<< >> Kalom, Seshanba, 29 Aprel 2025
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Insonlarga emas, balki Rabbimiz Isoga xizmat qilayotgandek, bajonu dil xizmat qilinglar.
Injil, Efesliklar 6:7
G‘ayratingiz susaymasin, Muqaddas Ruhga tayanib, butun qalbingiz bilan Rabbimiz Isoga xizmat qiling.
Injil, Rimliklar 12:11
Injil, Efesliklar 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
4 Ey otalar, farzandlaringizning g‘ashiga tegmang. Ularni Rabbimizning ta’lim–tarbiyasi bilan o‘stiringlar. |
5 Ey, qullar, Masihga chuqur izzat–ehtirom bilan, chin yurakdan itoat qilganingiz kabi xo‘jayinlaringizga ham shunday itoat qilinglar. |
6 Faqatgina insonlarni mamnun qilib, xo‘jako‘rsinga xizmat qiladigan odamlarga o‘xshamasdan, Masihning qullari kabi chin ko‘ngildan Xudoning irodasini bajaringlar. |
7 Insonlarga emas, balki Rabbimiz Isoga xizmat qilayotgandek, bajonu dil xizmat qilinglar. |
8 Esingizda tuting, xoh qul, xoh erkin bo‘lsin, har bir kishi qilgan yaxshiligiga yarasha mukofotni Rabbimizdan oladi. |
9 Ey xo‘jayinlar, sizlar ham qullaringizga yaxshi muomala qilinglar. Ularga do‘q–po‘pisa qilishni bas qilinglar, chunki bilasizlar–ku, ularning ham, sizlarning ham Xo‘jayiningiz samoda, U tarafkashlik qilmaydi. |
10 Va nihoyat, Rabbimiz Iso sizning qudrat manbaingiz bo‘lsin, Uning buyuk qudrati sizlarni baquvvat qilsin. |
Injil, Rimliklar 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
8 Agar insonga dalda berish in’omi berilgan bo‘lsa, u dalda bersin, beg‘araz yordam beradigan bo‘lsa, saxiylik bilan bersin. Yetakchilik qiladigan odam qunt bilan yetakchilik qilsin, mehr–shafqat ko‘rsatadigan odam xursandchilik bilan ish tutsin. |
9 Bir–biringizga bo‘lgan mehr–muhabbatingiz samimiy bo‘lsin. Yomonlikdan nafratlanib, yaxshilikni mahkam tuting. |
10 Bir-biringizni birodarlarcha, chuqur muhabbat bilan yaxshi ko‘ring. Bir–biringizni hurmat qilib, o‘zingizdan yuqori ko‘ring. |
11 G‘ayratingiz susaymasin, Muqaddas Ruhga tayanib, butun qalbingiz bilan Rabbimiz Isoga xizmat qiling. |
12 Umidingiz borligi uchun xursand bo‘ling. Qiyinchilikda sabr–toqat qiling. Ibodat qilishdan charchamang. |
13 Muhtojlikda bo‘lgan birodarlarga yordam bering, doimo mehmondo‘st bo‘ling. |
14 Sizlarni quvg‘in qilayotganlarni duo qilinglar, ularni qarg‘amanglar. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Al is julle slawe, doen julle werk met lus, soos vir die Here en nie vir mense nie.
Efesiërs 6:7
Moenie in julle toewyding verslap nie, bly altyd geesdriftig, dien die Here.
Romeine 12:11
Injil, Efesliklar 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
4 En vaders, moenie julle kinders so behandel dat hulle opstandig word nie, maar maak hulle groot met tug en vermaning soos die Here dit wil. |
5 Slawe, wees gehoorsaam aan julle eienaars hier op aarde, en doen dit met eerbied en ontsag maar terselfdertyd met 'n opregte hart, asof dit vir Christus is. |
6 Moenie net werk om deur julle eienaars raakgesien te word en so in mense se guns te kom nie; werk soos slawe van Christus wat van harte die wil van God doen. |
7 Al is julle slawe, doen julle werk met lus, soos vir die Here en nie vir mense nie. |
8 Julle weet tog dat die Here elkeen sal beloon as hy iets goeds gedoen het, of hy nou slaaf is of vry. |
9 En eienaars, behandel julle slawe met dieselfde gesindheid. Hou op om hulle te dreig. Dink daaraan dat die Here in die hemel hulle Here en ook julle Here is, en Hy trek niemand voor nie. |
10 Verder nog dit: Soek julle krag in die Here en in sy groot mag. |
Injil, Rimliklar 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
8 As dit is om mense te bemoedig, laat ons hulle bemoedig. As ons gee, laat dit sonder bybedoelings wees. As ons leiding gee, dan met toewyding. As ons ander help, dan met blymoedigheid. |
9 Die liefde moet opreg wees. Verafsku wat sleg is en hou vas aan wat goed is. |
10 Betoon hartlike broederliefde teenoor mekaar; bewys eerbied teenoor mekaar en wees mekaar daarin tot voorbeeld. |
11 Moenie in julle toewyding verslap nie, bly altyd geesdriftig, dien die Here. |
12 Verbly julle in die hoop; staan vas in verdrukking; volhard in gebed. |
13 Help die medegelowiges in hulle nood en lê julle toe op gasvryheid. |
14 Seën julle vervolgers, ja, seën hulle, moet hulle nie vervloek nie. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
عَامِلِينَ بِمَشِيئَةِ اللهِ مِنَ الْقَلْبِ، خَادِمِينَ بِنِيَّةٍ حَسَنَةٍ كَمَا لِلرَّبِّ، لَا لِلنَّاسِ.
أفسس 6:7
لَا تَتَكَاسَلُوا فِي الاجْتِهَادِ، بَلْ كُونُوا مُلْتَهِبِينَ فِي الرُّوحِ، عَابِدِينَ لِلرَّبِّ.
رومية 12:11
Injil, Efesliklar 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
4 وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا الآبَاءُ، لَا تُثِيرُوا غَضَبَ أَوْلاَدِكُمْ. وَإِنَّمَا رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَوَصَايَاهُ. |
5 أَيُّهَا الْعَبِيدُ، أَطِيعُوا سَادَتَكُمُ الْبَشَرِيِّينَ بِخَوْفٍ وَارْتِعَادٍ، مِنْ قَلْبٍ صَادِقٍ، كَمَنْ يُطِيعُ الْمَسِيحَ، |
6 غَيْرَ عَامِلِينَ بِجِدٍّ فَقَطْ حِينَ تَكُونُ عُيُونُهُمْ عَلَيْكُمْ كَمَنْ يُحَاوِلُ إِرْضَاءَ النَّاسِ، بَلِ انْطِلاَقاً مِنْ كَوْنِكُمْ عَبِيداً لِلْمَسِيحِ، |
7 عَامِلِينَ بِمَشِيئَةِ اللهِ مِنَ الْقَلْبِ، خَادِمِينَ بِنِيَّةٍ حَسَنَةٍ كَمَا لِلرَّبِّ، لَا لِلنَّاسِ. |
8 فَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّهُ مَهْمَا عَمِلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْخَيْرِ، فَسَوْفَ يَنَالُ الْمُكَافَأَةَ مِنَ الرَّبِّ، سَوَاءٌ أَكَانَ عَبْداً أَمْ حُرّاً. |
9 وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا السَّادَةُ، عَامِلُوهُمْ بِمِثْلِ هذِهِ الْمُعَامَلَةِ غَيْرَ لاَجِئِينَ إِلَى التَّهْدِيدِ، عَالِمِينَ أَنَّ سَيِّدَكُمْ وَسَيِّدَهُمْ هُوَ فِي السَّمَاءِ، وَهُوَ لَا يُحَابِي أَحَداً. |
10 وَخِتَاماً، تَشَدَّدُوا فِي الرَّبِّ وَفِي قُدْرَةِ قُوَّتِهِ. |
Injil, Rimliklar 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
8 أَوِ الْوَعْظَ، فَفِي الْوَعْظِ؛ أَوِ الْعَطَاءَ، فَلْيُعْطِ بِسَخَاءٍ؛ أَوِ الْقِيَادَةَ، فَلْيَقُدْ بِاجْتِهَادٍ؛ أَوْ إِظْهَارَ الرَّحْمَةِ، فَلْيَرْحَمْ بِسُرُورٍ. |
9 وَلْتَكُنِ الْمَحَبَّةُ بِلاَ رِيَاءٍ. انْفُرُوا مِنَ الشَّرِّ، وَالْتَصِقُوا بِالْخَيْرِ. |
10 أَحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً مَحَبَّةً أَخَوِيَّةً، مُفَضِّلِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً فِي الْكَرَامَةِ. |
11 لَا تَتَكَاسَلُوا فِي الاجْتِهَادِ، بَلْ كُونُوا مُلْتَهِبِينَ فِي الرُّوحِ، عَابِدِينَ لِلرَّبِّ، |
12 فَرِحِينَ بِالرَّجَاءِ، صَابِرِينَ فِي الضِّيقِ، مُوَاظِبِينَ عَلَى الصَّلاَةِ، |
13 مُتَعَاوِنِينَ عَلَى سَدِّ حَاجَاتِ الْقِدِّيسِينَ، مُدَاوِمِينَ عَلَى إِضَافَةِ الْغُرَبَاءِ. |
14 بَارِكُوا الَّذِينَ يَضْطَهِدُونَكُمْ. بَارِكُوا وَلاَ تَلْعَنُوا! |
Zimbrisch
Steat nå in Hear pit guatz gebölla un nèt in laüt.
