<< >> Kalom, Shanba, 30 Avgust 2025
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ko‘pchilik noto‘g‘ri ish qilganda ularga ergashmanglar.
Tavrot, Misrdan chiqish 23:2
Insondan umid qilgandan ko‘ra, Egamizdan panoh izlash yaxshidir.
Zabur 117:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Yolg‘on xabarlar tarqatmanglar. Yolg‘on guvohlik berish orqali fosiq odamlarga qo‘shilmanglar. |
2 Ko‘pchilik noto‘g‘ri ish qilganda yoki ular adolatdan chetga chiqib guvohlik berganlarida, ularga ergashmanglar. |
3 Kambag‘alni hukm qilayotganda ham kambag‘al, deb uning tarafini olmang. |
4 Agar dushmaningizning yo‘qolib qolgan ho‘kizini yoki eshagini topib olsangiz, egasiga olib borib bering. |
5 Dushmaningizning eshagi yuk og‘irligidan yiqilib qolsa, siz uni ko‘rgan bo‘lsangiz, dushmaningizni tashlab ketmang. Unga yordam bering. |
Zabur 117 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5
Kulfatda qolganimda Egamga iltijo qildim, Javob berib, U meni ozod qildi. |
6
Egam men bilan birga, shu bois qo‘rqmayman. Insonlar menga nima qila oladi?! |
7
Egam men bilan birga, U menga madad beradi, Ko‘zlarim dushmanlarim mag‘lubiyatini ko‘radi. |
8
Insondan umid qilgandan ko‘ra, Egamizdan panoh izlash yaxshidir. |
9
Shahzodalardan umid qilgandan ko‘ra, Egamizdan panoh izlash yaxshidir. |
10
Dushman xalqlar o‘rab olgan atrofimni, Egamning qudrati bilan ularni uloqtirdim. |
11
Har tarafdan o‘rab, menga hujum qilgandi, Egamning qudrati bilan ularni uloqtirdim. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Jy mag nie agter die meerderheid aan doen wat verkeerd is nie.
Eksodus 23:2
Om by die Here te skuil, is beter as om op mense te vertrou.
Psalm 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 "Jy mag nie skinderstories versprei nie. Jy mag nie met 'n misdadiger saamwerk en in sy guns vals getuienis lewer nie. |
2 Jy mag nie agter die meerderheid aan doen wat verkeerd is nie. Wat jy in 'n hofsaak getuig, mag jy nie verdraai nie, al doen die meerderheid dit ook. |
3 Wanneer jy regspreek, mag jy 'n arm man nie in sy hofsaak voortrek nie. |
4 "Wanneer jy 'n verdwaalde bees of donkie van jou vyand raakloop, moet jy dit beslis na hom toe terugbring. |
5 "Wanneer jy iemand wat jou haat, se donkie sien lê onder sy vrag, moet jy hom nie sonder hulp los nie; gaan help hom met sy vrag. |
Zabur 118 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 In my nood het ek na die Here geroep, die Here het my gebed verhoor en my bevry. |
6 Die Here is by my, ek ken geen vrees nie; wat kan 'n mens aan my doen? |
7 Die Here is by my, Hy help my: ek sal neerkyk op dié wat my haat. |
8 Om by die Here te skuil, is beter as om op mense te vertrou. |
9 Om by die Here te skuil, is beter as om op hoë mense te vertrou. |
10 Nasies het van alle kante af op my afgestorm. In die Naam van die Here het ek hulle aanval afgeslaan. |
11 Hulle het my omsingel, my van alle kante bestorm. In die Naam van die Here het ek hulle aanval afgeslaan. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَا تَتْبَعِ الأَغْلَبِيَّةَ لاِرْتِكَابِ الشَّرِّ.
خروج 23:2
اللُّجُوءُ إِلَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ الاعْتِمَادِ عَلَى الْبَشَرِ.
مزمور 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 لَا تَنْقُلْ أَخْبَاراً كَاذِبَةً، وَلاَ تَتَعَاوَنْ مَعَ المُنَافِقِ فِي شَهَادَةِ زُورٍ. |
2 لَا تَتْبَعِ الأَغْلَبِيَّةَ لاِرْتِكَابِ الشَّرِّ، وَلاَ تُحَرِّفْ شَهَادَتَكَ فِي دَعْوَى انْجِرَافاً مَعَ الأَكْثَرِيَّةِ، |
3 وَلاَ تَتَحَيَّزْ لِلْفَقِيرِ فِي دَعْوَاهُ لِمُجَرَّدِ كَوْنِهِ فَقِيراً فَقَطْ. |
4 إِذَا صَادَفْتَ ثَوْرَ عَدُوِّكَ أَوْ حِمَارَهُ شَارِداً، فَرُدَّهُ إِلَيْهِ. |
5 وَإِذَا عَايَنْتَ حِمَارَ مُبْغِضِكَ وَاقِعاً تَحْتَ حِمْلِهِ، فَلاَ تَتَجَاوَزْهُ حَتَّى تُسْعِفَ عَدُوَّكَ فِي حَلِّ ثِقْلِ حِمَارِهِ. |
Zabur 118 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 دَعَوْتُ الرَّبَّ فِي الضِّيقِ فَأَجَابَنِي وَفَرَّجَ عَنِّي. |
6 الرَّبُّ مَعِي فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُ بِي الْبَشَرُ؟ |
7 الرَّبُّ مَعِي. هُوَ مُعِينٌ لِي. سَأَرَى هَزِيمَةَ أَعْدَائِي. |
8 اللُّجُوءُ إِلَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ الاعْتِمَادِ عَلَى الْبَشَرِ. |
9 اللُّجُوءُ إِلَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ الاعْتِمَادِ عَلَى الْعُظَمَاءِ. |
10 حَاصَرَتْنِي جَمِيعُ الأُمَمِ، لَكِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
11 حَاصَرُونِي وَضَيَّقُوا عَلَيَّ، لَكِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
Zimbrisch
Gea nèt nå dar khutta laüt zoa zo tüana daz letz.
