<< >> 'S Wort für da Donnerschdich, da 12. Juni 2025
Bibel für Schwoba
I han a dankbars Lobliad auf JAHWE.
Psalm 26,12
Am Messias sae Wort soll bei euch vielfältig wohna, en äller Weishaet sollat r anander belehra ond anander Muat macha mit Psalma, mit Lobliader ond gaestliche Liader. Lassat d Gnade wirka, ond sengat en eure Herza für Gott.
Kolossr 3,16
Psalm 26 (Bibel für Schwoba)
9 Gell, mae Seel duast mr et mit de Sünder wegraffa ond mae Leba mit de Mörder, |
10
dia mô Bluat an de Händ hent ond emmer d Håd aufhebat |
11
Aber i gang maen Weg ohne dass e schuldig werd. Erlös me ond sei mr gnädig! |
12 I han en festa Grond onter de Füass: a dankbars Lobliad auf JAHWE. |
Kolossr 3 (Bibel für Schwoba)
13 vrtragat anander ond vrzeihat anander, wann oener gega an andera an Grond håt, zom sich beschwera. Wia dr Herr euch vrzieha håt, so sollat ihr ao vrzeiha. |
14 Aber zo ällam d Liebe, dui ischd nämlich s Band, d Vollkommahaet. |
15 Ond am Messias sae Frieda soll eure Herza regiera, dådrzua send r nämlich beruafa en oem Leib. Ond send mr dankbar. |
16 Am Messias sae Wort soll bei euch vielfältig wohna, en äller Weishaet sollat r anander belehra und anander Muat macha mit Psalma, mit Lobliader ond gaestliche Liader. Lassat d Gnade wirka ond sengat en eure Herza für Gott. |
17 Ond ällas, was r dent en Wort ond Tat, des dent r em Nåma vom Herr Jesus, ond dankat am Gott-Vadr durch da Messias. |
18 Ihr Fraoa, dent euch de Männer onterordna, wia sichs ziemt em Herra. |
19 Ihr Männer, hent eure Fraoa liab ond send et bitter gega s. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek sal die Here prys in die samekoms van die gemeente.
Psalm 26:12
Die boodskap van Christus moet in sy volle rykdom in julle bly. Leer en onderrig mekaar met alle wysheid. Met dankbaarheid in julle harte moet julle psalms, lofgesange en ander geestelike liedere tot eer van God sing.
Kolossense 3:16
Psalm 26 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
9 Moet my tog nie saam met die sondaars, met die moordenaars laat omkom nie. |
10 Daar is bedrog in hulle hande, hulle regterhande is vol omkoopgeld. |
11 Maar ek is onskuldig. Red my en wees my genadig; |
12 dan is my pad vorentoe gelyk en sal ek die Here prys in die samekoms van die gemeente. |
Kolossr 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
13 Wees geduldig met mekaar en vergewe mekaar as die een iets teen die ander het. Soos die Here julle vergewe het, moet julle mekaar ook vergewe. |
14 Bo dit alles moet julle mekaar liefhê. Dit is die band wat julle tot volmaakte eenheid saambind. |
15 En die vrede wat Christus gee, moet in julle lewens die deurslag gee. God het julle immers geroep om as lede van een liggaam in vrede met mekaar te lewe. Wees altyd dankbaar. |
16 Die boodskap van Christus moet in sy volle rykdom in julle bly. Leer en onderrig mekaar met alle wysheid. Met dankbaarheid in julle harte moet julle psalms, lofgesange en ander geestelike liedere tot eer van God sing. |
17 En wat julle ook al sê of doen, sê en doen dit alles in die Naam van die Here Jesus en dank God die Vader deur Hom. |
18 Vrouens, wees aan julle mans onderdanig soos dit pas by mense wat in die Here glo. |
19 Mans, julle moet julle vrouens liefhê, moenie die lewe vir hulle bitter maak nie. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أُرَنِّمُ لِلرَّبِّ جَهْراً فِي مَعبدهِ.
مزمور 26:12
لِتَسْكُنْ كَلِمَةُ الْمَسِيحِ فِي دَاخِلِكُمْ بِغِنىً، فِي كُلِّ حِكْمَةٍ، مُعَلِّمِينَ وَوَاعِظِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضَاً، مُرَنِّمِينَ بِمَزَامِيرَ وَتَسَابِيحَ وَأَنَاشِيدَ رُوحِيَّةٍ فِي قُلُوبِكُمْ لِلهِ، رَافِعِينَ لَهُ الْحَمْدَ.