Efesini 6,7
Sovl vor in zelo, machtar nèt mindar; sait voll pit vaür in gaist, steat nå in Hear!
Romani 12,11
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Gør jeres arbejde med god vilje som et arbejde for Herren og ikke for mennesker.
Efeserne 6,7
Vær ikke tøvende i jeres iver, vær brændende i ånden, tjen Herren.
Romerne 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
4 Og fædre, gør ikke jeres børn vrede, men opdrag dem med Herrens tugt og formaning. |
5 Slaver, adlyd jeres jordiske herrer, som var det Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte, |
6 ikke som øjentjenere, der vil stå sig godt med mennesker, men som Kristi tjenere, der af hjertet gør Guds vilje. |
7 Gør jeres arbejde med god vilje som et arbejde for Herren og ikke for mennesker. |
8 I ved jo, at enhver skal få gengældt af Herren, hvad han gør af godt, hvad enten han er slave eller fri. |
9 Og I, som er herrer, optræd på samme måde over for dem; lad være med at true. I ved jo, at de og I har den samme Herre i himlene, og han gør ikke forskel på nogen. |
10 I øvrigt, vær stærke i Herren og i hans mægtige styrke. |
Injil, Rimliklar 12 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
8 den, der formaner, sin formaning; den, der giver, skal give rundhåndet. Den, der er forstander, skal være det med iver, og den, der øver barmhjertighed, skal gøre det glad og gerne. |
9 Kærligheden skal være oprigtig. Afsky det onde, hold jer til det gode. |
10 Vær hinanden hengivne i broderkærlighed, kappes om at vise hinanden agtelse. |
11 Vær ikke tøvende i jeres iver, vær brændende i ånden, tjen Herren. |
12 Vær glade i håbet, udholdende i trængslen, vedholdende i bønnen. |
13 Vær med til at hjælpe de hellige, når de har behov for hjælp. Læg vægt på at være gæstfrie. |
14 Velsign dem, der forfølger jer, velsign, og forband ikke. |
Hoffnung für Alle
Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn.
Epheser 6,7
Bewältigt eure Aufgaben mit Fleiß und werdet nicht nachlässig. Lasst euch ganz von Gottes Geist durchdringen und dient Gott, dem Herrn.
Römer 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Hoffnung für Alle)
4 Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen. |
5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren, ehrt und achtet sie! Dient ihnen so aufrichtig, als würdet ihr Christus selbst dienen. |
6 Tut dies nicht nur vor ihren Augen, um von ihnen anerkannt zu werden. Ihr sollt vielmehr als Diener von Christus bereitwillig und gern den Willen Gottes erfüllen. |
7 Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn. |
8 Denn ihr wisst ja: Der Herr wird jedem für seine guten Taten den verdienten Lohn geben, ganz gleich ob jemand Sklave ist oder frei. |
9 Auch ihr Herren sollt eure Sklaven behandeln, wie es Gott gefällt. Schüchtert sie nicht mit Drohungen ein. Denkt immer daran, dass ihr denselben Herrn im Himmel habt wie sie. Vor ihm sind alle Menschen gleich. |
10 Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen! |
Injil, Rimliklar 12 (Hoffnung für Alle)
8 Wer andere ermahnen und ermutigen kann, der nutze diese Gabe. Wer Bedürftige unterstützt, soll das gerecht und unparteiisch tun. Wer eine Gemeinde zu leiten hat, der setze sich ganz für sie ein. Wer sich um Menschen in Not kümmert, der soll es gerne tun. |
9 Eure Liebe soll aufrichtig sein. Und wie ihr das Böse hassen müsst, sollt ihr das Gute lieben. |
10 Seid in herzlicher Liebe miteinander verbunden, gegenseitige Achtung soll euer Zusammenleben bestimmen. |
11 Bewältigt eure Aufgaben mit Fleiß und werdet nicht nachlässig. Lasst euch ganz von Gottes Geist durchdringen und dient Gott, dem Herrn. |
12 Seid fröhlich in der Hoffnung darauf, dass Gott seine Zusagen erfüllt. Bleibt standhaft, wenn ihr verfolgt werdet. Und lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen. |
13 Helft anderen Christen, die in Not geraten sind, und seid gastfreundlich! |
14 Bittet Gott um seinen Segen für alle, die euch verfolgen, ja, segnet sie, anstatt sie zu verfluchen. |
Leonberger Bibel
Dient mit gutem Willen, als ob dem Herrn [dieser Dienst gelten würde] und nicht Menschen.
Epheser 6,7
[Seid] im Eifer nicht nachlässig, brennt im Geist, dient dem Herrn!
Römer 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Leonberger Bibel)
4 Und ihr Väter, macht eure Kinder nicht zornig, sondern erzieht sie in der Unterweisung und Belehrung des Herrn! |
5 Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern, mit der Aufrichtigkeit eures Herzens, als ob Christus [euer Gehorsam gelten würde], |
6 nicht als „Augendienst“ wie Einschmeichler [ihn leisten], sondern wie Diener Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun; |
7 dient mit gutem Willen, als ob dem Herrn [dieser Dienst gelten würde] und nicht Menschen, |
8 weil ihr wisst, dass ein jeder, wenn er etwas Gutes tut, dies vom Herrn zurückbekommen wird, ob Sklave oder freier [Mensch]. |
9 Und ihr Herren, tut dasselbe ihnen gegenüber, indem ihr die Androhung [von Strafe] aufgebt, weil ihr wisst, dass sowohl deren als auch euer Herr in den Himmeln ist, und Parteilichkeit gibt es bei ihm nicht. |
10 Im Übrigen: Werdet stark im Herrn und in der Macht seiner Stärke! |
Injil, Rimliklar 12 (Leonberger Bibel)
8 oder wer ermutigt, [tue es] mit der Ermutigung; wer etwas weitergibt, [tue es] mit Aufrichtigkeit; wer vorsteht, [tue es] mit Eifer; wer Erbarmen hat, [tue es] mit Fröhlichkeit. |
9 Die Liebe [sei] ungeheuchelt! Hasst das Böse; verpflichtet euch dem Gutem! |
10 Mit geschwisterlicher Liebe [seid] freundlich zueinander, mit Ehrerbietung kommt einander zuvor, |
11 [seid] im Eifer nicht nachlässig, brennt im Geist, dient dem Herrn, |
12 freut euch an der Hoffnung, haltet durch in der Bedrängnis, haltet fest am Gebet, |
13 beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft! |
14 Segnet, die euch verfolgen – segnet, und verflucht nicht! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Seid euren Herren wohlgesonnen, und dient ihnen in der Überzeugung, dass ihr es für den Herrn und nicht für Menschen tut.
Epheser 6,7
Werdet im Fleiß nicht nachlässig, lasst den Geist Gottes in euch brennen und dient so dem Herrn!