Esodo 23,2
Pezzar izz, ziangze z'schèrm kan Hear, baz zo fidàraze von laüt.
Salmo 118,8
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Du må ikke følge mængden i at øve ondt.
2. Mosebog 23,2
Det er bedre at søge tilflugt hos Herren end at stole på mennesker.
Salmernes Bog 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Du må ikke sprede løgnagtige rygter. Gør ikke fælles sag med den skyldige ved at optræde som falsk vidne. |
2 Du må ikke følge mængden i at øve ondt. Du må ikke aflægge vidnesbyrd i en retssag for at føje mængden og bøje retten. |
3 Du må ikke begunstige den fattige i en retssag. |
4 Når din fjendes okse eller æsel er faret vild, og du møder dem, skal du bringe dem tilbage til ham. |
5 Når du ser din uvens æsel segne under sin byrde, må du ikke svigte ham; du skal hjælpe ham. |
Zabur 118 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5
I min trængsel råbte jeg til Herren, han svarede og førte mig ud i det åbne land. |
6
Herren er hos mig, jeg frygter ikke, hvad kan mennesker gøre mig? |
7
Herren er min hjælper, jeg får mine modstanderes nederlag at se. |
8
Det er bedre at søge tilflugt hos Herren end at stole på mennesker. |
9
Det er bedre at søge tilflugt hos Herren end at stole på stormænd. |
10
Om så alle folk omringer mig, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. |
11
Om de omringer mig på alle sider, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. |
Hoffnung für Alle
Folge nicht der Mehrheit, wenn sie im Unrecht ist!
2. Mose 23,2
Es ist viel besser, beim Herrn Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.
Psalm 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Hoffnung für Alle)
1 »Verbreite kein falsches Gerücht! Weißt du aber sicher, dass jemand Unrecht getan hat, dann darfst du ihn nicht durch eine falsche Aussage entlasten. |
2 Folge nicht der Mehrheit, wenn sie im Unrecht ist! Musst du vor Gericht aussagen, sollst du nicht der Mehrheit nach dem Mund reden und so ein gerechtes Urteil verhindern. |
3 Du darfst aber auch einen Armen vor Gericht nicht begünstigen! |
4 Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück! |
5 Wenn der Esel eines Menschen, der dich hasst, unter einer Last zusammengebrochen ist, dann geh nicht einfach vorüber! Hilf deinem Feind, das Tier wieder auf die Beine zu bringen. |
Zabur 118 (Hoffnung für Alle)
5
In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit. |
6
Der Herr ist auf meiner Seite, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun? |
7
Der Herr steht für mich ein und hilft mir; darum werde ich die Niederlage meiner Feinde erleben. |
8
Es ist viel besser, beim Herrn Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen. |
9
Es ist viel besser, beim Herrn Schutz zu suchen, als mit denen zu rechnen, die mächtig und einflussreich sind. |
10
Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. |
11
Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. |
Leonberger Bibel
Du sollst nicht dem großen Haufen folgen zum Bösen.
2. Mose 23,2
[Es ist] besser, auf JHWH zu vertrauen, als sich auf Menschen zu verlassen.
Psalm 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Leonberger Bibel)
1 Du sollst kein falsches Gerücht verbreiten. Du sollst dem Frevler nicht Beistand leisten, indem du als ungerechter Zeuge auftrittst. |
2 Du sollst nicht dem großen Haufen folgen zum Bösen, und auch in deinem Zeugnis vor Gericht sollst du nicht dem großen Haufen folgen, um [das Recht] zu beugen. |
3 Auch den Geringen sollst du in seiner Rechtssache nicht begünstigen. |
4 Wenn sich das Rind oder der Esel deines Feindes verirrt hat und du triffst sie an, dann sollst du sie ihm wieder zuführen. |
5 Wenn du den Esel deines Feindes unter seiner Last erliegen siehst, dann sollst du ihn nicht ohne Beistand lassen, sondern ihm aufhelfen. |
Zabur 118 (Leonberger Bibel)
5 Aus der Bedrängnis rief ich JH an; / JH hat mich erhört und befreit. / |
6 JHWH [ist] für mich, ich fürchte mich nicht; / was sollten mir Menschen tun? / |
7 JHWH [ist] für mich unter meinen Helfern; / ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern. / |
8 [Es ist] besser, auf JHWH zu vertrauen, / als sich auf Menschen zu verlassen. / |
9 [Es ist] besser, auf JHWH zu vertrauen, / als sich auf Fürsten zu verlassen. / |
10 Umringen mich alle Völker, / in der Kraft JHWHs vertilge ich sie. / |
11 Umringen sie mich um und um, / in der Kraft JHWHs vertilge ich sie. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Schließ dich nicht der Mehrheit an, wenn sie im Unrecht ist!
2. Mose 23,2
Auf Jahwe zu vertrauen ist besser, als auf Menschen zu bauen.
Psalm 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 'Verbreite kein falsches Gerücht! Lass dich nicht von einem Schuldigen zur Falschaussage verleiten! |
2 Schließ dich nicht der Mehrheit an, wenn sie im Unrecht ist! Und wenn du vor Gericht aussagen musst, richte dich nicht nach der Mehrheit, wenn sie das Recht verdreht. |
3
Aber auch einen Armen darfst du vor Gericht nicht begünstigen. |
4 Wenn du einem verirrten Rind oder Esel deines Feindes begegnest, dann bringe ihm das Tier ohne Zögern zurück. |
5
Wenn der Esel deines Feindes unter seiner Last zusammengebrochen ist, dann geh nicht einfach vorbei, sondern hilf ihm, das Tier wieder auf die Beine zu bringen. |
Zabur 118 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5 In Bedrängnis schrie ich zu Jah, / Befreiung war seine Antwort. |
6 Jahwe steht mir bei. Ich fürchte mich nicht. / Was können Menschen mir schon tun? |
7 Jahwe steht zu mir, er ist es, der mir hilft. / Dann sehe ich auf alle herab, die mich hassen. |
8 Auf Jahwe zu vertrauen ist besser, / als auf Menschen zu bauen. |
9
Ja, es ist besser auf Jahwe zu vertrauen, / als auf staatliche Hilfen zu schauen. |
10 Feindliche Völker kreisten mich ein, / ich trieb sie zurück im Namen Jahwes. |
11 Sie umringten mich, sie schlossen mich ein, / doch ich wehrte sie ab im Namen Jahwes. |
Schlachter 2000
Du sollst nicht der Menge folgen zum Bösen.
