesus Christus. Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
12 Geliebte, lasst euch durch die unter euch entstandene Feuerprobe nicht befremden, als widerführe euch etwas Fremdartiges; |
13 sondern in dem Maß, wie ihr Anteil habt an den Leiden des Christus, freut euch, damit ihr euch auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit jubelnd freuen könnt. |
14 Glückselig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet um des Namens des Christus willen! Denn der Geist der Herrlichkeit, [der Geist] Gottes ruht auf euch; bei ihnen ist er verlästert, bei euch aber verherrlicht. |
15 Keiner von euch soll daher als Mörder oder Dieb oder Übeltäter leiden, oder weil er sich in fremde Dinge mischt; |
16 wenn er aber als Christ leidet, so soll er sich nicht schämen, sondern er soll Gott verherrlichen in dieser Sache! |
17 Denn die Zeit ist da, dass das Gericht beginnt beim Haus Gottes; wenn aber zuerst bei uns, wie wird das Ende derer sein, die sich weigern, dem Evangelium Gottes zu glauben? |
Romeine 8 (Schlachter 2000)
15 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft empfangen, dass ihr euch wiederum fürchten müsstet, sondern ihr habt den Geist der Sohnschaft empfangen, in dem wir rufen: Abba, Vater! |
16 Der Geist selbst gibt Zeugnis zusammen mit unserem Geist, dass wir Gottes Kinder sind. |
17 Wenn wir aber Kinder sind, so sind wir auch Erben, nämlich Erben Gottes und Miterben des Christus; wenn wir wirklich mit ihm leiden, damit wir auch mit ihm verherrlicht werden. |
18 Denn ich bin überzeugt, dass die Leiden der jetzigen Zeit nicht ins Gewicht fallen gegenüber der Herrlichkeit, die an uns geoffenbart werden soll. |
19 Denn die gespannte Erwartung der Schöpfung sehnt die Offenbarung der Söhne Gottes herbei. |
20 Die Schöpfung ist nämlich der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern durch den, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung hin, |
21 dass auch die Schöpfung selbst befreit werden soll von der Knechtschaft der Sterblichkeit zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes. |
English Standard Version
If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.
1 Peter 4:14
Paul writes:
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
Romans 8:18
1 Petrus 4 (English Standard Version)
11
whoever speaks, as one who speaks oracles of God; whoever serves, as one who serves by the strength that God supplies—in order that in everything God may be glorified through Jesus Christ. To him belong glory and dominion forever and ever. Amen. |
12 Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you. |
13 But rejoice insofar as you share Christ's sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed. |
14 If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you. |
15 But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler. |
16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name. |
17 For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God? |
Romeine 8 (English Standard Version)
15 For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!” |
16 The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God, |
17
and if children, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him. |
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us. |
19 For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God. |
20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope |
21 that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God. |
Free Bible Version
If you are cursed in Christ's name, you're blessed, for God's glorious spirit rests on you.
1 Peter 4:14
Paul wrote:
I'm convinced that what we suffer in the present is nothing compared to the future glory that will be revealed to us.
Romans 8:18
1 Petrus 4 (Free Bible Version)
11 Anyone who speaks should do so as though God is speaking through them. Anyone who wants to help others should do so through the strength that God gives, so that in everything God may be glorified through Jesus Christ. May glory and power be his forever and ever. Amen. |
12 My friends, don't be alarmed at the “ordeals of fire” you're having, as if these were unexpected. |
13 Be happy to the extent that you share in Christ's suffering, because when he appears in his glory, you will be incredibly happy! |
14 If you are cursed in Christ's name, you're blessed, for God's glorious spirit rests on you. |
15 If you suffer, it should not be as a murderer, or a thief, or a criminal, or as a gossip— |
16 but if it's as a Christian, then you don't need to be ashamed. Instead praise God that you're called by that name! |
17 For the time of judgment has come—and it begins with the house of God. If it begins with us, what will be the end of those who reject God's good news? |
Romeine 8 (Free Bible Version)
15 You were not given a spirit to enslave and terrify you once more. No, what you received was the spirit that makes you children in God's family. Now we can shout out, “God is our Father!” |
16 The Spirit himself agrees with us that we're God's children. |
17 If we're his children, then we're his heirs. We are heirs of God, and heirs together with Christ. But if we want to share in his glory we must share in his sufferings. |
18 Yet I'm convinced that what we suffer in the present is nothing compared to the future glory that will be revealed to us. |
19 All of creation is patiently waiting, longing for God to reveal his children. |
20 For God allowed the purpose of creation to be frustrated. |
21 But creation itself waits in hope for the time when it will be set free from the slavery of decay and share the glorious freedom of God's children. |
Reina-Valera 1995
Si sois ultrajados por el nombre de Cristo, sois bienaventurados, porque el glorioso Espíritu de Dios reposa sobre vosotros.
1 Pedro 4,14
San Pablo escribe:
Tengo por cierto que las aflicciones del tiempo presente no son comparables con la gloria venidera que en nosotros ha de manifestarse.
Romanos 8,18
1 Petrus 4 (Reina-Valera 1995)
11 Si alguno habla, hable conforme a las palabras de Dios; si alguno ministra, ministre conforme al poder que Dios da, para que en todo sea Dios glorificado por Jesucristo, a quien pertenecen la gloria y el imperio por los siglos de los siglos. Amén. |
12 Amados, no os sorprendáis del fuego de la prueba que os ha sobrevenido, como si alguna cosa extraña os aconteciera. |
13 Al contrario, gozaos por cuanto sois participantes de los padecimientos de Cristo, para que también en la revelación de su gloria os gocéis con gran alegría. |
14 Si sois ultrajados por el nombre de Cristo, sois bienaventurados, porque el glorioso Espíritu de Dios reposa sobre vosotros. Ciertamente, por lo que hace a ellos, él es blasfemado, pero por vosotros es glorificado. |
15 Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, ladrón o malhechor, o por entrometerse en lo ajeno; |
16 pero si alguno padece como cristiano, no se averg@uence, sino glorifique a Dios por ello. |
17 Es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios; y si primero comienza por nosotros, ¿cuál será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios? |
Romeine 8 (Reina-Valera 1995)
15 pues no habéis recibido el espíritu de esclavitud para estar otra vez en temor, sino que habéis recibido el Espíritu de adopción, por el cual clamamos: «¡Abba, Padre!» |
16 El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios. |
17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados. |
18 Tengo por cierto que las aflicciones del tiempo presente no son comparables con la gloria venidera que en nosotros ha de manifestarse, |
19 porque el anhelo ardiente de la creación es el aguardar la manifestación de los hijos de Dios. |
20 La creación fue sujetada a vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa del que la sujetó en esperanza. |
21 Por tanto, también la creación misma será libertada de la esclavitud de corrupción a la libertad gloriosa de los hijos de Dios. |
Segond 21
Si vous êtes insultés à cause du nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
1 Pierre 4,14
Paul écrit:
J’estime que les souffrances du moment présent ne sont pas dignes d’être comparées à la gloire qui va être révélée pour nous.
Romains 8,18
1 Petrus 4 (Segond 21)
11 Si quelqu’un parle, qu’il annonce les paroles révélées de Dieu; si quelqu’un accomplit un service, qu’il le fasse avec la force que Dieu communique, afin qu’en tout Dieu reçoive la gloire qui lui est due à travers Jésus-Christ. C’est à lui qu’appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen! |
12 Mes bien-aimés, ne soyez pas surpris de la fournaise qui sévit parmi vous pour vous éprouver, comme s’il vous arrivait quelque chose d’étrange. |
13 Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous prenez aux souffrances de Christ, afin d’être aussi dans la joie et dans l’allégresse lorsque sa gloire sera dévoilée. |
14 Si vous êtes insultés à cause du nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur vous. [Eux, ils blasphèment l’Esprit, tandis que vous, vous lui rendez gloire.] |
15 Que personne parmi vous n’ait à souffrir pour avoir tué, volé, fait le mal ou pour s’être mêlé des affaires d’autrui. |
16 Mais si quelqu’un souffre parce qu’il est chrétien, qu’il n’en ait pas honte. Au contraire, qu’il rende gloire à Dieu dans cette situation. |
17 En effet, c’est le moment où le jugement commence, et il commence par la maison de Dieu. Or, si c’est par nous qu’il débute, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’Evangile de Dieu? |
Romeine 8 (Segond 21)
15 Et vous n’avez pas reçu un esprit d’esclavage pour être encore dans la crainte, mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions: «Abba! Père!» |
16 L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. |
17 Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui afin de prendre aussi part à sa gloire. |
18 J’estime que les souffrances du moment présent ne sont pas dignes d’être comparées à la gloire qui va être révélée pour nous. |
19 De fait, la création attend avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu. |
20 En effet, la création a été soumise à l’inconsistance, non de son propre gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise. |
21 Toutefois, elle a l’espérance d’être elle aussi libérée de l’esclavage de la corruption pour prendre part à la glorieuse liberté des enfants de Dieu. |
An Bíobla Naofa 1981
Is méanar daoibh má thugtar aithis daoibh i ngeall ar ainm Chríost, mar go lonnaíonn Spiorad na glóire agus Spiorad Dé oraibh.