Römer 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, macht sie nicht zornig, sondern erzieht sie nach den Maßstäben und Ermahnungen des Herrn. |
5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren mit aller Ehrerbietung und Gewissenhaftigkeit. Dient ihnen mit aufrichtigem Herzen, als würdet ihr Christus dienen. |
6 Tut es nicht, um gesehen zu werden und euch bei ihnen einzuschmeicheln. Betrachtet euch vielmehr als Sklaven des Christus, die Gottes Willen von Herzen gern tun. |
7 Seid euren Herren wohlgesonnen, und dient ihnen in der Überzeugung, dass ihr es für den Herrn und nicht für Menschen tut. |
8
Ihr wisst doch, dass jeder, der Gutes tut, vom Herrn dafür belohnt wird, egal ob er Sklave ist oder ein freier Mensch. |
9
Und ihr Herren, behandelt eure Sklaven im gleichen Sinn. Lasst das Drohen sein! Denkt daran, dass ihr im Himmel einen gemeinsamen Herrn habt, vor dem alle Menschen gleich sind. |
10 Und schließlich: Lasst euch stark machen durch den Herrn, durch seine gewaltige Kraft! |
Injil, Rimliklar 12 (Neue Evangelistische Übersetzung)
8
Wenn jemand die Gabe der Seelsorge hat, dann soll er sie ausüben! Wer Bedürftige unterstützt, tue das uneigennützig! Wer Verantwortung übernimmt, muss fleißig sein! Wer sich um Notleidende kümmert, soll es mit fröhlichem Herzen tun! |
9 Liebe muss echt sein, ohne Heuchelei! Verabscheut das Böse, haltet am Guten fest! |
10 Seid einander in herzlicher geschwisterlicher Liebe zugetan! übertrefft euch in gegenseitigem Respekt! |
11 Werdet im Fleiß nicht nachlässig, lasst den Geist Gottes in euch brennen und dient so dem Herrn! |
12 Freut euch, weil ihr Hoffnung habt, bleibt standhaft in Bedrängnis, seid andauernd im Gebet! |
13 Nehmt Anteil an den Nöten der Gläubigen und helft ihnen! Bemüht euch um Gastfreundschaft! |
14 Segnet eure Verfolger, wünscht ihnen Gutes und verflucht sie nicht! |
Schlachter 2000
Dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen.
Epheser 6,7
Im Eifer lasst nicht nach, seid brennend im Geist, dient dem Herrn!
Römer 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Schlachter 2000)
4 Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. |
5 Ihr Knechte, gehorcht euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; |
6 nicht mit Augendienerei, um Menschen zu gefallen, sondern als Knechte des Christus, die den Willen Gottes von Herzen tun; |
7 dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen, |
8 da ihr wisst: Was ein jeder Gutes tun wird, das wird er von dem Herrn empfangen, er sei ein Sklave oder ein Freier. |
9 Und ihr Herren, tut dasselbe ihnen gegenüber und lasst das Drohen, da ihr wisst, dass auch euer eigener Herr im Himmel ist und dass es bei ihm kein Ansehen der Person gibt. |
10 Im Übrigen, meine Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. |
Injil, Rimliklar 12 (Schlachter 2000)
8 wer ermahnt, [diene] in der Ermahnung; wer gibt, gebe in Einfalt; wer vorsteht, tue es mit Eifer; wer Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit! |
9 Die Liebe sei ungeheuchelt! Hasst das Böse, haltet fest am Guten! |
10 In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander; in der Ehrerbietung komme einer dem anderen zuvor! |
11 Im Eifer lasst nicht nach, seid brennend im Geist, dient dem Herrn! |
12 Seid fröhlich in Hoffnung, in Bedrängnis haltet stand, seid beharrlich im Gebet! |
13 Nehmt Anteil an den Nöten der Heiligen, übt willig Gastfreundschaft! |
14 Segnet, die euch verfolgen; segnet und flucht nicht! |
English Standard Version
Render service with a good will as to the Lord and not to man.
Ephesians 6:7
Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
Romans 12:11
Injil, Efesliklar 6 (English Standard Version)
4
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. |
5 Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ, |
6 not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart, |
7 rendering service with a good will as to the Lord and not to man, |
8 knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free. |
9
Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him. |
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might. |
Injil, Rimliklar 12 (English Standard Version)
8
the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness. |
9 Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good. |
10 Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor. |
11 Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord. |
12 Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer. |
13
Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality. |
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse them. |
Free Bible Version
Happily serve as if you were working for the Lord, and not for people.
Ephesians 6:7
Don't be unwilling to work hard; serve the Lord with an enthusiastic spirit.
Romans 12:11
Injil, Efesliklar 6 (Free Bible Version)
4 Fathers, don't make your children mad, but look after them by disciplining them and instructing them about God. |
5 Servants, obey those who are your human masters, with proper respect and awe, doing things from sincere motives as if you were serving Christ. |
6 Don't just work well when you're being watched to gain approval, but work like servants of Christ, honestly doing God's will, |
7 happily serving as if you were doing it for the Lord, and not for people. |
8 You know that whoever does what's good will be rewarded by the Lord, whether that person is a servant or someone who is free. |
9 Masters, you should treat your servants the same way. Don't threaten them, remember that the Lord in heaven is both their master and yours, and he treats people the same, without favoritism. |
10 Lastly, stay strong in the Lord, and in his mighty power. |
Injil, Rimliklar 12 (Free Bible Version)
8 if encouragement then you should encourage; if giving then you should give generously; if leadership then you should lead with commitment; if being merciful then you should do so gladly. |
9 Love must be genuine. Hate what is evil; hold on tightly to what is good. |
10 Be completely dedicated to each other in your love as family; value others more than yourselves. |
11 Don't be unwilling to work hard; serve the Lord with an enthusiastic spirit. |
12 Remain cheerful in the hope you have, put up with the troubles that come, keep on praying. |
13 Share in providing for the needs of God's people, and welcome strangers with hospitality. |
14 Bless those who persecute you—bless them, and don't curse them. |
Reina-Valera 1995
Servid de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres.
Efesios 6,7
En lo que requiere diligencia, no seais perezosos; sed fervientes en espíritu, sirviendo al Señor.
Romanos 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Reina-Valera 1995)
4 Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor. |
5 Esclavos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo; |
6 no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, de corazón haciendo la voluntad de Dios. |
7 Servid de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres, |
8 sabiendo que el bien que cada uno haga, ese recibirá del Señor, sea siervo o sea libre. |
9 Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que para él no hay acepción de personas. |
10 Por lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor y en su fuerza poderosa. |
Injil, Rimliklar 12 (Reina-Valera 1995)
8 el que exhorta, en la exhortación; el que reparte, con generosidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría. |
9 El amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo y seguid lo bueno. |
10 Amaos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros. |
11 En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor; |
12 gozosos en la esperanza, sufridos en la tribulación, constantes en la oración. |
13 Compartid las necesidades de los santos y practicad la hospitalidad. |
14 Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis. |
Segond 21
Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes.
Ephésiens 6,7
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit et servez le Seigneur.
Romains 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Segond 21)
4 Quant à vous, pères, n’irritez pas vos enfants mais élevez-les en leur donnant une éducation et des avertissements qui viennent du Seigneur. |
5 Esclaves, obéissez à vos maîtres terrestres avec crainte et profond respect, avec sincérité de cœur, comme à Christ. |
6 Ne le faites pas seulement sous leurs yeux, comme le feraient des êtres désireux de plaire aux hommes, mais obéissez comme des serviteurs de Christ qui font de tout leur cœur la volonté de Dieu. |
7 Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes, |
8 sachant que chacun, esclave ou homme libre, recevra du Seigneur le bien qu’il aura lui-même fait. |
9 Quant à vous, maîtres, agissez de même envers eux et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans le ciel et que devant lui il n’y a pas de favoritisme. |
10 Enfin, mes frères et sœurs, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa force toute-puissante. |
Injil, Rimliklar 12 (Segond 21)
8 et celui qui a le don d’encourager à l’encouragement. Que celui qui donne le fasse avec générosité, celui qui préside, avec zèle, et que celui qui exerce la bienveillance le fasse avec joie. |
9 Que l’amour soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous au bien. |
10 Par amour fraternel soyez pleins d’affection les uns pour les autres et rivalisez d’estime réciproque. |
11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit et servez le Seigneur. |
12 Réjouissez-vous dans l’espérance et soyez patients dans la détresse. Persévérez dans la prière. |
13 Pourvoyez aux besoins des saints et exercez l’hospitalité avec empressement. |
14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas. |
An Bíobla Naofa 1981
Déanaigí bhur ndualgas le fonn amhail agus dá mba don Tiarna a bheadh sibh ag seirbhís agus nach do dhaoine.
Eifisigh 6:7
Bígí dúthrachtach gan leisce, ar lasadh leis an Spiorad, agus ag seirbhís don Tiarna.