2. Mose 23,2
Besser ist’s, bei dem Herrn Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.
Psalm 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Schlachter 2000)
1 Du sollst kein falsches Gerücht verbreiten! Leihe keinem Gottlosen deine Hand, so dass du durch dein Zeugnis einen Frevel unterstützt. |
2 Du sollst nicht der Menge folgen zum Bösen und sollst vor Gericht deine Aussagen nicht nach der Menge richten, um das Recht zu beugen. |
3 Du sollst auch den Armen nicht begünstigen in seinem Rechtsstreit. |
4 Wenn du das Rind deines Feindes oder seinen Esel antriffst, der sich verlaufen hat, so sollst du ihm denselben auf jeden Fall wiederbringen. |
5 Siehst du den Esel deines Feindes unter seiner Last erliegen, könntest du es unterlassen, ihm zu helfen? Du sollst ihm samt jenem unbedingt aufhelfen! |
Zabur 118 (Schlachter 2000)
5
Ich rief zum Herrn in meiner Not, der Herr antwortete mir und befreite mich. |
6
Der Herr ist für mich, ich fürchte mich nicht; was kann ein Mensch mir antun? |
7
Der Herr ist für mich, er kommt mir zu Hilfe, und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen. |
8
Besser ist’s, bei dem Herrn Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen; |
9
besser ist’s, bei dem Herrn Schutz zu suchen, als sich auf Fürsten zu verlassen! |
10
Alle Heiden haben mich umringt; im Namen des Herrn schlage ich sie! |
11
Sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt; im Namen des Herrn schlage ich sie. |
English Standard Version
You shall not fall in with the many to do evil.
Exodus 23:2
It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
Psalm 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (English Standard Version)
1 “You shall not spread a false report. You shall not join hands with a wicked man to be a malicious witness. |
2 You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice, |
3
nor shall you be partial to a poor man in his lawsuit. |
4 “If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him. |
5
If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him. |
Zabur 118 (English Standard Version)
5
Out of my distress I called on the Lord; the Lord answered me and set me free. |
6
The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me? |
7
The Lord is on my side as my helper; I shall look in triumph on those who hate me. |
8
It is better to take refuge in the Lord than to trust in man. |
9
It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes. |
10
All nations surrounded me; in the name of the Lord I cut them off! |
11
They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the Lord I cut them off! |
Free Bible Version
Don't follow the crowd in doing wrong.
Exodus 23:2
It's better to rely on the Lord than to trust in people.
Psalm 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Free Bible Version)
1 “You must not spread stories that are lies. You must not help bad people by giving evidence that's malicious. |
2 Don't follow the crowd in doing wrong. When you give evidence in a lawsuit, don't corrupt justice by siding with the majority. |
3 Don't show favoritism to poor people in their legal cases either. |
4 If you come across your enemy's ox or donkey that has wandered off, take it back it to him. |
5 If you see the donkey of someone who hates you that has fallen under its load, don't just leave it there. You must stop and help. |
Zabur 118 (Free Bible Version)
5 I was suffering badly, so I cried out to the Lord for help. He answered me and set me free from my pain. |
6 The Lord is with me, so I have nothing to fear. No one can harm me. |
7 The Lord is with me, he will help me. I will see those who hate me defeated. |
8 It's better to rely on the Lord than to trust in people. |
9 It's better to rely on the Lord than to trust in the rich and powerful. |
10 Even though all the heathen nations surrounded me, I defeated them with the help of the Lord. |
11 They completely surrounded me, but even so I defeated them with the help of the Lord. |
Reina-Valera 1995
No seguirás a la mayoría para hacer mal.
Éxodo 23,2
Mejor es confiar en Jehová que confiar en el hombre.
Salmo 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Reina-Valera 1995)
1 »No admitirás falso rumor. No te pondrás de acuerdo con el malvado para ser testigo falso. |
2 »No seguirás a la mayoría para hacer mal, ni responderás en un litigio inclinándote a la mayoría para hacer agravios. |
3 Tampoco favorecerás al pobre en su causa. |
4 »Si encuentras el buey de tu enemigo o su asno extraviado, regresa a llevárselo. |
5 Si ves el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿lo dejarás sin ayuda? Antes bien le ayudarás a levantarlo. |
Zabur 118 (Reina-Valera 1995)
5
Desde la angustia invoqué a Jah, y me respondió Jah, poniéndome en lugar espacioso. |
6
Jehová está conmigo; no temeré lo que me pueda hacer el hombre. |
7
Jehová está conmigoentre los que me ayudan; por tanto, yo veré mi deseoen los que me aborrecen. |
8
Mejor es confiar en Jehová que confiar en el hombre. |
9
Mejor es confiar en Jehová que confiar en príncipes. |
10
Todas las naciones me rodean; mas en el nombre de Jehováyo las destruiré. |
11
Me rodean y me asedian; mas en el nombre de Jehová yo las destruiré. |
Segond 21
Tu ne suivras pas la majorité pour faire le mal.
Exode 23,2
Mieux vaut chercher un refuge en l’Eternel que de mettre votre confiance dans l’homme.