كولوسي 3:16
Psalm 26 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
9 فَلَا تَجْمَعْ نَفْسِي مَعَ الْخَاطِئِينَ، وَلَا حَيَاتِي مَعَ سَافِكِي الدَّمِ، |
10 الَّذِينَ أَيْدِيهِمْ مُلَوَّثَةٌ بِالسُّوءِ، وَيَمِينُهُمْ مَلأَى بِالرِّشْوَةِ. |
11 أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي أَسْلُكُ، فَافْدِنِي وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ. |
12 قَدَمَايَ مُنْتَصِبَتَانِ عَلَى طَرِيقٍ مُسْتَوِيَةٍ، وَأُرَنِّمُ لِلرَّبِّ جَهْراً فِي مَحَافِلِ الْعِبَادَةِ. |
Kolossr 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
13 مُحْتَمِلِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً، وَمُسَامِحِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً. إِنْ كَانَ لأَحَدِكُمْ شَكْوَى عَلَى آخَرَ، كَمَا سَامَحَكُمُ الرَّبُّ، هكَذَا افْعَلُوا أَنْتُمْ أَيْضاً. |
14 وَفَوْقَ هَذَا كُلِّهِ الْبَسُوا الْمَحَبَّةَ، فَهِيَ رَابِطَةُ الْكَمَالِ. |
15 وَلْيَمْلِكْ فِي قُلُوبِكُمْ سَلاَمُ الْمَسِيحِ، فَإِلَيْهِ قَدْ دُعِيتُمْ فِي الْجَسَدِ الْوَاحِدِ؛ وَكُونُوا شَاكِرِينَ! |
16 لِتَسْكُنْ كَلِمَةُ الْمَسِيحِ فِي دَاخِلِكُمْ بِغِنىً، فِي كُلِّ حِكْمَةٍ، مُعَلِّمِينَ وَوَاعِظِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضَاً، مُرَنِّمِينَ بِمَزَامِيرَ وَتَسَابِيحَ وَأَنَاشِيدَ رُوحِيَّةٍ فِي قُلُوبِكُمْ لِلهِ، رَافِعِينَ لَهُ الْحَمْدَ. |
17 وَمَهْمَا كَانَ مَا تَعْمَلُونَهُ، بِالْقَوْلِ أَوْ بِالْفِعْلِ، فَلْيَجْرِ كُلُّ شَيْءٍ بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ، رَافِعِينَ بِهِ الشُّكْرَ لِلهِ الآبِ. |
18 أَيَّتُهَا الزَّوْجَاتُ اخْضَعْنَ لأَزْوَاجِكُنَّ كَمَا يَلِيقُ (بِالْعِيشَةِ) فِي الرَّبِّ. |
19 أَيُّهَا الأَزْوَاجُ، أَحِبُّوا زَوْجَاتِكُمْ، وَلاَ تُعَامِلُوهُنَّ بِقَسْوَةٍ. |
Zimbrisch
I bart lodàrn Gottarhear in di assemblée.
Salmo 26,12
Azta 'z bort von Cristo lebe bakkat starch in aüch; lìrntaz un khöttaz au ùmmandar in åndar pit allz, bazzar bizzt; sinkk pin hèrtz vor in Gottarhear, getrìbet von guat gebölla, salme un kantzü vo dar kirch un von gaist.
Colossesi 3,16
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
I forsamlingerne vil jeg prise Herren.
Salmernes Bog 26,12
Lad Kristi ord bo i rigt mål hos jer. Undervis og forman med al visdom hinanden med salmer, hymner og åndelige sange, syng med tak i jeres hjerte til Gud.