1 Peadar 4:14
Scríobh Pól:
Measaim nach fiú le háireamh pianta na huaire seo le hais na glóire atá le foilsiú dúinn.
Rómhánaigh 8:18
1 Petrus 4 (An Bíobla Naofa 1981)
11 Má labhraíonn duine, déanadh sé amhlaidh amhail is gur oracail ó Dhia a bhíonn á dtabhairt aige; má dhéanann duine friotháil, déanadh amhail is gur tríd an neart a bhronnann Dia é, ionas go dtabharfaí glóir do Dhia i ngach ní trí Íosa Críost dar dual glóir agus réimeas le saol na saol. Amen. |
12 A chairde cléibh, ná bíodh iontas oraibh nuair a chuirtear triail thine oraibh, le sibh a thástáil, amhail is go raibh rud éigin aisteach ag tarlú daoibh. |
13 Ach bíodh áthas oraibh sa mhéid go bhfuil sibh páirteach i bpáis Chríost, ionas go mbeadh áthas agus lúcháir oraibh freisin nuair a fhoilseofar a ghlóir. |
14 Is méanar daoibh má thugtar aithis daoibh i ngeall ar ainm Chríost, mar go lonnaíonn Spiorad na glóire agus Spiorad Dé oraibh. |
15 Nár lige Dia go bhfulaingeodh aon duine agaibh pionós mar dhúnmharfóir, mar ghadaí, mar choirpeach, nó mar ladhrálaí. |
16 Ach más mar Chríostaí a fhulaingíonn duine pionós, ná bíodh náire air ach tugadh sé glóir do Dhia faoin ainm seo. |
17 Óir tá an uain tagtha don bhreith tosú le teaghlach Dé; agus más linne a thosaíonn sí, cén chríoch a bheidh ar an muintir nach ngéilleann do shoisceal Dé? |
Romeine 8 (An Bíobla Naofa 1981)
15 Óir, an spiorad a fuair sibh ní spiorad na daoirse é chun eagla a chur oraibh athuair ach spiorad na clainne trína nglaoimid “Abba! Athair.” |
16 Dearbhaíonn an Spiorad féin dár spioradna gur clann Dé sinn; |
17 agus, más clann sinn, is oidhrí sinn chomh maith, oidhrí Dé agus comhoidhrí le Críost, ós rud é go bhfuilimid páirteach leis ina pháis, le hionchas a bheith páirteach leis ina ghlóir chomh maith. |
18 Measaim nach fiú le háireamh pianta na huaire seo le hais na glóire atá le foilsiú dúinn. |
19 Mar tá an dúlra féin ag tnúth go díocasach le foilsiú chlann Dé. |
20 Cuireadh an dúlra freisin ó rath, ní dá dheoin féin ach mar gheall ar an té úd a chuir ó rath é, ach i ndóchas; |
21 mar fuasclófar an dúlra féin ó dhaoirse na truaillitheachta, chun saoirse ghlórmhar chlann Dé. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Aν ονειδίζεστε εξαιτίας τού ονόματος του Xριστού, είστε μακάριοι· επειδή, το Πνεύμα τής δόξας και το Πνεύμα τού Θεού αναπαύεται επάνω σας.
Πέτρου Α` 4:14
Ο απόστολος Πάβλος γράφει:
Θεωρώ ότι τα παθήματα του παρόντα καιρού δεν είναι άξια να συγκριθούν με τη δόξα που πρόκειται να αποκαλυφθεί σε μας.
Προς Ρωμαίους 8:18
1 Petrus 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
11 Aν κάποιος μιλάει, ας μιλάει σαν κάποιον που μιλάει λόγια Θεού· αν κάποιος υπηρετεί, ας υπηρετεί σαν κάποιον που υπηρετεί από τη δύναμη που χορηγεί ο Θεός, για να δοξάζεται σε όλα ο Θεός διαμέσου τού Iησού Xριστού, στον οποίο είναι η δόξα και η κυριαρχική εξουσία στους αιώνες των αιώνων. Aμήν. |
12
Aγαπητοί, μη παραξενεύεστε εξαιτίας τού βασανισμού που γίνεται σε σας για δοκιμασία, σαν να σας συνέβαινε κάτι παράδοξο· |
13 αλλά, δεδομένου ότι είστε κοινωνοί των παθημάτων τού Xριστού, να χαίρεστε, ώστε και όταν η δόξα του φανερωθεί, να χαρείτε νιώθοντας αγαλλίαση. |
14 Aν ονειδίζεστε εξαιτίας τού ονόματος του Xριστού, είστε μακάριοι· επειδή, το Πνεύμα τής δόξας και το Πνεύμα τού Θεού αναπαύεται επάνω σας· από μεν το δικό τους μέρος βλασφημείται, από δε το δικό σας, δοξάζεται. |
15 Eπειδή, κανένας από σας ας μη πάσχει ως φονιάς ή κλέφτης ή κακοποιός ή ως κάποιος που περιεργάζεται τα ξένα πράγματα· |
16 αλλά, αν κάποιος πάσχει ως Xριστιανός, ας μη ντρέπεται, αλλά ας δοξάζει τον Θεό ως προς αυτό· |
17 επειδή, έφτασε ο καιρός τού να αρχίσει η κρίση από τον οίκο τού Θεού· και αν αρχίζει πρώτα από μας, τι θα είναι το τέλος εκείνων που απειθούν στο ευαγγέλιο του Θεού; |
Romeine 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
15
Δεδομένου ότι, δεν λάβατε πνεύμα δουλείας, ώστε πάλι να φοβάστε, αλλά λάβατε πνεύμα υιοθεσίας, με το οποίο κράζουμε: Aββά, Πατέρα. |
16 Tο ίδιο το Πνεύμα δίνει μαρτυρία, μαζί με το πνεύμα μας, ότι είμαστε παιδιά τού Θεού. |
17 Kαι αν είμαστε παιδιά, είμαστε και κληρονόμοι· κληρονόμοι μεν του Θεού, συγκληρονόμοι δε του Xριστού· αν συμπάσχουμε, για να γίνουμε και συμμέτοχοι της δόξας του. |
18 Eπειδή, θεωρώ ότι τα παθήματα του παρόντα καιρού δεν είναι άξια να συγκριθούν με τη δόξα που πρόκειται να αποκαλυφθεί σε μας. |
19 Δεδομένου ότι, η μεγάλη προσδοκία τής κτίσης προσμένει τη φανέρωση των παιδιών τού Θεού. |
20 Eπειδή, η φύση υποτάχθηκε στη ματαιότητα, όχι θεληματικά, αλλά εξαιτίας εκείνου που την υπέταξε, |
21 με την ελπίδα ότι, και η ίδια η κτίση θα ελευθερωθεί από τη δουλεία τής φθοράς, και θα μεταβεί στην ελευθερία τής δόξας των παιδιών τού Θεού. |
ספר הבריתות 2004
אַשְׁרֵיכֶם אִם יְחָרְפוּ אֶתְכֶם בַּעֲבוּר שֵׁם הַמָּשִׁיחַ, כִּי אָז רוּחַ הַכָּבוֹד, רוּחַ אֱלֹהִים, נָחָה עֲלֵיכֶם.
פטרוס א, ד 14
שאול כותב:
אֲנִי סָבוּר שֶׁסִּבְלוֹת הַזְּמַן הַזֶּה אֵינָם שְׁקוּלִים כְּנֶגֶד הַכָּבוֹד הֶעָתִיד לְהִגָּלוֹת בָּנוּ.