Psaume 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Segond 21)
1 »Tu ne propageras pas de faux bruit. Tu ne t’associeras pas au méchant pour faire un faux témoignage. |
2 »Tu ne suivras pas la majorité pour faire le mal et tu ne déposeras pas dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour violer la justice. |
3 »Tu ne favoriseras pas le faible dans son procès. |
4 »Si tu rencontres le bœuf ou l’âne de ton ennemi alors qu’il est égaré, tu le lui ramèneras. |
5 Si tu vois l’âne de ton ennemi s’effondrer sous sa charge et que tu hésites à le décharger, tu l’aideras néanmoins à le décharger. |
Zabur 118 (Segond 21)
5 Du fond de la détresse j’ai fait appel à l’Eternel. L’Eternel m’a répondu, il m’a délivré. |
6 L’Eternel est pour moi, je n’ai peur de rien: que peuvent me faire des hommes? |
7 L’Eternel est mon secours, et je regarde mes ennemis en face. |
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Eternel que de mettre votre confiance dans l’homme; |
9 mieux vaut chercher un refuge en l’Eternel que de mettre votre confiance dans les grands. |
10 Toutes les nations m’entouraient: au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. |
11 Elles m’entouraient, m’encerclaient: au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. |
An Bíobla Naofa 1981
Ná gabh ar thaobh an mhóráirimh.
Eaxodus 23:2
Is fearr dul i muinín an Tiarna ná i muinín an duine.
Salm 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Ná scaoil scéal bréagach. Ná tabhair lámh chúnta do dhrochdhaoine le fianaise urchóideach. |
2 Ná gabh ar thaobh an mhóráirimh i gcúis éagórach agus ná claon leis an slua agus fianaise a thabhairt in aghaidh na córa. |
3 Ná claon an bhreith ar son an bhochtáin i gcúis dlí. |
4 Má bhuaileann tú le damh nó le hasal do namhad ag dul amú, tabhair ar ais chuige é. |
5 Má fheiceann tú asal fear d’fhuatha ar lár faoina ualach, in áit é a sheachaint, téigh i gcabhair air á thógáil. |
Zabur 118 (An Bíobla Naofa 1981)
5
Ghair mé ar an Tiarna i mo chruachás; d’fhreagair sé agus shaor sé mé. |
6
Tá an Tiarna i m’fhochair; ní baol dom. Cad a dhéanfaidh an duine dom? |
7
Tá an Tiarna i m’fhochair ag cuidiú liom; beidh mo naimhde romham faoi tháir. |
8
Is fearr dul i muinín an Tiarna ná i muinín an duine. |
9
Is fearr dul i muinín an Tiarna ná i muinín na bhflatha. |
10
Thimpeallaigh na ciníocha go léir mé; threascair mé in ainm an Tiarna iad. |
11
Chruinnigh siad thart i mo thimpeall; threascair mé in ainm an Tiarna iad. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Δεν θα ακολουθήσεις τούς πολλούς για κακό.
Εξοδος 23:2
Kαλύτερα να ελπίζει κανείς στoν Kύριo, παρά να έχει τo θάρρoς τoυ επάνω σε άνθρωπo.
Ψαλμοί 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 ΔEN θα διαδώσεις μία ψευδή φήμη· δεν θα συμφωνήσεις με τον άδικο, για να γίνεις ψευδομάρτυρας. |
2 Δεν θα ακολουθήσεις τούς πολλούς για κακό· ούτε θα μιλήσεις σε μία δικαστική υπόθεση, ώστε να κλίνεις με το μέρος των πολλών, για να διαστρέψεις την κρίση· |
3 ούτε θα αποβλέψεις σε πρόσωπο φτωχού, στην κρίση του. |
4 AN συναντήσεις το βόδι τού εχθρού σου ή το γαϊδούρι του να περιπλανιέται, θα το επιστρέψεις οπωσδήποτε σ' αυτόν. |
5 Aν δεις το γαϊδούρι εκείνου που σε μισεί να έχει πέσει κάτω από το βάρος τού φορτίου του, και θα απέφευγες να τον βοηθήσεις, θα βοηθήσεις μαζί του οπωσδήποτε. |
Zabur 118 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Mέσα σε θλίψη επικαλέστηκα τoν Kύριo· o Kύριoς με εισάκoυσε, δίνoντας ευρυχωρία. |
6 O Kύριoς είναι με τo μέρoς μoυ· δεν θα φoβηθώ· τι θα μoυ κάνει ένας άνθρωπoς; |
7 O Kύριoς είναι με τo μέρoς μoυ, ανάμεσα σ' εκείνoυς πoυ με βoηθoύν· και εγώ θα δω την εκδίκηση επάνω στoυς εχθρoύς μoυ. |
8 Kαλύτερα να ελπίζει κανείς στoν Kύριo, παρά να έχει τo θάρρoς τoυ επάνω σε άνθρωπo. |
9 Kαλύτερα να ελπίζει κανείς στoν Kύριo, παρά να έχει τo θάρρoς τoυ επάνω σε άρχoντες. |
10 Mε περικύκλωσαν όλα τα έθνη· αλλά, στo όνoμα τoυ Kυρίoυ θα τoυς κατατρoπώσω. |
11 Mε περικύκλωσαν, ναι, με περικύκλωσαν από παντoύ· αλλά, στo όνoμα τoυ Kυρίoυ θα τoυς κατατρoπώσω. |
ספר הבריתות 2004
לֹא־תִהְיֶה אַחֲרֵי־רַבִּים לְרָעֹת וְלֹא־תַעֲנֶה עַל־רִב לִנְטֹת אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת.
שמות כג 2
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם.