Kolossenserne 3,16
Psalm 26 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
9
Riv mig ikke bort sammen med syndere, riv ikke mit liv bort sammen med mordere, |
10
hvis hænder er fulde af skændighed, hvis højre hånd er fuld af bestikkelse. |
11
Jeg vandrer retsindigt, udfri mig og vær mig nådig! |
12
Nu står min fod på den faste grund. I forsamlingerne vil jeg prise Herren. |
Kolossr 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
13 Bær over med hinanden og tilgiv hinanden, hvis den ene har noget at bebrejde den anden. Som Herren tilgav jer, skal I også gøre. |
14 Men over alt dette skal I iføre jer kærligheden, som er fuldkommenhedens bånd. |
15 Kristi fred skal råde i jeres hjerter; til den blev I jo kaldet som lemmer på ét legeme. Og vær taknemlige. |
16 Lad Kristi ord bo i rigt mål hos jer. Undervis og forman med al visdom hinanden med salmer, hymner og åndelige sange, syng med tak i jeres hjerte til Gud. |
17 Hvad I end gør i ord eller gerning, gør det alt sammen i Herren Jesu navn, og sig Gud Fader tak ved ham! |
18 Hustruer, I skal underordne jer under jeres mænd, som det sømmer sig i Herren. |
19 Mænd, elsk jeres hustruer, og vær ikke hårde mod dem. |
Hoffnung für Alle
Herr, vor deiner Gemeinde will ich dich preisen!
Psalm 26,12
Lasst die Botschaft von Christus ihren ganzen Reichtum bei euch entfalten. Unterweist und ermahnt euch gegenseitig mit aller Weisheit und dankt Gott von ganzem Herzen mit Psalmen, Lobgesängen und Liedern, die euch Gottes Geist schenkt. Ihr habt doch Gottes Gnade erfahren!
Kolosser 3,16
Psalm 26 (Hoffnung für Alle)
9
Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder! |
10
Wie viele Verbrechen haben sie auf dem Gewissen, wie viel Bestechungsgeld ist durch ihre Hände gegangen! |
11
Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich! |
12
Jetzt stehe ich wieder auf sicherem Grund. Herr, vor deiner Gemeinde will ich dich dafür preisen! |
Kolossr 3 (Hoffnung für Alle)
13 Ertragt einander und vergebt euch gegenseitig, wenn jemand euch Unrecht getan hat. Denn auch Christus hat euch vergeben. |
14 Wichtiger als alles andere ist die Liebe. Wenn ihr sie habt, wird euch nichts fehlen. Sie ist das Band, das euch verbindet. |
15 Und der Friede, den Christus schenkt, soll euer ganzes Leben bestimmen. Gott hat euch dazu berufen, in Frieden miteinander zu leben; ihr gehört ja alle zu dem einen Leib von Christus. Dankt Gott dafür! |
16 Lasst die Botschaft von Christus ihren ganzen Reichtum bei euch entfalten. Unterweist und ermahnt euch gegenseitig mit aller Weisheit und dankt Gott von ganzem Herzen mit Psalmen, Lobgesängen und Liedern, die euch Gottes Geist schenkt. Ihr habt doch Gottes Gnade erfahren! |
17 All euer Tun – euer Reden wie euer Handeln – soll zeigen, dass Jesus euer Herr ist. Weil ihr mit ihm verbunden seid, könnt ihr Gott, dem Vater, für alles danken. |
18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter. So erwartet es Christus, der Herr, von euch, mit dem ihr verbunden seid. |
19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und kränkt sie nicht. |
Leonberger Bibel
Ich will JHWH loben in den Versammlungen!
Psalm 26,12
Das Wort Christi soll reichlich unter euch wohnen, indem ihr euch gegenseitig in aller Weisheit mit Psalmen, Hymnen, geistlichen Liedern lehrt und ermahnt [und] indem ihr mit Dankbarkeit in euren Herzen zu Gott singt.
Kolosser 3,16
Psalm 26 (Leonberger Bibel)
9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, / nicht mein Leben mit Blutbefleckten, / |
10 an deren Händen Schandtat klebt / und deren Rechte voll Bestechung ist. / |
11 Ich aber wandle unsträflich; / erlöse mich, Herr, und sei mir gnädig! / |
12 Mein Fuß steht fest auf ebenem Plan. / Ich will JHWH loben in den Versammlungen! |
Kolossr 3 (Leonberger Bibel)
13 sodass ihr einander ertragt und euch gegenseitig verzeiht, wenn jemand eine Beschwerde gegen jemanden hat. Wie der Herr euch verziehen hat, so auch ihr! |
14 Aber über all diese [Dinge] hinaus [zieht an] die Liebe, das heißt: das Band der Vollkommenheit. |
15 Und der Friede Christi, zu dem ihr auch in einem Leib berufen worden seid, regiere in euren Herzen. Und seid dankbar! |
16 Das Wort Christi soll reichlich unter euch wohnen, indem ihr euch gegenseitig in aller Weisheit mit Psalmen, Hymnen, geistlichen Liedern lehrt und ermahnt [und] indem ihr mit Dankbarkeit in euren Herzen zu Gott singt. |
17 Und alles, was ihr tut, in Wort oder in Werk … [tut] alles im Namen des Herrn Jesus und dankt Gott dem Vater durch ihn! |
18 Ihr Frauen, ordnet euch [euren] Ehemännern unter, wie es sich im Herrn gehört. |
19 Ihr Männer, liebt [eure] Ehefrauen und seid ihnen gegenüber nicht verbittert. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich preise Jahwe vor allem Volk.