Rómhánaigh 12:11
Injil, Efesliklar 6 (An Bíobla Naofa 1981)
4 Agus sibhse, a aithreacha, ná déanaigí bhur leanaí a chiapadh, ach iad a thógáil faoi oiliúint agus smacht an Tiarna. |
5 A sheirbhíseacha, bígí umhal ómósach do bhur máistrí saolta le dílseacht chroí mar a bheadh sibh do Chríost féin, |
6 agus gan bheith ag súilseirbhís ar nós lucht lútála ach sibh ag déanamh toil Dé ó chroí mar a dhéanfadh seirbhísigh Chríost. |
7 Déanaigí bhur ndualgas le fonn amhail agus dá mba don Tiarna a bheadh sibh ag seirbhís agus nach do dhaoine, |
8 agus a fhios agaibh, cibé ní fónta a dhéanann sibh, go bhfaighidh gach duine, saor nó daor, a chúiteamh ón Tiarna. |
9 Agus sibhse, a mháistrí, déanaigíse mar an gcéanna dóibh; caithigí uaibh an bhagairt agus bíodh a fhios agaibh go bhfuil an Máistir céanna agaibhse agus acusan ar neamh agus gur cuma leis siúd duine seachas a chéile |
10 Mar bhuille scoir, téigí i neart sa Tiarna le fuinneamh a chumhachta. |
Injil, Rimliklar 12 (An Bíobla Naofa 1981)
8 agus an comhairleoir ag comhairliú; bíodh an t-almsóir go fial, an fear ceannais go dúthrachtach agus an té a thugann lámh chúnta go gealgháireach. |
9 Bíodh bhur ngrá saor ón gcur i gcéill; bíodh fuath agaibh don olc agus cloígí leis an maith. |
10 Bíodh grá bráthar agaibh dá chéile agus tugaigí tús urraime dá chéile; |
11 bígí dúthrachtach gan leisce, ar lasadh leis an Spiorad, agus ag seirbhís don Tiarna. |
12 Bígí suairc le dóchas, seasmhach faoi thrioblóid, ag guí gan staonadh, |
13 ag tabhairt riar a gcáis do na naoimh, agus ag cleachtadh na féile. |
14 Beannaígí bhur ngéarleantóirí – is ea, bíodh an bheannacht agaibh dóibh in áit na mallachta. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Δουλεύετε με καλή διάθεση σαν να το κάνετε στον Kύριο, και όχι σε ανθρώπους.
Προς Εφεσίους 6:7
Στον ζήλο, να μη είστε οκνηροί· στο πνεύμα, να πάλλεστε από θέρμη· τον Kύριο να υπηρετείτε ως δούλοι.
Προς Ρωμαίους 12:11
Injil, Efesliklar 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
4 Kαι οι πατέρες, μη να παροργίζετε τα παιδιά σας, αλλά να τα ανατρέφετε με παιδεία και νουθεσία Kυρίου. |
5 Oι δούλοι, να υπακούτε στους κατά σάρκα κυρίους σας με φόβο και τρόμο, με απλότητα της καρδιάς σας, σαν στον Xριστό· |
6 όχι με οφθαλμοδουλεία, ως ανθρωπάρεσκοι, αλλά ως δούλοι Xριστού· εκπληρώνοντας το θέλημα του Θεού από ψυχής, |
7 δουλεύοντας με καλή διάθεση σαν να το κάνετε στον Kύριο, και όχι σε ανθρώπους· |
8 ξέροντας ότι κάθε ένας ό,τι καλό κάνει, αυτό θα πάρει από τον Kύριο, είτε δούλος είτε ελεύθερος. |
9 Kαι οι κύριοι, τα ίδια να κάνετε σ' αυτούς, αφήνοντας την απειλή· ξέροντας ότι και εσείς οι ίδιοι έχετε Kύριον στους ουρανούς, και σ' αυτόν δεν υπάρχει προσωποληψία. |
10
Tέλος, αδελφοί μου, να ενδυναμώνεστε στον Kύριο, και στην κυριαρχική εξουσία τής δύναμής του· |
Injil, Rimliklar 12 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
8 είτε κάποιος προτρέπει, στην προτροπή· αυτός που μεταδίδει, ας μεταδίδει με απλότητα· ο προϊστάμενος, ας προΐσταται με επιμέλεια· αυτός που ελεεί, ας ελεεί με πρόσχαρη διάθεση. |
9 H αγάπη ας είναι ανυπόκριτη· να αποστρέφεστε το πονηρό, να προσκολλάστε στο αγαθό. |
10 Nα γίνεστε φιλόστοργοι ο ένας προς τον άλλον διαμέσου τής φιλαδελφίας, προλαβαίνοντας να τιμάτε ο ένας τον άλλον, |
11 στον ζήλο, να μη είστε οκνηροί· στο πνεύμα, να πάλλεστε από θέρμη· τον Kύριο να υπηρετείτε ως δούλοι· |
12 στην ελπίδα, να χαίρεστε· στη θλίψη, να υπομένετε· στην προσευχή, να προσκαρτερείτε· |
13 στις ανάγκες των αγίων να έχετε συμμετοχή· τη φιλοξενία να επιδιώκετε. |
14 Nα ευλογείτε αυτούς που σας καταδιώκουν· να ευλογείτε, και να μη καταριέστε. |
ספר הבריתות 2004
הֶיו מְשָׁרְתִים בְּחֵפֶץ לֵב כַּעֲבָדִים לָאָדוֹן וְלֹא לִבְנֵי אָדָם.
אפסים ו 7
שִׁקְדוּ וְאַל תִּתְעַצְּלוּ. הֱיוּ נִלְהֲבֵי רוּחַ וְשָׁרְתוּ אֶת הָאָדוֹן.
רומים יב 11
Injil, Efesliklar 6 (ספר הבריתות 2004)
4 וְאַתֶּם הָאָבוֹת, אַל תַּכְעִיסוּ אֶת בְּנֵיכֶם, אֶלָּא גַּדְּלוּ אוֹתָם בְּמוּסַר הָאָדוֹן וּבְתוֹכַחְתּוֹ. |
5 הָעֲבָדִים, הִשָּׁמְעוּ לַאֲדוֹנֵיכֶם שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה, בְּיִרְאָה וּבִרְתֵת וּבְתֹם לֵב, כְּמוֹ לַמָּשִׁיחַ - |
6 לֹא בְּשֵׁרוּת לְמַרְאִית עַיִן, כִּמְבַקְשִׁים לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי בְּנֵי אָדָם, אֶלָּא כְּעַבְדֵי הַמָּשִׁיחַ הָעוֹשִׂים אֶת רְצוֹן אֱלֹהִים בְּכָל נַפְשָׁם |
7 וּמְשָׁרְתִים בְּחֵפֶץ לֵב כַּעֲבָדִים לָאָדוֹן וְלֹא לִבְנֵי אָדָם, |
8 וְיוֹדְעִים שֶׁכָּל טוֹב אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אָדָם, אֶת זֶה יְקַבֵּל מֵאֵת הָאָדוֹן, אִם עֶבֶד הוּא וְאִם בֶּן חוֹרִין. |
9 וְאַתֶּם הָאֲדוֹנִים, בְּאוֹתוֹ אֹפֶן הִתְנַהֲגוּ עִמָּהֶם. חִדְלוּ לְאַיֵּם עֲלֵיהֶם, שֶׁכֵּן יוֹדְעִים אַתֶּם כִּי גַּם לָהֶם וְגַם לָכֶם הָאָדוֹן בַּשָּׁמַיִם, וְאֵין עִמּוֹ מַשּׂוֹא פָּנִים. |
10 סוֹף דָּבָר, חִזְקוּ בָּאָדוֹן וּבְכֹחַ גְּבוּרָתוֹ. |
Injil, Rimliklar 12 (ספר הבריתות 2004)
8 מִי שֶׁמַּתְּנָתוֹ הָעִדּוּד, יְעוֹדֵד; הַנּוֹתֵן יִתֵּן בְּתוֹם לֵב; הַמַּנְהִיג יְמַלֵּא אֶת תַּפְקִידוֹ בִּשְׁקִידָה; וְהַגּוֹמֵל חֶסֶד יַעֲשֶׂה זֹאת בִּמְאוֹר פָּנִים. |
9 תְּהֵא אַהֲבַתְכֶם לְלֹא הַעֲמָדַת פָּנִים. שִׂנְאוּ אֶת הָרַע וְדִבְקוּ בַּטּוֹב. |
10 אֶהֱבוּ אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ בְּאַהֲבַת אַחִים כֵּנָה. הַקְדִּימוּ לִנְהֹג כָּבוֹד אִישׁ בְּרֵעֵהוּ. |
11 שִׁקְדוּ וְאַל תִּתְעַצְּלוּ. הֱיוּ נִלְהֲבֵי רוּחַ וְשָׁרְתוּ אֶת הָאָדוֹן. |
12 גִּילוּ בַּתִּקְוָה. הֱיוּ סַבְלָנִים בְּצָרָה. הַתְמִידוּ בִּתְפִלָּה. |
13 תְּנוּ אֶת חֶלְקְכֶם לְצָרְכֵי הַקְּדוֹשִׁים וְשַׁאֲפוּ לְהַכְנִיס אוֹרְחִים. |
14 בָּרְכוּ אֶת רוֹדְפֵיכֶם, בָּרְכוּ וְאַל תְּקַלְּלוּ. |
Karoli 1990
Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek.