רומים ח 18
1 Petrus 4 (ספר הבריתות 2004)
11 אִישׁ כִּי יְדַבֵּר, אִמְרֵי אֱלֹהִים יְדַבֵּר; אִישׁ כִּי יְשָׁרֵת, יַעֲשֶׂה זֹאת מִתּוֹךְ הַכֹּחַ שֶׁנָּתַן לוֹ אֱלֹהִים; וְזֹאת לְמַעַן יְכֻבַּד הָאֱלֹהִים בַּכֹּל דֶּרֶךְ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר לוֹ הַכָּבוֹד וְהַגְּבוּרָה לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. אָמֵן. |
12 אֲהוּבַי, בְּבוֹא עֲלֵיכֶם צְרִיפַת אֵשׁ כְּדֵי לִבְחֹן אֶתְכֶם, אַל תִּתְמְהוּ כְּאִלּוּ מִקְרֶה מוּזָר קָרָה לָכֶם, |
13 אֶלָּא שִׂמְחוּ כְּכָל שֶׁחֵלֶק לָכֶם בְּסִבְלוֹת הַמָּשִׁיחַ, לְמַעַן תִּשְׂמְחוּ וְתַעַלְצוּ גַּם בְּהִגָּלוֹת כְּבוֹדוֹ. |
14 אַשְׁרֵיכֶם אִם יְחָרְפוּ אֶתְכֶם בַּעֲבוּר שֵׁם הַמָּשִׁיחַ, כִּי אָז רוּחַ הַכָּבוֹד, רוּחַ אֱלֹהִים, נָחָה עֲלֵיכֶם. |
15 רַק אַל יִסְבֹּל אִישׁ מִכֶּם כְּרוֹצֵחַ אוֹ כְּגַנָּב אוֹ כְּעוֹשֶׂה רָעָה אוֹ כְּמִתְעָרֵב בְּעִנְיְנֵי אֲחֵרִים. |
16 וְאִם יִסְבֹּל כִּמְשִׁיחִי, אַל יֵבוֹשׁ כִּי אִם יְכַבֵּד אֶת אֱלֹהִים בַּשֵּׁם הַזֶּה, |
17 שֶׁהֲרֵי עֵת לְהַתְחִיל הַמִּשְׁפָּט מִבֵּית אֱלֹהִים. וְאִם מֵאִתָּנוּ יַתְחִיל, מַה תִּהְיֶה אַחֲרִית הָאֲנָשִׁים שֶׁאֵינָם נִשְׁמָעִים לִבְשׂוֹרַת אֱלֹהִים? |
Romeine 8 (ספר הבריתות 2004)
15 הֲרֵי לֹא קִבַּלְתֶּם רוּחַ שֶׁל עַבְדוּת לַחֲזֹר אֶל הַפַּחַד, אֶלָּא קִבַּלְתֶּם רוּחַ הַמַּקְנָה מַעֲמָד שֶׁל בָּנִים, וּבְרוּחַ זֹאת אָנוּ קוֹרְאִים "אַבָּא, אָבִינוּ". |
16 הָרוּחַ עַצְמָהּ מְעִידָה יַחַד עִם רוּחֵנוּ שֶׁבָּנִים לֵאלֹהִים אָנוּ. |
17 וְאִם בָּנִים, אֲזַי יוֹרְשִׁים: יוֹרְשֵׁי נַחֲלַת אֱלֹהִים וְגַם יוֹרְשִׁים הַשֻּׁתָּפִים לַמָּשִׁיחַ, שֶׁכֵּן סוֹבְלִים אָנוּ עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁגַּם נִזְכֶּה לְכָבוֹד עִמּוֹ. |
18 אֲנִי סָבוּר שֶׁסִּבְלוֹת הַזְּמַן הַזֶּה אֵינָם שְׁקוּלִים כְּנֶגֶד הַכָּבוֹד הֶעָתִיד לְהִגָּלוֹת בָּנוּ. |
19 כָּל הַבְּרִיאָה מְצַפָּה בְּכִסּוּפִים לְהִתְגַּלּוּת הַבָּנִים-לֵאלֹהִים. |
20 הֵן הַבְּרִיאָה ― לֹא מֵרְצוֹנָהּ אֶלָּא עַל-יְדֵי הַמַּכְנִיעַ אוֹתָהּ ― הֻכְנְעָה לַהֶבֶל בְּתִקְוָה |
21 שֶׁגַּם הַבְּרִיאָה עַצְמָהּ תְּשֻׁחְרַר מִשִּׁעְבּוּד הַכִּלָּיוֹן אֶל הַחֵרוּת וְהַכָּבוֹד שֶׁל הַבָּנִים-לֵאלֹהִים. |
Karoli 1990
Boldogok vagytok, ha Krisztus nevéért gyaláznak titeket; mert megnyugszik rajtatok a dicsőségnek és az Istennek Lelke.
1. Péter 4,14
Pál írja:
Azt tartom, hogy a miket most szenvedünk, nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, mely nékünk megjelentetik.
Róma 8,18
1 Petrus 4 (Karoli 1990)
11 Ha valaki szól, mintegy Isten ígéit szólja: ha valaki szolgál, mintegy azzal az erővel szolgáljon, a melyet Isten ád: hogy mindenben dícsőíttessék a Jézus Krisztus által, a kinek dicsőség és hatalom örökkön-örökké. Ámen. |
12 Szeretteim, ne rémüljetek meg attól a tűztől, a mely próbáltatás végett támadt köztetek, mintha valami rémületes dolog történnék veletek; |
13 Sőt, a mennyiben részetek van a Krisztus szenvedéseiben, örüljetek, hogy az ő dicsőségének megjelenésekor is vígadozva örvendezhessetek. |
14 Boldogok vagytok, ha Krisztus nevéért gyaláznak titeket; mert megnyugszik rajtatok a dicsőségnek és az Istennek Lelke, a mit amazok káromolnak ugyan, de ti dicsőítitek azt. |
15 Mert senki se szenvedjen közületek mint gyilkos, vagy tolvaj, vagy gonosztévő, vagy mint más dolgába avatkozó: |
16 Ha pedig mint keresztyén szenved, ne szégyelje, sőt dicsőítse azért az Istent. |
17 Mert itt az ideje, hogy elkezdődjék az ítélet az Istennek házán: ha pedig először mi rajtunk kezdődik, mi lesz azoknak a végök, a kik nem engedelmeskednek az Isten evangyéliomának? |
Romeine 8 (Karoli 1990)
15 Mert nem kaptatok szolgaság lelkét ismét a félelemre, hanem a fiúságnak Lelkét kaptátok, a ki által kiáltjuk: Abbá, Atyám! |
16 Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk. |
17 Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak; ha ugyan vele együtt szenvedünk, hogy vele együtt is dicsőüljünk meg. |
18 Mert azt tartom, hogy a miket most szenvedünk, nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, mely nékünk megjelentetik. |
19 Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését. |
20 Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett, nem önként, hanem azért, a ki az alá vetette. |
21 Azzal a reménységgel, hogy maga a teremtett világ is megszabadul a rothadandóság rabságától az Isten fiai dicsőségének szabadságára. |
Nuova Riveduta 1994
Se siete insultati per il nome di Cristo, beati voi! Perché lo Spirito di gloria, lo Spirito di Dio, riposa su di voi.
1 Pietro 4:14
L'apostolo Paolo scrisse:
Io ritengo che le sofferenze del tempo presente non siano paragonabili alla gloria che dev'essere manifestata a nostro riguardo.
Romani 8:18
1 Petrus 4 (Nuova Riveduta 1994)
11 Se uno parla, lo faccia come chi annunzia oracoli di Dio; se uno svolge un servizio, lo faccia sapendo che la forza viene fornita da Dio, affinché in ogni cosa sia glorificato Dio per mezzo di Gesù Cristo, al quale appartengono la gloria e la potenza nei secoli dei secoli. Amen. |
12 Carissimi, non vi stupite per l'incendio che divampa in mezzo a voi per provarvi, come se vi accadesse qualcosa di strano. |
13 Anzi, rallegratevi in quanto partecipate alle sofferenze di Cristo, perché anche al momento della rivelazione della sua gloria possiate rallegrarvi ed esultare. |
14 Se siete insultati per il nome di Cristo, beati voi! Perché lo Spirito di gloria, lo Spirito di Dio, riposa su di voi. |
15 Nessuno di voi abbia a soffrire come omicida, o ladro, o malfattore, o perché si immischia nei fatti altrui; |
16 ma se uno soffre come cristiano, non se ne vergogni, anzi glorifichi Dio, portando questo nome. |
17 Infatti è giunto il tempo in cui il giudizio ha da cominciare dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, quale sarà la fine di quelli che non ubbidiscono al vangelo di Dio? |
Romeine 8 (Nuova Riveduta 1994)
15 E voi non avete ricevuto uno spirito di servitù per ricadere nella paura, ma avete ricevuto lo Spirito di adozione, mediante il quale gridiamo: «Abbà! Padre!» |
16 Lo Spirito stesso attesta insieme con il nostro spirito che siamo figli di Dio. |
17 Se siamo figli, siamo anche eredi; eredi di Dio e coeredi di Cristo, se veramente soffriamo con lui, per essere anche glorificati con lui. |
18 Infatti io ritengo che le sofferenze del tempo presente non siano paragonabili alla gloria che dev'essere manifestata a nostro riguardo. |
19 Poiché la creazione aspetta con impazienza la manifestazione dei figli di Dio; |
20 perché la creazione è stata sottoposta alla vanità, non di sua propria volontà, ma a motivo di colui che ve l'ha sottoposta, |
21 nella speranza che anche la creazione stessa sarà liberata dalla schiavitù della corruzione per entrare nella gloriosa libertà dei figli di Dio. |
Südsaarländisch
Wann’er wäh Chrischdus seim Name schlecht gemacht werre, dirfe ner eich glicklich nenne! Der Geischt, wo herrlich is un vun Gott kommt, ruht nämlich uf eich.
1. Petrus 4,14
De Paulus schreibt:
Ich bin devun iwerzeicht: Es Läd vun do der Zeit is es net wert, fer met der Herrlichkät verglich se werre, wo an uns offebart werre soll.