תהלים קיח 8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (ספר הבריתות 2004)
1 לֹא תִשָּׂא שֵׁמַע שָׁוְא אַל־תָּשֶׁת יָדְךָ עִם־רָשָׁע לִהְיֹת עֵד חָמָס. |
2 לֹא־תִהְיֶה אַחֲרֵי־רַבִּים לְרָעֹת וְלֹא־תַעֲנֶה עַל־רִב לִנְטֹת אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטֹּת. |
3 וְדָל לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבוֹ. |
4 כִּי תִפְגַּע שׁוֹר אֹיִבְךָ אוֹ חֲמֹרוֹ תֹּעֶה הָשֵׁב תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ. |
5 כִּי־תִרְאֶה חֲמוֹר שֹׂנַאֲךָ רֹבֵץ תַּחַת מַשָּׂאוֹ וְחָדַלְתָּ מֵעֲזֹב לוֹ עָזֹב תַּעֲזֹב עִמּוֹ. |
Zabur 118 (ספר הבריתות 2004)
5 מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ. |
6 יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם. |
7 יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי. |
8 טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם. |
9 טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים. |
10 כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם. |
11 סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם. |
Karoli 1990
Ne indulj a sokaság után a gonoszra.
2. Mózes 23,2
Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni.
Zsoltárok 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Karoli 1990)
1 Hazug hírt ne hordj; ne fogj kezet a gonoszszal, hogy hamis tanú ne légy. |
2 Ne indulj a sokaság után a gonoszra, és peres ügyben ne vallj a sokasággal tartva, annak elfordítására. |
3 Szegénynek se kedvezz az ő peres ügyében. |
4 Ha előltalálod ellenséged eltévedt ökrét vagy szamarát: hajtsd vissza néki. |
5 Ha látod, hogy annak a szamara, a ki téged gyűlöl, a teher alatt fekszik, vigyázz, rajta ne hagyd; oldd le azt ő vele együtt. |
Zabur 118 (Karoli 1990)
5 Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott és tágas térre tett engem az Úr. |
6 Velem van az Úr, nem félek; mit árthat nékem ember? |
7 Velem van az Úr az én segítőim közt, és nézni fogok az én gyűlölőimre. |
8 Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni. |
9 Jobb az Úrban bízni, mint főemberekben reménykedni. |
10 Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém őket. |
11 Körülvettek, bizony körülvettek engem, de az Úr nevében elvesztém őket. |
Nuova Riveduta 1994
Non andare dietro alla folla per fare il male.
Esodo 23:2
Meglio rifugiarsi nel SIGNORE che confidare nell'uomo.
Salmo 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Nuova Riveduta 1994)
1 «Non spargere voci calunniose e non favorire l'empio attestando il falso. |
2 Non andare dietro alla folla per fare il male e non deporre in giudizio schierandoti dalla parte della maggioranza per pervertire la giustizia. |
3 Così pure non favorire il povero nel suo processo. |
4 Se incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, non mancare di ricondurglielo. |
5 Se vedi l'asino di colui che ti odia caduto a terra sotto il carico, guardati bene dall'abbandonarlo, ma aiuta il suo padrone a scaricarlo. |
Zabur 118 (Nuova Riveduta 1994)
5 Nella mia angoscia invocai il SIGNORE; il SIGNORE mi rispose e mi portò in salvo. |
6 Il SIGNORE è per me; io non temerò; che cosa può farmi l'uomo? |
7 Il SIGNORE è per me, fra i miei soccorritori, e io vedrò quanto desidero sui miei nemici. |
8 meglio rifugiarsi nel SIGNORE che confidare nell'uomo; |
9 è meglio rifugiarsi nel SIGNORE che confidare nei prìncipi. |
10 Tutte le nazioni m'avevano circondato; nel nome del SIGNORE, eccole da me sconfitte. |
11 M'avevano circondato, sì, m'avevano accerchiato; nel nome del SIGNORE, eccole da me sconfitte. |
Südsaarländisch
Mach net met, was die meischde mache, wann se Unrecht dun!
2. Mose 23,2
Es is besser, mer sucht beim HERR Schutz un dut sich net uf Mensche verlosse.
Psalm 118,8
Biblia Tysiąclecia
Nie łącz się z wielkim tłumem, aby wyrządzić zło.
Ks. Wyjścia (2 Moj) 23:2
Lepiej się uciec do PANA, niż pokładać ufność w człowieku.
Ks. Psalmów 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Biblia Tysiąclecia)
1 Nie będziesz rozgłaszał fałszywych wieści i nie dołożysz ręki, ażeby z niesprawiedliwymi ludźmi świadczyć na korzyść bezprawia. |
2 Nie łącz się z wielkim tłumem, aby wyrządzić zło. A zeznając w sądzie, nie stawaj po stronie tłumu, aby przechylić wyrok. |
3 A także w procesie nie miej względów dla bogatych. |
4 Jeśli spotkasz wołu twego wroga albo jego osła błąkającego się, odprowadź je do niego. |
5 Jeśli ujrzysz, że osioł twego wroga upadł pod swoim ciężarem, nie ominiesz, ale razem z nim przyjdziesz mu z pomocą. |
Zabur 118 (Biblia Tysiąclecia)
5 Zawołałem z ucisku do Pana, Pan mnie wysłuchał i wywiódł na wolność. |
6 Pan jest ze mną, nie lękam się: cóż mi może zrobić człowiek? |
7 Pan ze mną, mój wspomożyciel, ja zaś będę mógł patrzeć z góry na mych wrogów. |
8 Lepiej się uciec do Pana, niż pokładać ufność w człowieku. |
9 Lepiej się uciec do Pana, niżeli zaufać książętom. |
10 Osaczyły mnie wszystkie narody, lecz starłem je w imię Pańskie. |
11 (Osaczyły mnie w krąg, tak, osaczyły mnie, lecz starłem je w imię Pańskie). |
Bíblia Livre em português
Não seguirás aos muitos para mal fazer.
Êxodo 23,2
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.