Psalm 26,12
Gebt dem Wort von Christus viel Raum und lasst es seinen ganzen Reichtum in euch entfalten! Belehrt und ermahnt euch gegenseitig mit aller Weisheit! Und weil ihr Gottes Gnade erfahren habt, singt Gott aus vollem Herzen Psalmen, Lobgesänge und geistliche Lieder!
Kolosser 3,16
Psalm 26 (Neue Evangelistische Übersetzung)
9 Raffe mich nicht mit den Sündern weg, / nimm mir nicht mit den Mördern das Leben! |
10
Schandtaten kleben an ihren Händen, / und ihre Taschen sind durch Bestechungen voll. |
11 Doch ich gehe ehrlich meinen Weg. / Erlöse mich und sei mir gnädig! |
12
Jetzt stehe ich auf festem Grund / und preise Jahwe vor allem Volk. |
Kolossr 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
13 Ertragt einander und vergebt euch gegenseitig, wenn einer dem anderen etwas vorzuwerfen hat! Wie der Herr euch vergeben hat, müsst auch ihr vergeben! |
14 Doch das Wichtigste von allem ist die Liebe, die wie ein Band alles umschließt und vollkommen macht. |
15 Und der Frieden, der aus Christus kommt, soll in euren Herzen entscheiden! Denn dazu seid ihr in den einen Leib berufen worden. Und seid dankbar! |
16 Gebt dem Wort des Christus viel Raum in euch und lasst es so seinen ganzen Reichtum entfalten! Belehrt und ermahnt euch gegenseitig mit aller Weisheit! Und weil ihr mit Gottes Gnade beschenkt seid, singt Gott aus vollem Herzen Psalmen, Lobgesänge und geistliche Lieder! |
17
Überhaupt alles, was ihr tut und sagt, sollt ihr im Namen des Herrn Jesus tun und durch ihn Gott, dem Vater, danken! |
18
Ihr Frauen, unterstellt euch euren Männern, wie es der Herr von euch erwartet! |
19
Ihr Männer, liebt eure Frauen und lasst euch nicht gegen sie aufbringen! |
Schlachter 2000
Ich will den Herrn loben in den Versammlungen!
Psalm 26,12
Lasst das Wort des Christus reichlich in euch wohnen in aller Weisheit; lehrt und ermahnt einander und singt mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern dem Herrn lieblich in eurem Herzen.
Kolosser 3,16
Psalm 26 (Schlachter 2000)
9
Raffe meine Seele nicht hinweg mit den Sündern, noch mein Leben mit den Blutbefleckten, |
10
an deren Händen Laster klebt und deren Rechte voll Bestechung ist. |
11
Ich aber wandle in meiner Lauterkeit; erlöse mich und sei mir gnädig! |
12
Mein Fuß steht fest auf rechtem Grund; Ich will den Herrn loben in den Versammlungen! |
Kolossr 3 (Schlachter 2000)
13 ertragt einander und vergebt einander, wenn einer gegen den anderen zu klagen hat; gleichwie Christus euch vergeben hat, so auch ihr. |
14 Über dies alles aber [zieht] die Liebe [an], die das Band der Vollkommenheit ist. |
15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen; zu diesem seid ihr ja auch berufen in einem Leib; und seid dankbar! |
16 Lasst das Wort des Christus reichlich in euch wohnen in aller Weisheit; lehrt und ermahnt einander und singt mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern dem Herrn lieblich in eurem Herzen. |
17 Und was immer ihr tut in Wort oder Werk, das tut alles im Namen des Herrn Jesus und dankt Gott, dem Vater, durch ihn. |
18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie sich’s gebührt im Herrn! |
19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und werdet nicht bitter gegen sie! |
English Standard Version
In the great assembly I will bless the Lord.