Reemer 8,18
1 Petrus 4 (Südsaarländisch)
11
Wann jemand preddicht, dann soll er weidergewe, was Gott gesaht hat. Wann jemand dient, soll er’s met der Kraft mache, die wo Gott bereit stellt. In allem soll Gott durch Jesus Chrischdus verherrlicht werre. Die Herrlichkät un die Macht geheert Jesus Chrischdus fer immer un ewich! Amen. |
12 Ihr Liewe, lossen eich durch die Feierprob, die wo unner eich entstann is, net verunsichere, wie wann eich ebbes Ungewehnliches zustoße dät. |
13
Freien eich vilmeh in dem Moß, wie ner an all dem Läd, das wo Chrischdus durchgemacht hat, bedälicht werre! Dann känne ner eich aach emo riesich freie, wann sei Herrlichkät offebart werrd. |
14 Wann’er wäh’m Name vun Chrischdus schlecht gemacht werre, dann dirfe ner eich glicklich nenne! Der Geischt, der wo herrlich is un dene wo Gott schenkt, ruht nämlich uf eich. [Bei de Unglaiwiche werrd er geläschdert, awer bei eich verherrlicht.] |
15 Nimand vun eich soll Schweres durchmache misse, weil er jemand umgebrung oder ebbes geklaut hat oder weil er sunscht ebbes gemacht hat, was bees is, oder weil er sich in fremde Angelähehäde gemischt hat! |
16 Wann er awer Schweres durchmache muss, weil er Chrischt is, dann soll er sich net schame. Nä, er soll Gott in der Hinsicht verherrliche. |
17
Die Zeit is nämlich kumm, dass es Gericht in dem Haus anfangt, das wo Gott geweiht is. Wann’s awer bei uns anfangt, was nemmt’s’enn dann emo for e Enn bei dene, die wo der Gutt Nohricht net glawe, die wo Gott bekannt mache gelosst hat? |
Romeine 8 (Südsaarländisch)
15 Der Geischt, dene wo ner krieht hann, macht eich nämlich net zu Sklave, dass ner noch emo Angscht hann missde. Ganz im Gähedäl! Ihr hann dene Geischt krieht, der wo eich zu Kinner macht un durch dene wo mer rufe: „Abba, Vadder!“ |
16 De Heiliche Geischt selwer bestädicht sesamme met unserm Geischt, dass mer Gott sei Kinner sinn. |
17
Wa’mer awer Kinner sinn, dann si’mer aach Erwe. Mir erwe vun Gott - genau so wie Chrischdus, un sesamme met Chrischdus. Wa’mer wirklich Schweres met Chrischdus durchmache, solle mer aach sei Herrlichkät met em däle. |
18 Ich bin dodevun iwerzeicht: Es Läd vun do der Zeit is es net wert, fer met der Herrlichkät verglich se werre, die wo an uns offebart werre soll. |
19 Alles, was Gott erschaff hat, wart nämlich gespannt un voll Verlange dodruf, dass Gott offebart, wer sei Kinner sinn. |
20 Was er erschaff hat, is nämlich de Vergänglichkät unnerworf, allerdings net freiwillich. Nä, es is durch dene unnerworf wor, der wo’s unnerworf hat. Dodemet verbunn is awer e Hoffnung: |
21 Gott macht emo alles, was er erschaff hat, vun de Sklaverei fer se vergehn, frei un losst’s an de Freihät un Herrlichkät vun seine Kinner dälhann. |
Biblia Tysiąclecia
Błogosławieni [jesteście], jeżeli złorzeczą wam z powodu imienia Chrystusa, albowiem Duch chwały, Boży Duch na was spoczywa.
1 Piotra 4:14
Paweł pisze:
Sądzę bowiem, że cierpień teraźniejszych nie można stawiać na równi z chwałą, który ma się w nas objawić.
Rzymian 8:18
1 Petrus 4 (Biblia Tysiąclecia)
11 Jeżeli kto ma [dar] przemawiania, niech to będą jakby słowa Boże. Jeżeli kto pełni posługę, niech to czyni mocą, której Bóg udziela, aby we wszystkim był uwielbiony Bóg przez Jezusa Chrystusa. Jemu chwała i moc na wieki wieków! Amen. |
12 Umiłowani! Temu żarowi, który w pośrodku was trwa dla waszego doświadczenia, nie dziwcie się, jakby was spotkało coś niezwykłego, |
13 ale cieszcie się, im bardziej jesteście uczestnikami cierpień Chrystusowych, abyście się cieszyli i radowali przy objawieniu się Jego chwały. |
14 Błogosławieni [jesteście], jeżeli złorzeczą wam z powodu imienia Chrystusa, albowiem Duch chwały, Boży Duch na was spoczywa. |
15 Nikt jednak z was niech nie cierpi jako zabójca albo złodziej, albo złoczyńca, albo jako [niepowołany] nadzorca obcych dóbr! |
16 Jeżeli zaś [cierpi] jako chrześcijanin, niech się nie wstydzi, ale niech wychwala Boga w tym imieniu! |
17 Czas bowiem, aby sąd się rozpoczął od domu Bożego. Jeżeli zaś najpierw od nas, to jaki będzie koniec tych, którzy nie są posłuszni Ewangelii Bożej? |
Romeine 8 (Biblia Tysiąclecia)
15 Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, by się znowu pogrążyć w bojaźni, ale otrzymaliście ducha przybrania za synów, w którym możemy wołać: "Abba, Ojcze!" |
16 Sam Duch wspiera swym świadectwem naszego ducha, że jesteśmy dziećmi Bożymi. |
17 Jeżeli zaś jesteśmy dziećmi, to i dziedzicami: dziedzicami Boga, a współdziedzicami Chrystusa, skoro wspólnie z Nim cierpimy po to, by też wspólnie mieć udział w chwale. |
18 Sądzę bowiem, że cierpień teraźniejszych nie można stawiać na równi z chwałą, który ma się w nas objawić. |
19 Bo stworzenie z upragnieniem oczekuje objawienia się synów Bożych. |
20 Stworzenie bowiem zostało poddane marności - nie z własnej chęci, ale ze względu na Tego, który je poddał - w nadziei, |
21 że również i ono zostanie wyzwolone z niewoli zepsucia, by uczestniczyć w wolności i chwale dzieci Bożych. |
Bíblia Livre em português
Se vós sois insultados por causa do nome de Cristo, benditos sois; porque o Espírito da glória e de Deus repousa sobre vós.
1 Pedro 4,14
Paulo escreve:
Considero que as aflições deste tempo presente nem se comparam com a glória que nos será revelada.
Romanos 8,18
1 Petrus 4 (Bíblia Livre em português)
11 Se alguém fala, que seja como as palavras de Deus; se alguém serve, que sirva segundo a força que Deus dá; a fim de que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo. E a ele pertencem a glória e o poder para todo o sempre, Amém! |
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que vem sobre vós para vos provar, como se algo estranho estivesse vos acontecendo. |
13 Em vez disso, alegrai-vos em serdes participantes das aflições de Cristo; para que, também na revelação de sua glória vos alegreis com júbilo. |
14 Se vós sois insultados por causa do nome de Cristo, benditos sois; porque o Espírito da glória e de Deus repousa sobre vós. |
15 Porém nenhum de vós sofra como homicida, ladrão, malfeitor, ou como alguém que se intromete em assuntos alheios; |
16 Mas se sofre como cristão, não se envergonhe; ao contrário, glorifique a Deuscom esse nome; |
17 Pois já é tempo do julgamento começar pela casa de Deus; e se é primeiro conosco, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao Evangelho de Deus? |
Romeine 8 (Bíblia Livre em português)
15 Pois não recebestes o espírito de escravidão, para voltardes ao medo; mas recebestes o Espírito de adoção como filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai! |
16 O próprio Espírito dá testemunho com o nosso espírito de que somos filhos de Deus. |
17 E, se somos filhos, logo somos também herdeiros; herdeiros de Deus, e coerdeiros de Cristo; se sofremos com ele, é para que também com ele sejamos glorificados. |
18 Pois considero que as aflições deste tempo presente nem se comparam com a glória que nos será revelada. |
19 Pois a criação espera ansiosamente a revelação dos filhos de Deus; |
20 porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou), |
21 na esperança de que também a mesma criação seja liberta da escravidão da degradação para a liberdade da glória dos filhos de Deus. |
Cornilescu 2014
Sunteţi batjocoriţi pentru Numele lui Hristos, ferice de voi! Fiindcă Duhul slavei, Duhul lui Dumnezeu, Se odihneşte peste voi.
1 Petru 4:14
Pavel scrie:
Eu socotesc că suferinţele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită faţă de noi.