Salmo 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Bíblia Livre em português)
1 Não admitirás falso rumor. Não serás cúmplice com o ímpio para ser falsa testemunha. |
2 Não seguirás aos muitos para mal fazer; nem responderás em litigio inclinando-te à maioria para fazer injustiças; |
3 nem ao pobre privilegiarás em sua causa. |
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou seu asno extraviado, traze-o de volta. |
5 Se vires o asno do que te aborrece caído debaixo de sua carga, lhe deixarás então desamparado? Sem falta ajudarás com ele a levantá-lo. |
Zabur 118 (Bíblia Livre em português)
5 Na angústia clamei ao SENHOR; e o SENHOR me respondeu, e me pôs num lugar amplo. |
6 O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem? |
7 O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei o fim daqueles que me odeiam. |
8 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem. |
9 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes. |
10 Todas as nações me cercaram; mas foi no nome do SENHOR que eu as despedacei. |
11 Cercaram-me, cercaram-me mesmo; mas foi no nome do SENHOR que eu as despedacei. |
Cornilescu 2014
Să nu te iei după mulţime ca să faci rău.
Exodul 23:2
Mai bine este să cauţi un adăpost în Domnul, decât să te încrezi în om.
Psalmul 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Cornilescu 2014)
1 Să nu răspândeşti zvonuri neadevărate. Să nu te uneşti cu cel rău, ca să faci o mărturisire mincinoasă pentru el. |
2 Să nu te iei după mulţime ca să faci rău şi la judecată să nu mărturiseşti trecând de partea celor mulţi, ca să abaţi dreptatea. |
3 Să nu părtineşti pe sărac la judecată. |
4 Dacă întâlneşti boul vrăjmaşului tău sau măgarul lui rătăcit, să i-l aduci acasă. |
5 Dacă vezi măgarul vrăjmaşului tău căzut sub povara lui, să nu treci pe lângă el, ci să-i ajuţi să ia povara de pe măgar. |
Zabur 118 (Cornilescu 2014)
5
În mijlocul strâmtorării, am chemat pe Domnul: Domnul m-a ascultat şi m-a scos la larg. |
6
Domnul este de partea mea, nu mă tem de nimic: ce pot să-mi facă nişte oameni? |
7
Domnul este ajutorul meu şi mă bucur când îmi văd împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei. |
8
Mai bine este să cauţi un adăpost în Domnul decât să te încrezi în om; |
9
mai bine să cauţi un adăpost în Domnul decât să te încrezi în cei mari. |
10
Toate neamurile mă înconjurau: în Numele Domnului, le tai în bucăţi. |
11
Mă înconjurau, m-au împresurat, dar, în Numele Domnului, le tai în bucăţi. |
Юбилейная Библия
Не следуй за большинством на зло.
Исход 23:2
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
Псалом 117:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Юбилейная Библия)
1 Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды. |
2 Не следуй за большинством на зло и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды; |
3 и бедному не потворствуй в тяжбе его. |
4 Если найдешь вола врага твоего или осла его заблудившегося, приведи его к нему. |
5 Если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним. |
Zabur 117 (Юбилейная Библия)
5 Из тесноты воззвал я к Господу – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь. |
6 Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек? |
7 Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих. |
8 Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека. |
9 Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей. |
10 Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их; |
11 обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их; |
Bibel für Schwoba
Du därfst et mitdoa, wann d Masse Orecht duat.
2. Mose 23,2
An da Herrgott nôschlupfa ischd besser, als wia zo de Menscha Vrtraua han.
Psalm 118,8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Bibel für Schwoba)
1 Falschaussaga därfst d em Gericht et vôrbrenga. A ma Gwalttäter därfst d als Zeuge et mit Falschaussaga helfa. |
2 Du därfst ao et mitdoa, wann d Masse Orecht duat, ond em Rechtsstreit därfst d et durch falsche Aussaga d Wåhrat vrdreha, bloß weil s dr Mehrhaet so gfällt. |
3 Ao für en oefacha Menscha därfst en saem Streitfall et schöschwätza. |
4 Wann da siehst, dass sich daem Faend sae Rendle oder sae Esel vrirrt håt, nå breng am s zruck. |
5 Wann da siehst, wia daem Faend sae Esel onter saener Last zsemabricht, nå laß an et alloe drmit, sondern hilf am. |
Zabur 118 (Bibel für Schwoba)
5 Mô mr s z eng wôra ischd, han e zom Herrgott (JAH) gschria; der håt me ghört ond mr Platz gschaffa. |
6 Dr Herr (JAHWE) ischd bei mr, drom han e ao koe Angst maeh. Was könnat mr Menscha schao åhao! |
7 Dr Herr (JAHWE) ischd bei mr ond hilft mr; drom kån e auf dia nagucka, mô me hassa dent. |
8 An da Herrgott (JAHWE) nôschlupfa ischd besser, als wia zo de Menscha Vrtraua han. |
9 An da Herrgott (JAHWE) nôschlupfa ischd besser, als wia sich auf Herra vrlassa. |
10 Älle Haedavölker he me omzenglat ghet, em Herrgott (JAHWE) saem Nåma han e s aber abwehra könna. |
11 Omzenglat hent se me, jå, richtig omzenglat ben e gwea, em Herrgott (JAHWE) saem Nåma han e s aber abwehra könna. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
อย่าทำชั่วตามอย่างคนจำนวนมากที่เขาทำกันนั้นเลย
อพยพ 23:2
เข้าลี้ภัยอยู่ในพระเจ้าก็ดีกว่า ที่จะเชื่อใจในมนุษย์
สดุดี 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 “อย่านำเรื่องเท็จไปเล่าต่อๆ กัน อย่าร่วมใจเป็นพยานใจร้ายกับคนชั่ว |
2 อย่าทำชั่วตามอย่างคนจำนวนมากที่เขาทำกันนั้นเลย อย่าอ้างพยานลำเอียงเข้าข้างคนหมู่มาก จะทำให้ขาดความยุติธรรมไป |
3 อย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนในคดีของเขา |
4 “ถ้าเจ้าพบโคหรือลาของศัตรูหลงมา จงพาไปส่งคืนให้เจ้าของจงได้ |
5 ถ้าเห็นลาของผู้ที่เกลียดชังเจ้าล้มลงเพราะบรรทุกของหนัก อย่าได้เมินเฉยเสีย จงช่วยเขายกมันขึ้น |
Zabur 118 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 ข้าพเจ้าได้ร้องทูลพระเจ้า จากที่คับแค้นใจของข้าพเจ้า พระเจ้าทรงตอบข้าพเจ้าและประทานความโล่งใจแก่ข้าพเจ้า |
6 มีพระเจ้าอยู่ฝ่ายข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรแก่ข้าพเจ้าได้เล่า |
7 พระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายข้าพเจ้า เป็นผู้ทรงช่วยข้าพเจ้า ข้าพเจ้ามองเห็นคนที่เกลียดข้าพเจ้าแพ้ |
8 เข้าลี้ภัยอยู่ในพระเจ้า ก็ดีกว่า ที่จะเชื่อใจในมนุษย์ |
9 เข้าลี้ภัยอยู่ในพระเจ้า ก็ดีกว่า ที่จะเชื่อใจในเจ้านาย |
10 ประชาชาติทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า ข้าพเจ้าห้ำหั่นเขา ออกในพระนามพระเจ้า |
11 เขาทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า ล้อมรอบข้าพเจ้า ข้าพเจ้าห้ำหั่นเขาออก ในพระนามพระเจ้า |
Kutsal Kitap 2001
Kötülük yapan kalabalığı izlemeyeceksiniz.