Psalm 26:12
Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, singing psalms and hymns and spiritual songs, with thankfulness in your hearts to God.
Colossians 3:16
Psalm 26 (English Standard Version)
9
Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men, |
10
in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes. |
11
But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me. |
12
My foot stands on level ground; in the great assembly I will bless the Lord. |
Kolossr 3 (English Standard Version)
13 bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive. |
14 And above all these put on love, which binds everything together in perfect harmony. |
15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body. And be thankful. |
16 Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, singing psalms and hymns and spiritual songs, with thankfulness in your hearts to God. |
17
And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. |
18 Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord. |
19 Husbands, love your wives, and do not be harsh with them. |
Free Bible Version
I will praise the Lord when we meet together to worship him.
Psalm 26:12
Let Christ's message fully live in you. In every wise way teach and instruct one another through psalms and hymns and spiritual songs, singing praises to God in gratitude and sincerity.
Colossians 3:16
Psalm 26 (Free Bible Version)
9 Please don't sweep me away along with sinners. Don't include me with those who commit murder, |
10 whose hands carry out their evil schemes and grab hold of bribes. |
11 For I don't do that—I act with integrity. Save me and be gracious to me! |
12 I stand for what's right, and I will praise the Lord when we meet together to worship him. |
Kolossr 3 (Free Bible Version)
13 Be patient with one another, forgive others among you if you have grievances against one another. Just as the Lord forgave you, you should do the same. |
14 Above all, love one another, which is the perfect bond that will hold you together. |
15 May the peace of Christ direct your thinking, because you were called to this by God who makes you one, and thank God for it! |
16 Let Christ's message fully live in you. In every wise way teach and instruct one another through psalms and hymns and spiritual songs, singing praises to God in gratitude and sincerity. |
17 Whatever you do, whether in word or action, do everything in the name of the Lord Jesus, praising God the Father through him. |
18 You married women, respect your husbands appropriately in the Lord. |
19 You married men, love your wives and don't treat them badly. |
Reina-Valera 1995
En las congregaciones bendeciré a Jehová.
Salmo 26,12
La palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros. Enseñaos y exhortaos unos a otros con toda sabiduría. Cantad con gracia en vuestros corazones al Señor, con salmos, himnos y cánticos espirituales.
Colosenses 3,16
Psalm 26 (Reina-Valera 1995)
9
No arrebates con los pecadores mi alma ni mi vida con hombres sanguinarios, |
10
en cuyas manos está el mal y cuya diestra está llena de sobornos. |
11
Pero yo andaré en integridad; redímeme y ten misericordia de mí. |
12
Mi pie ha estado en rectitud; en las congregaciones bendeciré a Jehová. |
Kolossr 3 (Reina-Valera 1995)
13 Soportaos unos a otros y perdonaos unos a otros, si alguno tiene queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros. |
14 Sobre todo, vestíos de amor, que es el vínculo perfecto. |
15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo. Y sed agradecidos. |
16 La palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros. Enseñaos y exhortaos unos a otros con toda sabiduría. Cantad con gracia en vuestros corazones al Señor, con salmos, himnos y cánticos espirituales. |
17 Y todo lo que hacéis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. |
18 Casadas, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor. |
19 Maridos, amad a vuestras mujeres y no seáis ásperos con ellas. |
Segond 21
Je bénirai l’Eternel dans les assemblées.
Psaume 26,12
Que la parole de Christ habite en vous dans toute sa richesse! Instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres en toute sagesse par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantez pour le Seigneur de tout votre cœur sous l’inspiration de la grâce.