Romani 8:18
1 Petrus 4 (Cornilescu 2014)
11 Dacă vorbeşte cineva, să vorbească cuvintele lui Dumnezeu. Dacă slujeşte cineva, să slujească după puterea pe care i-o dă Dumnezeu, pentru ca în toate lucrurile să fie slăvit Dumnezeu prin Isus Hristos, ale căruia sunt slava şi puterea în vecii vecilor! Amin. |
12 Preaiubiţilor, nu vă miraţi de încercarea de foc din mijlocul vostru, care a venit peste voi ca să vă încerce, ca de ceva ciudat, care a dat peste voi, |
13 dimpotrivă, bucuraţi-vă, întrucât aveţi parte de patimile lui Hristos, ca să vă bucuraţi şi să vă veseliţi şi la arătarea slavei Lui. |
14 Dacă sunteţi batjocoriţi pentru Numele lui Hristos, ferice de voi! Fiindcă Duhul slavei, Duhul lui Dumnezeu, Se odihneşte peste voi. |
15 Nimeni din voi să nu sufere ca ucigaş sau ca hoţ sau ca făcător de rele sau ca unul care se amestecă în treburile altuia. |
16 Dimpotrivă, dacă suferă pentru că este creştin, să nu-i fie ruşine, ci să proslăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta. |
17 Căci suntem în clipa când judecata stă să înceapă de la casa lui Dumnezeu. Şi, dacă începe cu noi, care va fi sfârşitul celor ce nu ascultă de Evanghelia lui Dumnezeu? |
Romeine 8 (Cornilescu 2014)
15 Şi voi n-aţi primit un duh de robie, ca să mai aveţi frică, ci aţi primit un duh de înfiere, care ne face să strigăm: „Ava!”, adică „Tată!” |
16 Însuşi Duhul adevereşte împreună cu duhul nostru că suntem copii ai lui Dumnezeu. |
17 Şi, dacă suntem copii, suntem şi moştenitori: moştenitori ai lui Dumnezeu şi împreună-moştenitori cu Hristos, dacă suferim cu adevărat împreună cu El, ca să fim şi proslăviţi împreună cu El. |
18 Eu socotesc că suferinţele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită faţă de noi. |
19 De asemenea, şi firea aşteaptă cu o dorinţă înfocată descoperirea fiilor lui Dumnezeu. |
20 Căci firea a fost supusă deşertăciunii – nu de voie, ci din pricina celui ce a supus-o – cu nădejdea însă |
21 că şi ea va fi izbăvită din robia stricăciunii, ca să aibă parte de slobozenia slavei copiilor lui Dumnezeu. |
Юбилейная Библия
Если злословят вас за имя Христа, то вы блаженны, ибо Дух славы, Дух Божий, почивает на вас.
1 Петра 4:14
Павел пишет:
«Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с той славой, которая откроется в нас».
Римлянам 8:18
1 Petrus 4 (Юбилейная Библия)
11 Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую дает Бог, дабы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков. Аминь. |
12 Возлюбленные! Огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь как приключения для вас странного, |
13 но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете. |
14 Если злословят вас за имя Христа, то вы блаженны, ибо Дух славы, Дух Божий, почивает на вас. Теми Он хулится, а вами прославляется. |
15 Только бы не пострадал кто из вас как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое; |
16 а если как христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь. |
17 Ибо время начаться суду с дома Божьего; если же прежде с нас начнется, то какой конец непокоряющимся Евангелию Божьему? |
Romeine 8 (Юбилейная Библия)
15 Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!» |
16 Этот самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии. |
17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться. |
18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с той славой, которая откроется в нас. |
19 Ибо творение с надеждой ожидает откровения сынов Божиих, – |
20 потому что творение покорилось суете не добровольно, но по воле Покорившего его, – в надежде, |
21 что и само творение освобождено будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих. |
Bibel für Schwoba
Wa'mr euch weg'am Messias saem Nåma schempft, därfat r euch selig preisa, weil dr Gaest vom Herrgott saener Herrlichkaet auf euch leit.
1. Petrus 4,14
I moen halt, dass des, was mir en onserer Zeit leida müaßat, gar nex ischd em Vrgleich mit dera Herrlichkaet, mô an ons no offabar wera soll.
Remr 8,18
1 Petrus 4 (Bibel für Schwoba)
11 Wann oener redat, nå soll r s als Wort von Gott saga. Ischd oener Diakon, nå soll r s aus dera Kraft sae, môn r von Gott håt, dass en ällam Gott vrherrlicht wird durch da Messias Jesus, der mô d Herrlichkaet ond d Macht håt en älle Ewigkaeta. Amen. |
12
Liabe Brüader, wonderat euch et drüber, was für a Gluathitz |
13 Fraeat euch liaber, dass r am Messias saem Leida Åtôel nemma därfat, dass r ao bei dr Offabarong von saener Herrlichkaet drbei send ond euch fraea ond jubiliera könnat. |
14 Wa'mr euch weg'am Messias saem Nåma schempft, därfat r euch selig preisa, weil dr Gaest vom Herrgott saener Herrlichkaet auf euch leit. |
15 Koener von euch soll leida müaßa, weil r a Mörder oder a Dieb oder a Übeltäter oder oener ischd, mô sae Nås en anderer Leut Åglegahaeta naesteckt. |
16 Muaß r aber leida, weil r a Christ ischd, nå braucht r sich et schäma, sondern r macht am Herrgott Ehr mit dem Nåma. |
17 Jetzt ischd nämlich d Zeit komma, mô s Gericht am Herrgott saem Haus åfangt. Wann s aber zerst bei ons åfangt, wia sieht s am End nå mit dene aus, mô am Evangeliom von Gott et gehorsam gwea send? |
Romeine 8 (Bibel für Schwoba)
15 Ihr hent nämlich koe Sklavagsennong kriagt, dass r wieder Angst han müaßte, sondern sae Gaest håt euch zo saene Kender gmacht, der läßt ons saga: Onser liaber Vadr! |
16 Ond genao der Gaest ischd Zeuge drfür, dass mir am Herrgott saene Kender send. |
17 Wa mr aber Kender send, nå se mr ao Erba - am Herrgott saene Erba ond Miterba vom Messias, wa mr nämlich mit am leida dent, dass mr nå ao an saener Herrlichkaet onsern Åtôel kriagat. |
18 I moen halt, dass des, was mir en onserer Zeit leida müaßat, gar nex ischd em Vrgleich mit dera Herrlichkaet, mô an ons no offabar wera soll. |
19 S wartat nämlich de ganz Schöpfong auf s offabar wera vom Herrgott saene Söhn. |
20 Weil d Schöpfong ischd dr Vrgänglichkaet onterworfa, zwår et freiwillig, sondern weil der s so wölla håt, mô se onterworfa håt, en dr Hoffnong, |
21 dass ao de ganz Schöpfong amål frei gmacht wird von dr Sklaverei en dr Vrgänglichkaet, frei zo dera Herrlichkaet, mô bloß am Herrgott saene Kender hent. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ถ้าท่านถูกด่าว่า เพราะพระนามของพระคริสต์ ท่านก็เป็นสุข ด้วยว่าพระวิญญาณแห่งพระสิริ และของพระเจ้า ทรงสถิตอยู่กับท่าน
1 เปโตร 4:14
เปาโลเขียน
ข้าพเจ้าเห็นว่า ความทุกข์ลำบากแห่งสมัยปัจจุบัน ไม่สมควรที่จะเอาไปเปรียบกับศักดิ์ศรี ซึ่งจะเผยให้แก่เราทั้งหลาย
โรม 8:18
1 Petrus 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
11 ถ้าผู้หนึ่งผู้ใดจะพูด ก็ให้กล่าวเหมือนหนึ่งกล่าวพระภาษิตของพระเจ้า ถ้าคนใดกระทำบริการ ก็จงให้บริการตามกำลังซึ่งพระเจ้าทรงโปรดประทาน เพื่อว่าพระเจ้าจะทรงได้เกียรติในการทั้งปวง โดยทางพระเยซูคริสต์ พระสิริและไอศวรรยานุภาพจงมีแด่พระองค์ตลอดไปเป็นนิตย์ อาเมน |
12 ดูก่อนท่านที่รัก อย่าประหลาดใจ ที่ท่านต้องได้รับความทุกข์ยากอย่างแสนสาหัสเป็นการลองใจ เหมือนหนึ่งว่าเหตุการณ์อันประหลาดได้เกิดขึ้นกับท่าน |
13 แต่ว่าท่านทั้งหลายจงชื่นชมยินดีในการที่ท่านได้มีส่วนร่วมในความทุกข์ยากของพระคริสต์ เพื่อว่าเมื่อพระสิริของพระเจ้าปรากฏขึ้น ท่านทั้งหลายก็จะได้ชื่นชมยินดีเป็นอันมากด้วย |
14 ถ้าท่านถูกด่าว่า เพราะพระนามของพระคริสต์ ท่านก็เป็นสุข ด้วยว่าพระวิญญาณแห่งพระสิริและของพระเจ้าทรงสถิตอยู่กับท่าน |
15 แต่ว่าอย่าให้มีผู้ใดในพวกท่านได้รับโทษฐานเป็นผู้ฆ่าคน หรือเป็นขโมย หรือเป็นคนทำร้าย หรือเป็นคนที่เที่ยวยุ่งกับธุระของคนอื่น |
16 แต่ถ้าผู้ใดถูกการร้ายเพราะมีชื่อว่าเป็นคริสตชน ก็อย่าให้ผู้นั้นมีความละอายเลย แต่ให้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าเพราะชื่อนั้น |
17 ด้วยว่าถึงเวลาแล้ว ที่การพิพากษาจะต้องเริ่มต้นที่ครอบครัวของพระเจ้า และถ้าการพิพากษานั้นเริ่มต้นที่พวกเราก่อน ปลายทางของคนเหล่านั้น ที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเจ้าจะเป็นอย่างไร |
Romeine 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
15 เหตุว่าท่านไม่ได้รับน้ำใจทาสซึ่งทำให้ตกในความกลัวอีก แต่ท่านได้รับพระวิญญาณผู้ทรงให้เป็นบุตรของพระเจ้า ให้เราทั้งหลายร้องเรียกพระเจ้าว่า “อับบา” คือพระบิดา |
16 พระวิญญาณนั้นเป็นพยานร่วมกับวิญญาณจิตของเราทั้งหลายว่า เราทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้า |
17 และถ้าเราทั้งหลายเป็นบุตรแล้ว เราก็เป็นทายาท คือเป็นทายาทของพระเจ้า และเป็นทายาทร่วมกับพระคริสต์ เมื่อเราทั้งหลายทนทุกข์ทรมานด้วยกันกับพระองค์นั้น ก็เพื่อเราทั้งหลายจะได้ศักดิ์ศรีด้วยกันกับพระองค์ด้วย |
18 เพราะข้าพเจ้าเห็นว่าความทุกข์ลำบากแห่งสมัยปัจจุบัน ไม่สมควรที่จะเอาไปเปรียบกับศักดิ์ศรี ซึ่งจะเผยให้แก่เราทั้งหลาย |
19 ด้วยว่าสรรพสิ่งที่ทรงสร้างแล้ว มีความเพียรคอยท่าปรารถนาให้บุตรทั้งหลายของพระเจ้าปรากฏ |
20 เพราะว่าสรรพสิ่งเหล่านั้นต้องเข้าอยู่ในอำนาจของอนิจจัง ไม่ใช่ตามใจชอบของตนเอง แต่เป็นไปตามที่พระเจ้าได้ทรงให้เข้าอยู่นั้น |
21 ด้วยมีความหวังใจว่า สรรพสิ่งเหล่านั้นจะได้รอดจากอำนาจแห่งความเสื่อมสลาย และจะเข้าในเสรีภาพและศักดิ์ศรีแห่งบุตรทั้งหลายของพระเจ้า |
Kutsal Kitap 2001
Mesih’in adından ötürü hakarete uğrarsanız, ne mutlu size! Çünkü Tanrı’nın yüce Ruhu üzerinizde bulunuyor.