Tevrat, Mısır'dan Çıkış 23:2
RAB’be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
Zebur 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Kutsal Kitap 2001)
1 “Yalan haber taşımayacaksınız. Haksız yere tanıklık ederek kötü kişiye yan çıkmayacaksınız. |
2 “Kötülük yapan kalabalığı izlemeyeceksiniz. Bir davada çoğunluktan yana konuşarak adaleti saptırmayacaksınız. |
3 Duruşmada yoksulu kayırmayacaksınız. |
4 “Düşmanınızın yolunu şaşırmış öküzüne ya da eşeğine rastlarsanız, onu kendisine geri götüreceksiniz. |
5 Sizden nefret eden kişinin eşeğini yük altında çökmüş görürseniz, kendi haline bırakıp gitmeyecek, ona yardımcı olacaksınız. |
Zabur 118 (Kutsal Kitap 2001)
5
Sıkıntı içinde RAB’be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni. |
6
RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir? |
7
RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım. |
8
RAB’be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir. |
9
RAB’be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir. |
10
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB’bin adıyla püskürttüm onları. |
11
Kuşattılar, sardılar beni, RAB’bin adıyla püskürttüm onları. |
کِتابِ مُقادّس
بُرائی کرنے کے لِئے کِسی بِھیڑ کی پَیروی نہ کرنا۔
خروج 23:2
خُداوند پر توکُّل کرنا اِنسان پر بھروسا رکھنے سے بہتر ہے۔
زبور 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (کِتابِ مُقادّس)
1 تُو جُھوٹی بات نہ پَھیلانا اور ناراست گواہ ہونے کے لِئے شرِیروں کا ساتھ نہ دینا۔ |
2 بُرائی کرنے کے لِئے کِسی بِھیڑ کی پَیروی نہ کرنا اور نہ کِسی مُقدّمہ میں اِنصاف کا خُون کرانے کے لِئے بِھیڑ کا مُنہ دیکھ کر کُچھ کہنا۔ |
3 اور نہ مُقدّمہ میں کنگال کی طرف داری کرنا۔ |
4 اگر تیرے دُشمن کا بَیل یا گدھا تُجھے بھٹکتا ہُؤا مِلے تو تُو ضرُور اُسے اُس کے پاس پھیر کر لے آنا۔ |
5 اگر تُو اپنے دُشمن کے گدھے کو بوجھ کے نِیچے دبا ہُؤا دیکھے اور اُس کی مدد کرنے کو جی بھی نہ چاہتا ہو تَو بھی ضرُور اُسے مدد دینا۔ |
Zabur 118 (کِتابِ مُقادّس)
5
مَیں نے مُصِیبت میں خُداوند سے دُعا کی۔ خُداوند نے مُجھے جواب دِیا اور کُشادگی بخشی۔ |
6
خُداوند میری طرف ہے مَیں نہیں ڈرنے کا۔ اِنسان میرا کیا کر سکتا ہے؟ |
7
خُداوند میری طرف میرے مددگاروں میں ہے۔ اِس لِئے مَیں اپنے عداوت رکھنے والوں کو دیکھ لُوں گا۔ |
8
خُداوند پر توکُّل کرنا اِنسان پر بھروسا رکھنے سے بہتر ہے۔ |
9
خُداوند پر توکُّل کرنا اُمرا پر بھروسا رکھنے سے بہتر ہے۔ |
10
سب قَوموں نے مُجھے گھیر لِیا۔ مَیں خُداوند کے نام سے اُن کو کاٹ ڈالُوں گا۔ |
11
اُنہوں نے مُجھے گھیر لِیا۔ بیشک گھیر لِیا۔ مَیں خُداوند کے نام سے اُن کو کاٹ ڈالُوں گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Кўпчилик нотўғри иш қилганда уларга эргашманглар.
Таврот, Мисрдан чиқиш 23:2
Инсондан умид қилгандан кўра, Эгамиздан паноҳ излаш яхшидир.