Efézus 6,7
Az igyekezetben ne legyetek restek; lélekben buzgók legyetek; az Úrnak szolgáljatok.
Róma 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Karoli 1990)
4 Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint. |
5 Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak; |
6 Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekből, |
7 Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek; |
8 Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados. |
9 Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek ő velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Ő nála. |
10 Végezetre, atyámfiai, legyetek erősek az Úrban, és az ő hatalmas erejében. |
Injil, Rimliklar 12 (Karoli 1990)
8 Akár intő, az intésben; az adakozó szelídségben; az előljáró szorgalmatossággal; a könyörülő vídámsággal mívelje. |
9 A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz. |
10 Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők legyetek. |
11 Az igyekezetben ne legyetek restek; lélekben buzgók legyetek; az Úrnak szolgáljatok. |
12 A reménységben örvendezők; a háborúságban tűrők; a könyörgésben állhatatosak; |
13 A szentek szükségeire adakozók legyetek; a vendégszeretetet gyakoroljátok. |
14 Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok. |
Nuova Riveduta 1994
Servite con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini.
Efesini 6:7
Quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore.
Romani 12:11
Injil, Efesliklar 6 (Nuova Riveduta 1994)
4 E voi, padri, non irritate i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'istruzione del Signore. |
5 Servi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo, |
6 non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo. Fate la volontà di Dio di buon animo, |
7 servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini; |
8 sapendo che ognuno, quando abbia fatto qualche bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore, servo o libero che sia. |
9 Voi, padroni, agite allo stesso modo verso di loro astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signore vostro e loro è nel cielo e che presso di lui non c'è favoritismo. |
10 Del resto, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza. |
Injil, Rimliklar 12 (Nuova Riveduta 1994)
8 se di esortazione, all'esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le faccia con gioia. |
9 L'amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male e attenetevi fermamente al bene. |
10 Quanto all'amore fraterno, siate pieni di affetto gli uni per gli altri. Quanto all'onore, fate a gara nel rendervelo reciprocamente. |
11 Quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore; |
12 siate allegri nella speranza, pazienti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera, |
13 provvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l'ospitalità. |
14 Benedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite. |
Südsaarländisch
Machen eier Arwet als Sklave berätwillich fer de Herr un net fer die Mensche!
Epheser 6,7
Lossen met eierm Eifer net noh! Lossen eich vum Heiliche Geischt zum Brenne bringe, un dienen em Herr!
Reemer 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Südsaarländisch)
4
Ihr, die wo ner Vadder sinn, machen eier Kinner net wiedich! Nä, ziehen se groß, indem ner se zum Herr hin erziehe un ermahne. |
5 Ihr Sklave, heeren uf eier leibliche Herre, so wie ner uf Chrischdus heere! Ihr misse se met eme ufrichdiche Herz reschbekdiere un vor ne ziddere! |
6 Heeren awer net nur uf se, wann se eich beowachde un weil ner ne gefalle wolle! Ganz im Gähedäl! Machen vun ganzem Herz, was Gott will, weil ner Chrischdus diene! |
7 Machen eier Arwet als Sklave berätwillich fer de Herr un net fer die Mensche! |
8
Ihr wisse doch, dass de Herr emo jeder fer das Gudde belohnt, das wo er macht, ganz egal, ob er e Sklave oder e freier Mensch is. |
9
Ihr Herre, behannelen eier Sklave im selwe Sinn! Heeren uf se drohe! Ihr wisse doch: Eier eichener Herr is aach im Himmel, un der macht kä Unnerschied zwische de Mensche. |
10 Außerdem, [mei liewe Glawensgeschwischder]: Werren stark durch de Herr un durch sei gewaldichi Kraft, |
Injil, Rimliklar 12 (Südsaarländisch)
8
Wann jemand die Fähichkät hat, fer annere se ermahne, dann soll er se ermahne. Wann jemand die Fähichkät hat, fer annere maderiell se unnerstitze, dann soll er’s ohne Hinnergedangge mache. Wann jemand die Fähichkät hat, fer de Gemän vorsestehn, dann soll er’s eifrich mache. Un wann jemand die Fähichkät hat, fer sich um diejeniche se kimmere, die wo in Not sinn, dann soll er’s met eme frohe Herz mache. |
9 Eier Lieb soll net scheinheilich sinn! Hassen das, was bees is, un hallen an dem fescht, was gutt is! |
10 Lossen im Umgang metenanner zum Ausdruck kumme, dass ner eich als Brieder un Schweschdere herzlich lieb hann! Un ehren eich gäheseidich in zuvorkommender Art un Weis! |
11 Lossen met eierm Eifer net noh! Lossen eich vum Heiliche Geischt entflamme, un dienen em Herr! |
12 Freien eich iwer die Hoffnung, die wo ner hann! Hallen durch, wann’er drangsaliert werre, un erweisen eich als ausdauernd, wann’er bäde! |
13 Helfen dene Mensche, die wo heilich sinn, wann se in Not sinn! Machen’s eich zur Ufgab, fer gaschtfreindlich se sinn! |
14 Seechnen diejeniche, die wo eich verfolche! Seechnen se, un verfluchen se net! |
Biblia Tysiąclecia
Z ochotą służcie, jak gdybyście służyli Panu, a nie ludziom.
Efezjan 6:7
Nie opuszczajcie się w gorliwości! Bądźcie płomiennego ducha! Pełnijcie służbę Panu!
Rzymian 12:11
Injil, Efesliklar 6 (Biblia Tysiąclecia)
4 A [wy], ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je stosując karcenie i napominanie Pańskie! |
5 Niewolnicy, ze czcią i bojaźnią w prostocie serca bądźcie posłuszni waszym doczesnym panom, jak Chrystusowi, |
6 nie służąc tylko dla oka, by ludziom się podobać, lecz jako niewolnicy Chrystusa, który z duszy pełnią wolę Bożą |
7 Z ochotą służcie, jak gdybyście [służyli] Panu, a nie ludziom, |
8 świadomi tego, że każdy - jeśli uczyni co dobrego, otrzyma to z powrotem od Pana - czy to niewolnik, czy wolny. |
9 A wy, panowie, tak samo wobec nich postępujcie: zaniechajcie groźby, świadomi tego, że w niebie jest Pan zarówno ich, jak wasz, a u Niego nie ma względu na osoby. |
10 W końcu bądźcie mocni w Panu - siłą Jego potęgi. |
Injil, Rimliklar 12 (Biblia Tysiąclecia)
8 bądź dar upominania - dla karcenia. Kto zajmuje się rozdawaniem, [niech to czyni] ze szczodrobliwością; kto jest przełożonym, [niech działa] z gorliwością; kto pełni uczynki miłosierdzia, [niech to czyni] ochoczo. |
9 Miłość niech będzie bez obłudy! Miejcie wstręt do złego, podążajcie za dobrem! |
10 W miłości braterskiej nawzajem bądźcie życzliwi! W okazywaniu czci jedni drugich wyprzedzajcie! |
11 Nie opuszczajcie się w gorliwości! Bądźcie płomiennego ducha! Pełnijcie służbę Panu! |
12 Weselcie się nadzieją! W ucisku bądźcie cierpliwi, w modlitwie - wytrwali! |
13 Zaradzajcie potrzebom świętych! Przestrzegajcie gościnności! |
14 Błogosławcie tych, którzy was prześladują! Błogosławcie, a nie złorzeczcie! |
Bíblia Livre em português
Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não aos pessoas.