İncil, 1. Petrus 4:14
Elçi Pavlus yazar:
Kanım şu ki, bu anın acıları, gözümüzün önüne serilecek yücelikle karşılaştırılmaya değmez.
İncil, Romalılar 8:18
1 Petrus 4 (Kutsal Kitap 2001)
11 Konuşan, Tanrı’nın sözlerini iletir gibi konuşsun. Başkalarına hizmet eden, Tanrı’nın verdiği güçle hizmet etsin. Öyle ki, İsa Mesih aracılığıyla Tanrı her şeyde yüceltilsin. Yücelik ve kudret sonsuzlara dek Mesih’indir! Amin. |
12 Sevgili kardeşlerim, sınanmanız için size giydirilen ateşten gömleği, size garip bir şey oluyormuş gibi yadırgamayın. |
13 Tersine, Mesih’in acılarına ortak olduğunuz oranda sevinin ki, Mesih’in görkemi göründüğünde de sevinçle coşasınız. |
14 Mesih’in adından ötürü hakarete uğrarsanız, ne mutlu size! Çünkü Tanrı’nın yüce Ruhu üzerinizde bulunuyor. |
15 Hiçbiriniz katil, hırsız, kötülük yapan ya da başkalarının işine karışan biri olarak acı çekmesin. |
16 Ama Mesih inanlısı olduğu için acı çeken, bundan utanç duymasın. Taşıdığı bu adla Tanrı’yı yüceltsin. |
17 Çünkü yargının, Tanrı’nın ev halkından başlayacağı an gelmiştir. Eğer yargılama önce bizden başlarsa, Tanrı’nın Müjdesi’ne kulak asmayanların sonu ne olacak? |
Romeine 8 (Kutsal Kitap 2001)
15 Çünkü sizi yeniden korkuya sürükleyecek kölelik ruhunu almadınız, oğulluk ruhunu aldınız. Bu ruhla, “Abba, Baba!” diye sesleniriz. |
16 Ruh’un kendisi, bizim ruhumuzla birlikte, Tanrı’nın çocukları olduğumuza tanıklık eder. |
17 Eğer Tanrı’nın çocuklarıysak, aynı zamanda mirasçıyız. Mesih’le birlikte yüceltilmek üzere Mesih’le birlikte acı çekiyorsak, Tanrı’nın mirasçılarıyız, Mesih’le ortak mirasçılarız. |
18 Kanım şu ki, bu anın acıları, gözümüzün önüne serilecek yücelikle karşılaştırılmaya değmez. |
19 Yaratılış, Tanrı çocuklarının ortaya çıkmasını büyük özlemle bekliyor. |
20 Çünkü yaratılış amaçsızlığa teslim edildi. Bu da yaratılışın isteğiyle değil, onu amaçsızlığa teslim eden Tanrı’nın isteğiyle oldu. Çünkü yaratılışın, yozlaşmaya köle olmaktan kurtarılıp Tanrı çocuklarının yüce özgürlüğüne kavuşturulması umudu vardı. |
21 -. |
کِتابِ مُقادّس
اگر مسِیح کے نام کے سبب سے تُمہیں ملامت کی جاتی ہے تو تُم مُبارک ہو کیونکہ جلال کا رُوح یعنی خُدا کا رُوح تُم پر سایہ کرتا ہے۔
١۔پطرس 4:14
پَولُس رسول لکھتا ہے:
کیونکہ میری دانِست میں اِس زمانہ کے دُکھ دَرد اِس لائِق نہیں کہ اُس جلال کے مُقابِل ہو سکیں جو ہم پر ظاہِر ہونے والا ہے۔
رومیوں 8:18
1 Petrus 4 (کِتابِ مُقادّس)
11 اگر کوئی کُچھ کہے تو اَیسا کہے کہ گویا خُدا کا کلام ہے۔ اگر کوئی خِدمت کرے تو اُس طاقت کے مُطابِق کرے جو خُدا دے تاکہ سب باتوں میں یِسُوع مسِیح کے وسِیلہ سے خُدا کا جلال ظاہِر ہو۔ جلال اور سلطنت ابدُالآباد اُسی کی ہے۔ آمِین۔ |
12 اَے پِیارو! جو مُصِیبت کی آگ تُمہاری آزمایش کے لِئے تُم میں بھڑکی ہے یہ سمجھ کر اُس سے تعجُّب نہ کرو کہ یہ ایک انوکھی بات ہم پر واقِع ہُوئی ہے۔ |
13 بلکہ مسِیح کے دُکھوں میں جُوں جُوں شرِیک ہو خُوشی کرو تاکہ اُس کے جلال کے ظہُور کے وقت بھی نِہایت خُوش و خُرّم ہو۔ |
14 اگر مسِیح کے نام کے سبب سے تُمہیں ملامت کی جاتی ہے تو تُم مُبارک ہو کیونکہ جلال کا رُوح یعنی خُدا کا رُوح تُم پر سایہ کرتا ہے۔ |
15 تُم میں سے کوئی شخص خُونی یا چور یا بدکار یا اَوروں کے کام میں دست انداز ہو کر دُکھ نہ پائے۔ |
16 لیکن اگر مسِیحی ہونے کے باعِث کوئی شخص دُکھ پائے تو شرمائے نہیں بلکہ اِس نام کے سبب سے خُدا کی تمجِید کرے۔ |
17 کیونکہ وہ وقت آ پُہنچا ہے کہ خُدا کے گھر سے عدالت شرُوع ہو اور جب ہم ہی سے شرُوع ہو گی تو اُن کا کیا انجام ہو گا جو خُدا کی خُوشخبری کو نہیں مانتے؟ |
Romeine 8 (کِتابِ مُقادّس)
15 کیونکہ تُم کو غُلامی کی رُوح نہیں مِلی جِس سے پِھر ڈر پَیدا ہو بلکہ لے پالک ہونے کی رُوح مِلی جِس سے ہم ابّا یعنی اَے باپ کہہ کر پُکارتے ہیں۔ |
16 رُوح خُود ہماری رُوح کے ساتھ مِل کر گواہی دیتا ہے کہ ہم خُدا کے فرزند ہیں۔ |
17 اور اگر فرزند ہیں تو وارِث بھی ہیں یعنی خُدا کے وارِث اور مسِیح کے ہم مِیراث بشرطیکہ ہم اُس کے ساتھ دُکھ اُٹھائیں تاکہ اُس کے ساتھ جلال بھی پائیں۔ |
18 کیونکہ میری دانِست میں اِس زمانہ کے دُکھ دَرد اِس لائِق نہیں کہ اُس جلال کے مُقابِل ہو سکیں جو ہم پر ظاہِر ہونے والا ہے۔ |
19 کیونکہ مخلُوقات کمال آرزُو سے خُدا کے بیٹوں کے ظاہِر ہونے کی راہ دیکھتی ہے۔ |
20 اِس لِئے کہ مخلُوقات بطالت کے اِختیار میں کر دی گئی تھی۔ نہ اپنی خُوشی سے بلکہ اُس کے باعِث سے جِس نے اُس کو۔ |
21 اِس اُمّید پر بطالت کے اِختیار میں کر دِیا کہ مخلُوقات بھی فَنا کے قبضہ سے چُھوٹ کر خُدا کے فرزندوں کے جلال کی آزادی میں داخِل ہو جائے گی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Агар сизларни Масиҳга тегишли бўлганингиз учун ҳақорат қилишса, бахтлисизлар! Ахир, Худонинг Руҳи сизларга мадад беради. У сизларни Худонинг улуғворлигидан баҳраманд қилади.