Забур 117:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Ёлғон хабарлар тарқатманглар. Ёлғон гувоҳлик бериш орқали фосиқ одамларга қўшилманглар. |
2 Кўпчилик нотўғри иш қилганда ёки улар адолатдан четга чиқиб гувоҳлик берганларида, уларга эргашманглар. |
3 Камбағални ҳукм қилаётганда ҳам камбағал, деб унинг тарафини олманг. |
4 Агар душманингизнинг йўқолиб қолган ҳўкизини ёки эшагини топиб олсангиз, эгасига олиб бориб беринг. |
5 Душманингизнинг эшаги юк оғирлигидан йиқилиб қолса, сиз уни кўрган бўлсангиз, душманингизни ташлаб кетманг. Унга ёрдам беринг. |
Zabur 117 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5
Кулфатда қолганимда Эгамга илтижо қилдим, Жавоб бериб, У мени озод қилди. |
6
Эгам мен билан бирга, шу боис қўрқмайман. Инсонлар менга нима қила олади?! |
7
Эгам мен билан бирга, У менга мадад беради, Кўзларим душманларим мағлубиятини кўради. |
8
Инсондан умид қилгандан кўра, Эгамиздан паноҳ излаш яхшидир. |
9
Шаҳзодалардан умид қилгандан кўра, Эгамиздан паноҳ излаш яхшидир. |
10
Душман халқлар ўраб олган атрофимни, Эгамнинг қудрати билан уларни улоқтирдим. |
11
Ҳар тарафдан ўраб, менга ҳужум қилганди, Эгамнинг қудрати билан уларни улоқтирдим. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ngươi chớ hùa đảng đông đặng làm quấy.
Xuất Ê-díp tô-ký 23: 2
Thà nương náu mình nơi Đức Giê-hô-va còn hơn tin cậy loài người.
Thi-thiên 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Ngươi chớ đồn huyễn; chớ hùa cùng kẻ hung ác Đặng làm chứng dối. |
2 Ngươi chớ hùa đảng đông Đặng làm quấy; khi ngươi làm chứng trong việc kiện cáo, chớ nên trở theo bên phe đông mà phạm sự công bình. |
3 Ngươi chớ tư vị kẻ nghèo trong việc kiện cáo. |
4 Nhược bằng ngươi gặp bò hay lừa của kẻ thù nghịch mình Đi lạc thì buộc phải đem về cho họ. |
5 Ngộ ngươi thấy lừa của kẻ ghét mình bị chở nặng phải quị, chớ khá bỏ ngơ, phải cứu nó cho Được nhẹ. |
Zabur 118 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Trong gian truân tôi cầu khẩn Đức Giê-hô-va; Đức Giê-hô-va bèn đáp lời tôi, Để tôi nơi rộng rãi, |
6 Đức Giê-hô-va binh vực tôi, tôi chẳng sợ; Loài người sẽ làm chi tôi? |
7 Đức Giê-hô-va binh vực tôi, thuộc trong bọn kẻ giúp đỡ tôi; Nhơn Đó tôi sẽ vui thấy kẻ ghét tôi bị báo. |
8 Thà nương náu mình nơi Đức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy loài người. |
9 Thà nương náu mình nơi Đức Giê-hô-va Còn hơn tin cậy vua chúa. |
10 Các nước Đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Đức Giê-hô-va. |
11 Chúng nó Đã vây tôi, phải, Đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Đức Giê-hô-va. |
中文标准译本(简化字)
不 可 随 众 行 恶 。
出埃及记 23:2
投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 .
诗篇 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (中文标准译本(简化字))
1 不 可 随 夥 布 散 谣 言 ; 不 可 与 恶 人 连 手 妄 作 见 证 。 |
2 不 可 随 众 行 恶 ; 不 可 在 争 讼 的 事 上 随 众 偏 行 , 作 见 证 屈 枉 正 直 ; |
3 也 不 可 在 争 讼 的 事 上 偏 护 穷 人 。 |
4 若 遇 见 你 仇 敌 的 牛 或 驴 失 迷 了 路 , 总 要 牵 回 来 交 给 他 。 |
5 若 看 见 恨 你 人 的 驴 压 卧 在 重 驮 之 下 , 不 可 走 开 , 务 要 和 驴 主 一 同 抬 开 重 驮 。 |
Zabur 118 (中文标准译本(简化字))
5 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。 |
6 有 耶 和 华 帮 助 我 , 我 必 不 惧 怕 , 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ? |
7 在 那 帮 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 华 帮 助 我 , 所 以 我 要 看 见 那 恨 我 的 人 遭 报 。 |
8 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ; |
9 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 王 子 。 |
10 万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。 |
11 他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。 |
中文标准译本(繁體字)
不 可 隨 眾 行 惡 。
出埃及記 23:2
投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 人 。
詩篇 118:8
Tavrot, Misrdan chiqish 23 (中文标准译本(繁體字))
1 不 可 隨 夥 佈 散 謠 言 、 不 可 與 惡 人 連 手 妄 作 見 證 。 |
2 不 可 隨 眾 行 惡 . 不 可 在 爭 訟 的 事 上 、 隨 眾 偏 行 、 作 見 證 屈 枉 正 直 . |
3 也 不 可 在 爭 訟 的 事 上 、 偏 護 窮 人 。 |
4 若 遇 見 你 仇 敵 的 牛 、 或 驢 、 失 迷 了 路 、 總 要 牽 回 來 交 給 他 。 |
5 若 看 見 恨 你 人 的 驢 壓 臥 在 重 馱 之 下 、 不 可 走 開 、 務 要 和 驢 主 一 同 抬 開 重 馱 。 |
Zabur 118 (中文标准译本(繁體字))
5 我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 、 他 就 應 允 我 、 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。 |
6 有 耶 和 華 幫 助 我 . 我 必 不 懼 怕 . 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 。 |
7 在 那 幫 助 我 的 人 中 、 有 耶 和 華 幫 助 我 . 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。 |
8 投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 人 。 |
9 投 靠 耶 和 華 、 強 似 倚 賴 王 子 。 |
10 萬 民 圍 繞 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 |
11 他 們 環 繞 我 、 圍 困 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 |