Efésios 6,7
Não sejais vagarosos em mostrardes empenho. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
Romanos 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Bíblia Livre em português)
4 Pais, não provoqueis à ira os vossos filhos, mas criai-os na disciplina e correção do Senhor. |
5 Servos, obedecei aos vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, em sinceridade do vosso coração, assim como a Cristo; |
6 não servindo somente quando vistos, como para agradar pessoas; mas sim, como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus; |
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não aos pessoas. |
8 Pois sabeis que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre. |
9 Senhores, fazei o mesmo a eles, abandonando as ameaças, pois sabeis também que o Senhor vosso e deles está nos céus, e que com ele não há acepção de pessoas. |
10 Por fim, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. |
Injil, Rimliklar 12 (Bíblia Livre em português)
8 se é o de exortação, seja em exortar; o que reparte, reparta com generosidade; o que lidera, lidere com empenho, o que usa de misericórdia, faça-o com alegria. |
9 O amor seja sem hipocrisia. Odiai o mal, e apegai-vos ao bem. |
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor de irmãos, preferindo honrar uns aos outros. |
11 Não sejais vagarosos em mostrardes empenho. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor. |
12 Alegrai-vos na esperança. Sede pacientes na aflição. Perseverai na oração. |
13 Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros. |
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis. |
Cornilescu 2014
Slujiţi-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor.
Efeseni 6:7
În sârguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de râvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.
Romani 12:11
Injil, Efesliklar 6 (Cornilescu 2014)
4 Şi voi, părinţilor, nu întărâtaţi la mânie pe copiii voştri, ci creşteţi-i în mustrarea şi învăţătura Domnului. |
5 Robilor, ascultaţi de stăpânii voştri pământeşti cu frică şi cutremur, în curăţie de inimă, ca de Hristos. |
6 Slujiţi-le nu numai când sunteţi sub ochii lor, ca şi cum aţi vrea să plăceţi oamenilor, ci ca nişte robi ai lui Hristos, care fac din inimă voia lui Dumnezeu. |
7 Slujiţi-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor, |
8 căci ştiţi că fiecare, fie rob, fie slobod, va primi răsplată de la Domnul, după binele pe care-l va fi făcut. |
9 Şi voi, stăpânilor, purtaţi-vă la fel cu ei; feriţi-vă de ameninţări, ca unii care ştiţi că Stăpânul lor şi al vostru este în cer şi că înaintea Lui nu se are în vedere faţa omului. |
10 Încolo, fraţilor, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui. |
Injil, Rimliklar 12 (Cornilescu 2014)
8
Cine îmbărbătează pe alţii să se ţină de îmbărbătare. Cine dă să dea cu inimă largă. Cine cârmuieşte să cârmuiască cu râvnă. Cine face milostenie s-o facă cu bucurie. |
9 Dragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău şi lipiţi-vă tare de bine. |
10 Iubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească. În cinste, fiecare să dea întâietate altuia. |
11 În sârguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de râvnă cu duhul. Slujiţi Domnului. |
12 Bucuraţi-vă în nădejde. Fiţi răbdători în necaz. Stăruiţi în rugăciune. |
13 Ajutaţi pe sfinţi când sunt în nevoie. Fiţi primitori de oaspeţi. |
14 Binecuvântaţi pe cei ce vă prigonesc: binecuvântaţi şi nu blestemaţi. |
Юбилейная Библия
Служите с усердием, как Господу, а не как людям.
Ефесянам 6:7
В усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите.
Римлянам 12:11
Injil, Efesliklar 6 (Юбилейная Библия)
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
6 не с видимой только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божью от души, |
7 служа с усердием, как Господу, а не как людям, |
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, – раб ли или свободный. |
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими, и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. |
10 Наконец, братья мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. |
Injil, Rimliklar 12 (Юбилейная Библия)
8 увещатель ли, увещай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием. |
9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; |
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга опережайте; |
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; |
12 утешайтесь надеждой; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; |
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. |
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте. |
Bibel für Schwoba
Laestat euran Denst guatwillig, so, als dätat r am Herrgott deana ond et a ma Menscha.
Epheser 6,7
Dent em Eifer et nåchlassa, lent euch vom Gaest åzenda, dass r am Herrgott dienat.
Remr 12,11
Injil, Efesliklar 6 (Bibel für Schwoba)
4 Ond ihr Vädr, machat eure Kender et wüatig, sondern ziagat se auf en dr Zucht ond nach de Åweisonga vom Herra. |
5 Ihr Sklava, folgat eure irdische Herra mir Ehrfurcht ond Beba mit a ma oefältiga Herz, wia wann s dr Messias wär. |
6 Et mit Kriacherei wia sotte, mô bloß bei de Menscha guat ågseha sae wöllat, sondern als am Messias saene Sklava, dia mô von Herza dent, was dr Herrgott will. |
7 Laestat euran Denst guatwillig, so, als dätat r am Herrgott deana ond et a ma Menscha. |
8 Ihr wissat doch, dass a jeder, mô ebbas Guats duat, des vom Herra vrgolta kriagt, ob des jetzt a Sklav ischd oder a Freier. |
9 Ond ihr Herra, des gilt andersrom ao für euch, dass ihr euch eure Sklava geganüber ao so vrhaltat, onterlassat eure Drohonga. Ihr wissat s jå, dass dene ihr Herr ond euer Herr dr gleiche ischd em Hemmel, ond bei dem geit s koe Åseha von Persona. |
10 Schliaßlich: Werat stark em Herra ond en dr Kraft von saener Stärke. |
Injil, Rimliklar 12 (Bibel für Schwoba)
8 kå oener guat trösta oder vrmåhna, der soll ao trösta oder vrmåhna. Gibt oener ebbas her, nå soll r s ohne Hentergedanka doa. A Vôrstand soll sich eifrig aesetza. Ischd oener barmherzig, nå soll r sae Fraed drå han. |
9 Euer Liebe soll et schaehaelig sae. S Baese soll euch zwider sae, drfür haltat r euch an s Guate. |
10 Send offa füranander en r a brüaderlicha Liebe, ond ästemierat anander, då dren sottat r anander überbiata. |
11 Dent em Eifer et nåchlassa, lent euch vom Gaest åzenda, dass r am Herrgott dienat. |
12 Fraeat euch en dr Hoffnong, haltat stand en dr Bedrängnis ond harrat aus em Beta. |
13 Helfat de Haelige, wann s Not ischd, ond send emmer gastfrei. |
14 Dent dia segna, mô euch vrfolgat, segnat, aber vrfluachat neamerd. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
จงปรนนิบัตินายด้วยจิตใจชื่นบาน เหมือนกับปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่ปรนนิบัติมนุษย์
เอเฟซัส 6:7
อย่าอ่อนระอา จงมีจิตใจกระตือรือร้นด้วยพระวิญญาณ จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า
โรม 12:11
Injil, Efesliklar 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
4 ฝ่ายท่านผู้เป็นบิดา อย่ายั่วบุตรของตนให้เกิดโทสะ แต่จงอบรมบุตรด้วยการสั่งสอน และการเตือนสติตามหลักขององค์พระผู้เป็นเจ้า |
5 ฝ่ายพวกทาส จงเชื่อฟังผู้ที่เป็นนายฝ่ายโลกด้วยใจเกรงกลัวจนตัวสั่น ด้วยน้ำใสใจจริงเหมือนที่กระทำแก่พระคริสต์ |
6 ไม่เหมือนอย่างคนที่ทำแต่ต่อหน้า อย่างคนที่ทำให้ชอบใจคน แต่จงทำเหมือนอย่างทาสของพระคริสต์ คือกระทำตามชอบพระทัยพระเจ้าด้วยความเต็มใจ |
7 จงปรนนิบัตินายด้วยจิตใจชื่นบาน เหมือนกับปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่ปรนนิบัติมนุษย์ |
8 เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่าผู้ใดกระทำความดีประการใด ผู้นั้นก็จะได้รับบำเหน็จอย่างนั้นจากองค์พระผู้เป็นเจ้าอีก ไม่ว่าเขาจะเป็นทาสหรือเป็นไท |
9 ฝ่ายนายจงกระทำต่อทาสในทำนองเดียวกัน คืออย่าขู่เข็ญเขาเพราะท่านก็รู้แล้วว่า พระองค์ผู้ทรงเป็นนายของเขาและของท่านนั้นอยู่ในสวรรค์ และพระองค์ไม่ทรงเลือกหน้าผู้ใดเลย |
10 สุดท้ายนี้ขอท่านจงมีกำลังขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และในฤทธิ์เดชอันมหันต์ของพระองค์ |
Injil, Rimliklar 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
8 ถ้าเป็นการเตือนสติก็จงเตือนสติ ถ้าเป็นการบริจาค ก็จงให้ด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ครอบครอง ก็จงครอบครองด้วยเอาใจใส่ ผู้ที่แสดงความเมตตา ก็จงแสดงด้วยใจยินดี |
9 จงรักด้วยใจจริง จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี |
10 จงรักกันฉันพี่น้อง ส่วนการที่ให้เกียรติแก่กันและกันนั้น จงถือว่าผู้อื่นดีกว่าตัว |
11 อย่าอ่อนระอา จงมีจิตใจกระตือรือร้นด้วยพระวิญญาณ จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า |
12 จงชื่นชมยินดีในความหวัง จงอดทนต่อความยากลำบาก จงขะมักเขม้นอธิษฐาน |
13 จงเห็นอกเห็นใจช่วยธรรมิกชนเมื่อเขาขัดสน จงมีน้ำใจอัธยาศัยไมตรี |
14 จงอวยพรแก่คนที่เคี่ยวเข็ญท่าน จงให้พร อย่าแช่งด่าเลย |
Kutsal Kitap 2001
İnsanlara değil, Rab’be hizmet eder gibi gönülden hizmet edin.