Инжил, 1 Бутрус 4:14
Ҳаворий Павел ёзган:
Ишончим комилки, ҳозирги азоб–уқубатларимиз бизга зоҳир қилинадиган улуғворлик олдида ҳеч нарса эмас.
Инжил, Римликлар 8:18
1 Petrus 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
11 Ваъзхонмисиз? Шундай ваъз қилингки, гўё сиз орқали Худонинг Ўзи гапиргандай бўлсин. Хизматчимисиз? Худонинг берган кучига мувофиқ хизмат қилинг. Токи Исо Масиҳ орқали Худо ҳар бир ишингизда ва ҳар бир сўзингизда улуғлансин. Қудратли Худога абадулабад шон–шарафлар бўлсин. Омин. |
12 Эй азизларим, бошингизга тушган оғир синовлардан, худди ғайритабиий ҳодиса юз бергандай ҳайрон бўлманглар. |
13 Аксинча, Масиҳнинг азобларига шерик бўлганингиздан, хурсанд бўлинглар! Шундай қилсангиз, У охиратда улуғворликка бурканиб келганда, қалбингиз янада кўпроқ қувончга тўлади. |
14 Агар сизларни Масиҳга тегишли бўлганингиз учун ҳақорат қилишса, бахтлисизлар! Ахир, Худонинг Руҳи сизларга мадад беради. У сизларни Худонинг улуғворлигидан баҳраманд қилади. |
15 Орангизда ҳеч ким қотил, ўғри, бадкирдор ёки жанжалкаш одам сифатида азоб чекмасин. |
16 Аммо масиҳий бўлганингиз учун азоб чексангиз, бундан уялманг, аксинча, сизларни бундай номга сазовор қилган Худони улуғланг. |
17 Худо дунёни ҳукм қиладиган вақти келди. У ҳукмини Ўз хонадонидан бошлайди. Агар биз биринчи навбатда ҳукм қилинадиган бўлсак, унда Хушхабарга итоат қилмаганларнинг охирати нима бўлади? |
Romeine 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
15 Худо бизга Ўз Руҳини берди. Буни яна қул бўлиб, қўрқувда яшашимиз учун эмас, балки Унинг фарзанди бўлиб, Руҳ орқали Худони “Отажон” деб чақиришимиз учун қилди. |
16 Худонинг Руҳи бизнинг руҳимизга қўшилиб, биз Худо фарзандлари эканлигимиз ҳақида гувоҳлик бериб туради. |
17 Биз Худонинг фарзандлари эканмиз, демак фарзандлардай Унинг Ўз халқига ваъда қилган мулкига эга бўламиз, Масиҳ билан бирга бу мулкни баҳам кўрамиз. Биз Масиҳнинг азоб–уқубатларига шерик эканмиз, албатта, Унинг улуғворлигига ҳам шерик бўламиз. |
18 Ишончим комилки, ҳозирги азоб–уқубатларимиз бизга зоҳир қилинадиган улуғворлик олдида ҳеч нарса эмас. |
19 Ахир, бутун мавжудот Худонинг фарзандлари ким эканлигининг аён қилинишини интизорлик билан кутяпти. |
20 Чунки мавжудот беҳудаликка мубтало бўлган. Бу мавжудотнинг ихтиёри билан эмас, балки Худонинг ихтиёри билан шундай бўлди. Шундай бўлса–да, мавжудот чириб–битиш қуллигидан озод этилиб, Худонинг фарзандлари билан бирга улуғвор эркинликдан баҳраманд бўлишига умид бор. |
21 -. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Agar sizlarni Masihga tegishli bo‘lganingiz uchun haqorat qilishsa, baxtlisizlar! Axir, Xudoning Ruhi sizlarga madad beradi. U sizlarni Xudoning ulug‘vorligidan bahramand qiladi.
Injil, 1 Butrus 4:14
Havoriy Pavel yozgan:
Ishonchim komilki, hozirgi azob–uqubatlarimiz bizga zohir qilinadigan ulug‘vorlik oldida hech narsa emas.
Injil, Rimliklar 8:18
1 Petrus 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
11 Va’zxonmisiz? Shunday va’z qilingki, go‘yo siz orqali Xudoning O‘zi gapirganday bo‘lsin. Xizmatchimisiz? Xudoning bergan kuchiga muvofiq xizmat qiling. Toki Iso Masih orqali Xudo har bir ishingizda va har bir so‘zingizda ulug‘lansin. Qudratli Xudoga abadulabad shon–sharaflar bo‘lsin. Omin. |
12 Ey azizlarim, boshingizga tushgan og‘ir sinovlardan, xuddi g‘ayritabiiy hodisa yuz berganday hayron bo‘lmanglar. |
13 Aksincha, Masihning azoblariga sherik bo‘lganingizdan, xursand bo‘linglar! Shunday qilsangiz, U oxiratda ulug‘vorlikka burkanib kelganda, qalbingiz yanada ko‘proq quvonchga to‘ladi. |
14 Agar sizlarni Masihga tegishli bo‘lganingiz uchun haqorat qilishsa, baxtlisizlar! Axir, Xudoning Ruhi sizlarga madad beradi. U sizlarni Xudoning ulug‘vorligidan bahramand qiladi. |
15 Orangizda hech kim qotil, o‘g‘ri, badkirdor yoki janjalkash odam sifatida azob chekmasin. |
16 Ammo masihiy bo‘lganingiz uchun azob cheksangiz, bundan uyalmang, aksincha, sizlarni bunday nomga sazovor qilgan Xudoni ulug‘lang. |
17 Xudo dunyoni hukm qiladigan vaqti keldi. U hukmini O‘z xonadonidan boshlaydi. Agar biz birinchi navbatda hukm qilinadigan bo‘lsak, unda Xushxabarga itoat qilmaganlarning oxirati nima bo‘ladi? |
Romeine 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
15 Xudo bizga O‘z Ruhini berdi. Buni yana qul bo‘lib, qo‘rquvda yashashimiz uchun emas, balki Uning farzandi bo‘lib, Ruh orqali Xudoni “Otajon” deb chaqirishimiz uchun qildi. |
16 Xudoning Ruhi bizning ruhimizga qo‘shilib, biz Xudo farzandlari ekanligimiz haqida guvohlik berib turadi. |
17 Biz Xudoning farzandlari ekanmiz, demak farzandlarday Uning O‘z xalqiga va’da qilgan mulkiga ega bo‘lamiz, Masih bilan birga bu mulkni baham ko‘ramiz. Biz Masihning azob–uqubatlariga sherik ekanmiz, albatta, Uning ulug‘vorligiga ham sherik bo‘lamiz. |
18 Ishonchim komilki, hozirgi azob–uqubatlarimiz bizga zohir qilinadigan ulug‘vorlik oldida hech narsa emas. |
19 Axir, butun mavjudot Xudoning farzandlari kim ekanligining ayon qilinishini intizorlik bilan kutyapti. |
20 Chunki mavjudot behudalikka mubtalo bo‘lgan. Bu mavjudotning ixtiyori bilan emas, balki Xudoning ixtiyori bilan shunday bo‘ldi. Shunday bo‘lsa–da, mavjudot chirib–bitish qulligidan ozod etilib, Xudoning farzandlari bilan birga ulug‘vor erkinlikdan bahramand bo‘lishiga umid bor. |
21 -. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ví bằng anh em vì cớ danh đấng Kitô chịu sỉ nhục, thì anh em có phước; vì sự vinh hiển và Thánh Linh của Đức Chúa Trời đậu trên anh em.
I Phi-e-rơ 4:14
Thánh Phao-lô viết:
Tôi tưởng rằng những sự đau đớn bây giờ chẳng đáng so sánh với sự vinh hiển hầu đến, là sự sẽ được bày ra trong chúng ta.