Colossiens 3,16
Psalm 26 (Segond 21)
9 N’entraîne pas mon âme dans la ruine des pécheurs, ni ma vie dans celle des hommes sanguinaires. |
10 Leurs mains sont souillées de crimes, leur main droite est pleine de pots-de-vin, |
11 mais moi, je marche dans l’intégrité. Délivre-moi et aie pitié de moi! |
12 Mon pied tient ferme dans la droiture; je bénirai l’Eternel dans les assemblées. |
Kolossr 3 (Segond 21)
13 Supportez-vous les uns les autres et, si l’un de vous a une raison de se plaindre d’un autre, pardonnez-vous réciproquement. Tout comme Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi. |
14 Mais par-dessus tout cela, revêtez-vous de l’amour, qui est le lien de la perfection. |
15 Que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans votre cœur. Et soyez reconnaissants. |
16 Que la parole de Christ habite en vous dans toute sa richesse! Instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres en toute sagesse par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantez pour le Seigneur de tout votre cœur sous l’inspiration de la grâce. |
17 Et quoi que vous fassiez, en parole ou en acte, faites tout au nom du Seigneur Jésus en exprimant par lui votre reconnaissance à Dieu le Père. |
18 Femmes, soumettez-vous à votre mari comme il convient dans le Seigneur. |
19 Maris, aimez votre femme et ne vous aigrissez pas contre elle. |
An Bíobla Naofa 1981
Tá mo chosa ina seasamh ar an réidh; molfaidh mé an Tiarna sna tionóil.
Salm 26:12
Bíodh briathar Chríost ina chónaí faoi rath in bhur measc. Déanaigí a chéile a chomhairliú agus a theagasc le barr eagna. Canaigí sailm agus iomainn agus laoithe spioradálta in ómós do Dhia agus buíochas in bhur gcroí.
Colosaigh 3:16
Psalm 26 (An Bíobla Naofa 1981)
9
Ná sciob mé chun siúil leis na peacaigh ná m’anam le lucht doirte fola; |
10
Is dream iad a mbíonn an urchóid ina lámha acu, agus is lomlán a ndeaslámh de bhreabanna. |
11
Ach caithimse mo shaol go hionraic: fuascail mé agus nocht dom do thrócaire. |
12
Tá mo chosa ina seasamh ar an réidh; molfaidh mé an Tiarna sna tionóil. |
Kolossr 3 (An Bíobla Naofa 1981)
13 Cuirigí suas le chéile agus cibé locht a bhíonn ag duine agaibh ar dhuine eile maithigí dá chéile é; faoi mar a mhaith an Tiarna daoibh, déanaigí-se mar an gcéanna. |
14 Agus mar bharr ar gach ní acu sin cuirigí umaibh an grá mar is é a chuirfidh bail agus críoch ar an iomlán. |
15 Agus bíodh síocháin Chríost i réim in bhur gcroí mar is chun síocháin a bheith agaibh a glaodh sibh le chéile in aon chorp amháin. Agus bígí buíoch. |
16 Bíodh briathar Chríost ina chónaí faoi rath in bhur measc. Déanaigí a chéile a chomhairliú agus a theagasc le barr eagna. Canaigí sailm agus iomainn agus laoithe spioradálta in ómós do Dhia agus buíochas in bhur gcroí. |
17 Agus gach ní dá ndéanann sibh le briathar nó le gníomh, déanaigí an t-iomlán in ainm an Tiarna Íosa ag gabháil buíochais le Dia an tAthair tríd. |
18 A mhná, bígí faoi smacht bhur bhfear céile mar is dual sa Tiarna. |
19 A fheara, bíodh grá agaibh do bhur mná agus gan bheith garg leo. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Μέσα σε εκκλησίες θα ευλoγώ τoν Kύριo.
Ψαλμοί 26:12
O λόγος τού Xριστού ας κατοικεί μέσα σας πλούσια, με κάθε σοφία· διδάσκοντας και νουθετώντας ο ένας τον άλλον, με ψαλμούς και ύμνους και πνευματικές ωδές, ψάλλοντας με χάρη από την καρδιά σας στον Kύριο.