İncil, Efesliler 6:7
Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab’be kulluk edin.
İncil, Romalılar 12:11
Injil, Efesliklar 6 (Kutsal Kitap 2001)
4 Ey babalar, siz de çocuklarınızın öfkesini uyandırmayın. Onları Rab’bin terbiye ve öğüdüyle büyütün. |
5 Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin sözünü Mesih’in sözünü dinler gibi saygı ve korkuyla, saf yürekle dinleyin. |
6 Bunu, yalnız insanları hoşnut etmek isteyenler gibi göze hoş görünmek için yapmayın. Mesih’in kulları olarak Tanrı’nın isteğini candan yerine getirin. |
7 İnsanlara değil, Rab’be hizmet eder gibi gönülden hizmet edin. |
8 Çünkü ister köle ister özgür olsun, herkesin yaptığı her iyiliğin karşılığını Rab’den alacağını biliyorsunuz. |
9 Ey efendiler, siz de kölelerinize aynı biçimde davranın. Artık onları tehdit etmeyin. Onların da sizin de Efendiniz’in göklerde olduğunu ve insanlar arasında ayrım yapmadığını biliyorsunuz. |
10 Son olarak Rab’de, O’nun üstün gücüyle güçlenin. |
Injil, Rimliklar 12 (Kutsal Kitap 2001)
8 Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın. |
9 Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın. |
10 Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın. |
11 Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rab’be kulluk edin. |
12 Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin. |
13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin. |
14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin. |
کِتابِ مُقادّس
اور اُس خِدمت کو آدمِیوں کی نہیں بلکہ خُداوند کی جان کر جی سے کرو۔
افسیوں 6:7
کوشِش میں سُستی نہ کرو۔ رُوحانی جوش میں بھرے رہو۔ خُداوند کی خِدمت کرتے رہو۔
رومیوں 12:11
Injil, Efesliklar 6 (کِتابِ مُقادّس)
4 اور اَے اَولاد والو! تُم اپنے فرزندوں کو غُصّہ نہ دِلاؤ بلکہ خُداوند کی طرف سے تربِیّت اور نصِیحت دے دے کر اُن کی پروَرِش کرو۔ |
5 اَے نَوکرو! جو جِسم کے رُو سے تُمہارے مالِک ہیں اپنی صاف دِلی سے ڈرتے اور کانپتے ہُوئے اُن کے اَیسے فرمانبردار رہو جَیسے مسِیح کے۔ |
6 اور آدمِیوں کو خُوش کرنے والوں کی طرح دِکھاوے کے لِئے خِدمت نہ کرو بلکہ مسِیح کے بندوں کی طرح دِل سے خُدا کی مرضی پُوری کرو۔ |
7 اور اُس خِدمت کو آدمِیوں کی نہیں بلکہ خُداوند کی جان کر جی سے کرو۔ |
8 کیونکہ تُم جانتے ہو کہ جو کوئی جَیسا اچھّا کام کرے گا خواہ غُلام ہو خواہ آزاد خُداوند سے وَیسا ہی پائے گا۔ |
9 اور اَے مالِکو! تُم بھی دھمکِیاں چھوڑ کر اُن کے ساتھ اَیسا ہی سلُوک کرو کیونکہ تُم جانتے ہو کہ اُن کا اور تُمہارا دونوں کا مالِک آسمان پر ہے اور وہ کِسی کا طرف دار نہیں۔ |
10 غرض خُداوند میں اور اُس کی قُدرت کے زور میں مضبُوط بنو۔ |
Injil, Rimliklar 12 (کِتابِ مُقادّس)
8 اور اگر ناصِح ہو تو نصِیحت میں۔ خَیرات بانٹنے والا سخاوت سے بانٹے۔ پیشوا سرگرمی سے پیشوائی کرے۔ رَحم کرنے والا خُوشی کے ساتھ رَحم کرے۔ |
9 مُحبّت بے رِیا ہو۔ بدی سے نفرت رکھّو۔ نیکی سے لِپٹے رہو۔ |
10 برادرانہ مُحبّت سے آپس میں ایک دُوسرے کو پیار کرو۔ عِزّت کے رُو سے ایک دُوسرے کو بِہتر سمجھو۔ |
11 کوشِش میں سُستی نہ کرو۔ رُوحانی جوش میں بھرے رہو۔ خُداوند کی خِدمت کرتے رہو۔ |
12 اُمّید میں خُوش۔ مُصِیبت میں صابِر۔ دُعا کرنے میں مشغُول رہو۔ |
13 مُقدّسوں کی اِحتیاجیں رفع کرو۔ مُسافِر پروَری میں لگے رہو۔ |
14 جو تُمہیں ستاتے ہیں اُن کے واسطے برکت چاہو۔ برکت چاہو۔ لَعنت نہ کرو۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Инсонларга эмас, балки Раббимиз Исога хизмат қилаётгандек, бажону дил хизмат қилинглар.
Инжил, Эфесликлар 6:7
Ғайратингиз сусаймасин, Муқаддас Руҳга таяниб, бутун қалбингиз билан Раббимиз Исога хизмат қилинг.
Инжил, Римликлар 12:11
Injil, Efesliklar 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
4 Эй оталар, фарзандларингизнинг ғашига тегманг. Уларни Раббимизнинг таълим–тарбияси билан ўстиринглар. |
5 Эй, қуллар, Масиҳга чуқур иззат–эҳтиром билан, чин юракдан итоат қилганингиз каби хўжайинларингизга ҳам шундай итоат қилинглар. |
6 Фақатгина инсонларни мамнун қилиб, хўжакўрсинга хизмат қиладиган одамларга ўхшамасдан, Масиҳнинг қуллари каби чин кўнгилдан Худонинг иродасини бажаринглар. |
7 Инсонларга эмас, балки Раббимиз Исога хизмат қилаётгандек, бажону дил хизмат қилинглар. |
8 Эсингизда тутинг, хоҳ қул, хоҳ эркин бўлсин, ҳар бир киши қилган яхшилигига яраша мукофотни Раббимиздан олади. |
9 Эй хўжайинлар, сизлар ҳам қулларингизга яхши муомала қилинглар. Уларга дўқ–пўписа қилишни бас қилинглар, чунки биласизлар–ку, уларнинг ҳам, сизларнинг ҳам Хўжайинингиз самода, У тарафкашлик қилмайди. |
10 Ва ниҳоят, Раббимиз Исо сизнинг қудрат манбаингиз бўлсин, Унинг буюк қудрати сизларни бақувват қилсин. |
Injil, Rimliklar 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
8 Агар инсонга далда бериш инъоми берилган бўлса, у далда берсин, беғараз ёрдам берадиган бўлса, сахийлик билан берсин. Етакчилик қиладиган одам қунт билан етакчилик қилсин, меҳр–шафқат кўрсатадиган одам хурсандчилик билан иш тутсин. |
9 Бир–бирингизга бўлган меҳр–муҳаббатингиз самимий бўлсин. Ёмонликдан нафратланиб, яхшиликни маҳкам тутинг. |
10 Бир-бирингизни биродарларча, чуқур муҳаббат билан яхши кўринг. Бир–бирингизни ҳурмат қилиб, ўзингиздан юқори кўринг. |
11 Ғайратингиз сусаймасин, Муқаддас Руҳга таяниб, бутун қалбингиз билан Раббимиз Исога хизмат қилинг. |
12 Умидингиз борлиги учун хурсанд бўлинг. Қийинчиликда сабр–тоқат қилинг. Ибодат қилишдан чарчаманг. |
13 Муҳтожликда бўлган биродарларга ёрдам беринг, доимо меҳмондўст бўлинг. |
14 Сизларни қувғин қилаётганларни дуо қилинглар, уларни қарғаманглар. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hãy đem lòng yêu mến hầu việc chủ, cũng như hầu việc Chúa, chẳng phải như hầu việc người ta.