Rô-ma 8: 18
1 Petrus 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
11 Ví bằng có người giảng luận, thì hãy giảng như rao lời sấm truyền của Đức Chúa Trời; nếu có kẻ làm chức gì, thì hãy làm như nhờ sức Đức Chúa Trời ban, hầu cho Đức Chúa Trời Được sáng danh trong mọi sự bởi Đức Chúa Giêsu Kitô; là đấng Được sự vinh hiển quyền phép Đời Đời vô cùng. A-men. |
12 Hỡi kẻ rất yêu dấu, khi anh em bị trong lò lửa thử thách, chớ lấy làm lạ như mình gặp một việc khác thường. |
13 Nhưng anh em có phần trong sự thương khó của đấng Kitô bao nhiêu, thì hãy vui mừng bấy nhiêu, hầu cho Đến ngày vinh hiển của Ngài hiện ra, thì anh em cũng Được vui mừng nhảy nhót. |
14 Ví bằng anh em vì cớ danh đấng Kitô chịu sỉ nhục, thì anh em có phước; vì sự vinh hiển và Thánh Linh của Đức Chúa Trời đậu trên anh em. |
15 Trong anh em chớ có ai chịu khổ như kẻ giết người, như kẻ trộm cướp, như kẻ hung ác, như kẻ thày lay việc người khác. |
16 Nhưng nếu có ai vì làm tín đồ đấng Kitô mà chịu khổ, thì đừng hổ thẹn; thà hãy vì danh ấy ngợi khen Đức Chúa Trời là hơn. |
17 Vì thời kỳ Đã Đến, là khi sự phán xét sẽ khởi từ nhà Đức Chúa Trời; vả, nếu khởi từ chúng ta, thì sự cuối cùng của những kẻ chẳng vâng theo Tin Lành Đức Chúa Trời sẽ ra thế nào? |
Romeine 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
15 Thật anh em Đã chẳng nhận lấy thần trí của tôi mọi Đặng còn Ở trong sự sợ hãi; nhưng Đã nhận lấy thần trí của sự làm con nuôi, và nhờ Đó chúng ta kêu rằng: A-ba! Cha! |
16 Chính Đức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời. |
17 Lại nếu chúng ta là con cái, thì cũng là kẻ kế tự: kẻ kế tự Đức Chúa Trời và là kẻ đồng kế tự với đấng Kitô, miễn chúng ta Đều chịu đau đớn với Ngài, hầu cho cũng Được vinh hiển với Ngài. |
18 Vả, tôi tưởng rằng những sự đau đớn bây giờ chẳng đáng so sánh với sự vinh hiển hầu Đến, là sự sẽ Được bày ra trong chúng ta. |
19 Thật thế, muôn vật ước ao, nóng nảy mà trông đợi con cái Đức Chúa Trời Được tỏ ra. |
20 Vì muôn vật Đã bị bắt phục sự hư không, chẳng phải tự ý mình, bèn là bởi cớ đấng bắt phục. |
21 Muôn vật mong rằng mình cũng sẽ Được giải cứu khỏi làm tôi sự hư nát, Đặng dự phần trong sự tự do vinh hiển của con cái Đức Chúa Trời. |
中文标准译本(简化字)
你 们 若 为 基 督 的 名 受 辱 骂 , 便 是 有 福 的 。 因 为 神 荣 耀 的 灵 , 常 住 在 你 们 身 上 。
彼得前书 4:14
保罗写:
我想现在的苦楚, 若比将来要显于我们的荣耀, 就不足介意了。
罗马书 8:18
1 Petrus 4 (中文标准译本(简化字))
11 若 有 讲 道 的 , 要 按 着 神 的 圣 言 讲 ; 若 有 服 事 人 的 , 要 按 着 神 所 赐 的 力 量 服 事 , 叫 神 在 凡 事 上 因 耶 稣 基 督 得 荣 耀 。 原 来 荣 耀 、 权 能 都 是 他 的 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 ! |
12 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 有 火 炼 的 试 验 临 到 你 们 , 不 要 以 为 奇 怪 ( 似 乎 是 遭 遇 非 常 的 事 ) , |
13 倒 要 欢 喜 ; 因 为 你 们 是 与 基 督 一 同 受 苦 , 使 你 们 在 他 荣 耀 显 现 的 时 候 , 也 可 以 欢 喜 快 乐 。 |
14 你 们 若 为 基 督 的 名 受 辱 骂 , 便 是 有 福 的 ; 因 为 神 荣 耀 的 灵 常 住 在 你 们 身 上 。 |
15 你 们 中 间 却 不 可 有 人 因 为 杀 人 、 偷 窃 、 作 恶 、 好 管 ? 事 而 受 苦 。 |
16 若 为 作 基 督 徒 受 苦 , 却 不 要 羞 耻 , 倒 要 因 这 名 归 荣 耀 给 神 。 |
17 因 为 时 候 到 了 , 审 判 要 从 神 的 家 起 首 。 若 是 先 从 我 们 起 首 , 那 不 信 从 神 福 音 的 人 将 有 何 等 的 结 局 呢 ? |
Romeine 8 (中文标准译本(简化字))
15 你 们 所 受 的 , 不 是 奴 仆 的 心 , 仍 旧 害 怕 ; 所 受 的 , 乃 是 儿 子 的 心 , 因 此 我 们 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 ! |
16 圣 灵 与 我 们 的 心 同 证 我 们 是 神 的 儿 女 ; |
17 既 是 儿 女 , 便 是 後 嗣 , 就 是 神 的 後 嗣 , 和 基 督 同 作 後 嗣 。 如 果 我 们 和 他 一 同 受 苦 , 也 必 和 他 一 同 得 荣 耀 。 |
18 我 想 , 现 在 的 苦 楚 若 比 起 将 来 要 显 於 我 们 的 荣 耀 就 不 足 介 意 了 。 |
19 受 造 之 物 切 望 等 候 神 的 众 子 显 出 来 。 |
20 因 为 受 造 之 物 服 在 虚 空 之 下 , 不 是 自 己 愿 意 , 乃 是 因 那 叫 他 如 此 的 。 |
21 但 受 造 之 物 仍 然 指 望 脱 离 败 坏 的 辖 制 , 得 享 ( 享 : 原 文 是 入 ) 神 儿 女 自 由 的 荣 耀 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 若 是 為 基 督 的 名 受 辱 罵 、 便 是 有 福 的 . 因 為 神 榮 耀 的 靈 、 常 住 在 你 們 身 上 。
彼得前書 4:14
保 羅 寫 :
我 想 現 在 的 苦 楚 、 若 比 起 將 來 要 顯 於 我 們 的 榮 耀 、 就 不 足 介 意 了 。
羅馬書 8:18
1 Petrus 4 (中文标准译本(繁體字))
11 若 有 講 道 的 、 要 按 著 神 的 聖 言 講 . 若 有 服 事 人 的 、 要 按 著 神 所 賜 的 力 量 服 事 . 叫 神 在 凡 事 上 因 耶 穌 基 督 得 榮 耀 . 原 來 榮 耀 權 能 都 是 他 的 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 |
12 親 愛 的 弟 兄 阿 、 有 火 煉 的 試 驗 臨 到 你 們 、 不 要 以 為 奇 怪 、 ( 似 乎 是 遭 遇 非 常 的 事 ) |
13 倒 要 歡 喜 . 因 為 你 們 是 與 基 督 一 同 受 苦 、 使 你 們 在 他 榮 耀 顯 現 的 時 候 、 也 可 以 歡 喜 快 樂 。 |
14 你 們 若 是 為 基 督 的 名 受 辱 罵 、 便 是 有 福 的 . 因 為 神 榮 耀 的 靈 、 常 住 在 你 們 身 上 。 |
15 你 們 中 間 卻 不 可 有 人 、 因 為 殺 人 、 偷 竊 、 作 惡 、 好 管 閒 事 而 受 苦 . |
16 若 為 作 基 督 徒 受 苦 、 卻 不 要 羞 恥 . 倒 要 因 這 名 歸 榮 耀 給 神 。 |
17 因 為 時 候 到 了 、 審 判 要 從 神 的 家 起 首 . 若 是 先 從 我 們 起 首 、 那 不 信 從 神 福 音 的 人 、 將 有 何 等 的 結 局 呢 。 |
Romeine 8 (中文标准译本(繁體字))
15 你 們 所 受 的 不 是 奴 僕 的 心 、 仍 舊 害 怕 . 所 受 的 乃 是 兒 子 心 、 因 此 我 們 呼 叫 阿 爸 、 父 。 |
16 聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女 . |
17 既 是 兒 女 、 便 是 後 嗣 、 就 是 神 的 後 嗣 、 和 基 督 同 作 後 嗣 . 如 果 我 們 和 他 一 同 受 苦 、 也 必 和 他 一 同 得 榮 耀 。 |
18 我 想 現 在 的 苦 楚 、 若 比 起 將 來 要 顯 於 我 們 的 榮 耀 、 就 不 足 介 意 了 。 |
19 受 造 之 物 、 切 望 等 候 神 的 眾 子 顯 出 來 。 |
20 因 為 受 造 之 物 服 在 虛 空 之 下 、 不 是 自 己 願 意 、 乃 是 因 那 叫 他 如 此 的 。 |
21 但 受 造 之 物 仍 然 指 望 脫 離 敗 壞 的 轄 制 、 得 享 神 兒 女 自 由 的 榮 耀 。 〔 享 原 文 作 入 〕 |