Προς Κολοσσαείς 3:16
Psalm 26 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
9 Mη συμπεριλάβεις την ψυχή μoυ με αμαρτωλoύς, και τη ζωή μoυ με άνδρες αιμάτων· |
10 στα χέρια των oπoίων υπάρχει ανoμία, και τo δεξί τoυς χέρι είναι γεμάτo από δώρα. |
11 Eγώ, όμως, θα περπατάω μέσα στην ακακία μoυ· λύτρωσέ με, και ελέησέ με. |
12 To πόδι μoυ στέκεται στην ευθύτητα· μέσα σε εκκλησίες θα ευλoγώ τoν Kύριo. |
Kolossr 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
13 υποφέροντας ο ένας τον άλλον, και συγχωρώντας ο ένας τον άλλον, αν κάποιος έχει παράπονο ενάντια σε κάποιον· όπως και ο Xριστός συγχώρεσε σε σας, έτσι και εσείς. |
14 Kαι σε όλα τούτα, να ντυθείτε την αγάπη, που είναι ο σύνδεσμος της τελειότητας. |
15 Kαι η ειρήνη τού Θεού ας βασιλεύει στις καρδιές σας, στην οποία και προσκληθήκατε σε ένα σώμα· και να γίνεστε ευγνώμονες. |
16 O λόγος τού Xριστού ας κατοικεί μέσα σας πλούσια, με κάθε σοφία· διδάσκοντας και νουθετώντας ο ένας τον άλλον, με ψαλμούς και ύμνους και πνευματικές ωδές, ψάλλοντας με χάρη από την καρδιά σας στον Kύριο. |
17 Kαι κάθε τι, ό,τι αν κάνετε, με λόγο ή με έργο, όλα να τα κάνετε στο όνομα του Kυρίου Iησού, ευχαριστώντας διαμέσου αυτού τον Θεό και Πατέρα. |
18 Oι γυναίκες, να υποτάσσεστε στους άνδρες σας, όπως αρμόζει στον Kύριο. |
19 Oι άνδρες, να αγαπάτε τις γυναίκες σας, και να μη είστε πικροί απέναντί τους. |
ספר הבריתות 2004
רַגְלִי עָמְדָה בְמִישׁוֹר בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָה.
תהלים כו 12
דְּבַר הַמָּשִׁיחַ יִשְׁכֹּן נָא בְּקִרְבְּכֶם בְּשֶׁפַע; לַמְּדוּ וְהוֹכִיחוּ זֶה אֶת זֶה בִּמְלוֹא חָכְמָה; שִׁירוּ לֵאלֹהִים בְּתוֹדָה וְנֹעַם בִּלְבַבְכֶם, בְּמִזְמוֹרִים וְתִשְׁבָּחוֹת וְשִׁירִים רוּחָנִיִּים.
קולוסים ג 16
Psalm 26 (ספר הבריתות 2004)
9 אַל־תֶּאֱסֹף עִם־חַטָּאִים נַפְשִׁי וְעִם־אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי. |
10 אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶם זִמָּה וִימִינָם מָלְאָה שֹּׁחַד. |
11 וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי. |
12 רַגְלִי עָמְדָה בְמִישׁוֹר בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָה. |
Kolossr 3 (ספר הבריתות 2004)
13 נַהֲגוּ בְּסַבְלָנוּת אִישׁ עִם רֵעֵהוּ, וְסִלְחוּ זֶה לָזֶה כַּאֲשֶׁר לְמִישֶׁהוּ טַעֲנָה עַל רֵעֵהוּ. כְּשֵׁם שֶׁהָאָדוֹן סָלַח לָכֶם, כֵּן סִלְחוּ גַּם אַתֶּם. |
14 מֵעַל לְכָל אֵלֶּה תִּשְׂרֹר הָאַהֲבָה, שֶׁהִיא קֶשֶׁר הַשְּׁלֵמוּת, |
15 וְיִשְׁלֹט נָא בִּלְבַבְכֶם שָׁלוֹם הַמָּשִׁיחַ, שֶׁהֲרֵי לְזֶה נִקְרֵאתֶם בְּגוּף אֶחָד, וֶהֱיוּ מַכִּירֵי טוֹבָה. |
16 דְּבַר הַמָּשִׁיחַ יִשְׁכֹּן נָא בְּקִרְבְּכֶם בְּשֶׁפַע; לַמְּדוּ וְהוֹכִיחוּ זֶה אֶת זֶה בִּמְלוֹא חָכְמָה; שִׁירוּ לֵאלֹהִים בְּתוֹדָה וְנֹעַם בִּלְבַבְכֶם, בְּמִזְמוֹרִים וְתִשְׁבָּחוֹת וְשִׁירִים רוּחָנִיִּים. |
17 וְכָל מַה שֶּׁתַּעֲשׂוּ, הֵן בְּאֹמֶר הֵן בְּמַעֲשֶׂה, עֲשׂוּ הַכֹּל בְּשֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ וְהוֹדוּ לֵאלֹהִים אָבִינוּ בְּאֶמְצָעוּתוֹ. |
18 הַנָּשִׁים, הִכָּנַעְנָה לְבַעֲלֵיכֶן, כְּמוֹ שֶׁיָּאֶה לְנֹכַח הָאָדוֹן. |
19 הָאֲנָשִׁים, אֶהֱבוּ אֶת נְשֵׁיכֶם וְאַל תְּהֵא בִּלְבַבְכֶם מְרִירוּת נֶגְדָּן. |
Karoli 1990
Áldom az Urat a gyülekezetekben.