Ê-phê-sô 6:7
Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa.
Rô-ma 12: 11
Injil, Efesliklar 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
4 Hỡi các người làm cha, chớ chọc cho con cái mình giận dữ, hãy dùng sự sửa phạt khuyên bảo của Chúa mà nuôi nấng chúng nó. |
5 Hỡi kẻ làm tôi tớ, hãy run sợ, lấy lòng thật thà mà vâng phục kẻ làm chủ mình theo phần xác, như vâng phục đấng Kitô, |
6 không phải vâng phục trước mặt người mà thôi, như các ngươi kiếm cách làm đẹp lòng người ta, nhưng phải như tôi tớ của đấng Kitô, lấy lòng tốt làm theo ý muốn Đức Chúa Trời. |
7 Hãy đem lòng yêu mến hầu việc chủ, cũng như hầu việc Chúa, chẳng phải như hầu việc người ta, |
8 vì biết rằng bất luận tôi mọi hay tự chủ, mỗi người Đều sẽ nhận lãnh của Chúa tùy việc lành mình Đã làm. |
9 Hỡi anh em là người làm chủ, hãy đối đãi kẻ tôi tớ mình đồng một thể ấy, đừng có ngăm dọa chúng nó, vì biết rằng mình với chúng nó Đều có một chủ chung Ở trên trời, và trước mặt Ngài chẳng có sự tây vị ai hết. |
10 Vả lại, anh em phải làm mạnh dạn trong Chúa, nhờ sức toàn năng của Ngài. |
Injil, Rimliklar 12 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
8 ai gánh việc khuyên bảo, hãy khuyên bảo; ai bố thí, hãy lấy lòng rộng rãi mà bố thí; ai cai trị, hãy siêng năng mà cai trị; ai làm sự thương xót, hãy lấy lòng vui mà làm. |
9 Lòng yêu thương phải cho thành thật. Hãy gớm sự dữ mà mến sự lành. |
10 Hãy lấy lòng yêu thương mềm mại mà yêu nhau như anh em; hãy lấy lẽ kính nhường nhau. |
11 Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa. |
12 Hãy vui mừng trong sự trông cậy, nhịn nhục trong sự hoạn nạn, bền lòng mà cầu nguyện. |
13 Hãy cung cấp sự cần dùng cho các thánh đồ; hãy ân cần tiếp khách. |
14 Hãy chúc phước cho kẻ bắt bớ anh em; hãy chúc phước, chớ nguyền rủa. |
中文标准译本(简化字)
甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。
以弗所书 6:7
殷勤不可懒惰。 要心里火热。 常常服事主。
罗马书 12:11
Injil, Efesliklar 6 (中文标准译本(简化字))
4 你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 只 要 照 着 主 的 教 训 和 警 戒 养 育 他 们 。 |
5 你 们 作 仆 人 的 , 要 惧 怕 战 兢 , 用 诚 实 的 心 听 从 你 们 肉 身 的 主 人 , 好 像 听 从 基 督 一 般 。 |
6 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 像 是 讨 人 喜 欢 的 , 要 像 基 督 的 仆 人 , 从 心 里 遵 行 神 的 旨 意 。 |
7 甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。 |
8 因 为 晓 得 各 人 所 行 的 善 事 , 不 论 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 必 按 所 行 的 得 主 的 赏 赐 。 |
9 你 们 作 主 人 的 , 待 仆 人 也 是 一 理 , 不 要 威 吓 他 们 。 因 为 知 道 , 他 们 和 你 们 同 有 一 位 主 在 天 上 ; 他 并 不 偏 待 人 。 |
10 我 还 有 末 了 的 话 : 你 们 要 靠 着 主 , 倚 赖 他 的 大 能 大 力 作 刚 强 的 人 。 |
Injil, Rimliklar 12 (中文标准译本(简化字))
8 或 作 劝 化 的 , 就 当 专 一 劝 化 ; 施 舍 的 , 就 当 诚 实 ; 治 理 的 , 就 当 殷 勤 ; 怜 悯 人 的 , 就 当 甘 心 。 |
9 爱 人 不 可 虚 假 ; 恶 要 厌 恶 , 善 要 亲 近 。 |
10 爱 弟 兄 , 要 彼 此 亲 热 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 让 。 |
11 殷 勤 不 可 懒 惰 。 要 心 里 火 热 , 常 常 服 事 主 。 |
12 在 指 望 中 要 喜 乐 , 在 患 难 中 要 忍 耐 , 祷 告 要 恒 切 。 |
13 圣 徒 缺 乏 要 帮 补 ; 客 要 一 味 的 款 待 。 |
14 逼 迫 你 们 的 , 要 给 他 们 祝 福 ; 只 要 祝 福 , 不 可 咒 诅 。 |
中文标准译本(繁體字)
甘 心 事 奉 、 好 像 服 事 主 、 不 像 服 事 人 。
以弗所書 6:7
殷 勤 不 可 懶 惰 . 要 心 裡 火 熱 . 常 常 服 事 主 。
羅馬書 12:11
Injil, Efesliklar 6 (中文标准译本(繁體字))
4 你 們 作 父 親 的 、 不 要 惹 兒 女 的 氣 、 只 要 照 著 主 的 教 訓 和 警 戒 、 養 育 他 們 。 |
5 你 們 作 僕 人 的 、 要 懼 怕 戰 兢 、 用 誠 實 的 心 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 、 好 像 聽 從 基 督 一 般 。 |
6 不 要 只 在 眼 前 事 奉 、 像 是 討 人 喜 歡 的 、 要 像 基 督 的 僕 人 、 從 心 裡 遵 行 神 的 旨 意 . |
7 甘 心 事 奉 、 好 像 服 事 主 、 不 像 服 事 人 。 |
8 因 為 曉 得 各 人 所 行 的 善 事 、 不 論 是 為 奴 的 、 是 自 主 的 、 都 必 按 所 行 的 得 主 的 賞 賜 。 |
9 你 們 作 主 人 的 待 僕 人 、 也 是 一 理 、 不 要 威 嚇 他 們 . 因 為 知 道 他 們 和 你 們 、 同 有 一 位 主 在 天 上 、 他 並 不 偏 待 人 。 |
10 我 還 有 末 了 的 話 、 你 們 要 靠 著 主 、 倚 賴 他 的 大 能 大 力 、 作 剛 強 的 人 。 |
Injil, Rimliklar 12 (中文标准译本(繁體字))
8 或 作 勸 化 的 、 就 當 專 一 勸 化 . 施 捨 的 、 就 當 誠 實 . 治 理 的 、 就 當 殷 勤 . 憐 憫 人 的 、 就 當 甘 心 。 |
9 愛 人 不 可 虛 假 、 惡 要 厭 惡 、 善 要 親 近 。 |
10 愛 弟 兄 、 要 彼 此 親 熱 . 恭 敬 人 、 要 彼 此 推 讓 。 |
11 殷 勤 不 可 懶 惰 . 要 心 裡 火 熱 . 常 常 服 事 主 。 |
12 在 指 望 中 要 喜 樂 . 在 患 難 中 要 忍 耐 。 禱 告 要 恆 切 . |
13 聖 徒 缺 乏 要 幫 補 . 客 要 一 味 的 款 待 。 |
14 逼 迫 你 們 的 、 要 給 他 們 祝 福 . 只 要 祝 福 、 不 可 咒 詛 。 |