Zsoltárok 26,12
A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak.
Kolossé 3,16
Psalm 26 (Karoli 1990)
9 Ne sorozd a bűnösökkel együvé lelkemet, sem életemet a vérszopókkal együvé, |
10 A kiknek kezében vétek van, és jobbjuk telve vesztegetéssel. |
11 Én pedig ártatlanságban élek; ments meg és könyörülj rajtam. |
12 Lábam megáll igazsággal; áldom az Urat a gyülekezetekben. |
Kolossr 3 (Karoli 1990)
13 Elszenvedvén egymást és megbocsátván kölcsönösen egymásnak, ha valakinek valaki ellen panasza volna; miképen a Krisztus is megbocsátott néktek, akképen ti is; |
14 Mindezeknek fölébe pedig öltözzétek föl a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele. |
15 És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek. |
16 A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak. |
17 És mindent, a mit csak cselekesztek szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézusnak nevében cselekedjetek, hálát adván az Istennek és Atyának Ő általa. |
18 Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban. |
19 Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserű kedvűek. |
Nuova Riveduta 1994
Nelle assemblee io benedirò il SIGNORE.
Salmo 26:12
La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente; istruitevi ed esortatevi gli uni gli altri con ogni sapienza; cantate di cuore a Dio, sotto l'impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali.
Colossesi 3:16
Psalm 26 (Nuova Riveduta 1994)
9 Non mettermi in un fascio con i peccatori, non associarmi agli uomini sanguinari, |
10 nelle cui mani è scelleratezza, e la cui destra è colma di regali corruttori. |
11 Quanto a me, io cammino nella mia integrità; liberami, abbi pietà di me. |
12 Il mio piede sta fermo in luogo piano. Nelle assemblee io benedirò il SIGNORE. |
Kolossr 3 (Nuova Riveduta 1994)
13 Sopportatevi gli uni gli altri e perdonatevi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi. |
14 Al di sopra di tutte queste cose rivestitevi dell'amore che è il vincolo della perfezione. |
15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti. |
16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente; istruitevi ed esortatevi gli uni gli altri con ogni sapienza; cantate di cuore a Dio, sotto l'impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali. |
17 Qualunque cosa facciate, in parole o in opere, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. |
18 Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come si conviene nel Signore. |
19 Mariti, amate le vostre mogli, e non v'inasprite contro di loro. |
Südsaarländisch
Ich will dich, HERR, in de Gemän lowe.
Psalm 26,12
Lossen das, was Chrischdus gesaht hat, reichlich bei eich wohne! Belehren un warnen eich gäheseidich met aller Weishät! Singen em Herr dankbar un vun ganzem Herz Psalme, Hymne un Lidder, so wie se de Heiliche Geischt ingebt!
Kolosser 3,16
Kolossr 3 (Südsaarländisch)
13 Kummen metenanner aus, un vergewen eich gäheseidich, wann jemand eme annere ebbes vorsewerfe hat! Genau so wie Chrischdus eich vergebb hat, misse aach ihr eich gäheseidich vergewe! |
14 Iwer das alles ziehen awer die Lieb an, die wo eich vollkumme metenanner verbind! |
15 Lossen in eierm Herz dene Friede regiere, dene wo Gott schenkt! Fer dene Friede se hann, hat eich Gott nämlich in dem äne Leib sesamme geruf. Sinn dankbar! |
16 Lossen das, was Chrischdus gesaht hat, reichlich bei eich wohne! Belehren un warnen eich gäheseidich met aller Weishät! Singen em Herr dankbar un vun ganzem Herz Psalme, Hymne un Lidder, so wie se de Heiliche Geischt ingebbt! |
17
Was ner aach immer sahn, un was ner aach immer schaffe: Machen alles im Name vum Herr Jesus, un sahn Gott, em Vadder, durch de Jesus dangge! |
18
Ihr Weibsleit, ordnen eich eiere Mannsleit unner, so wie’s fer Mensche angemess is, die wo em Herr geheere! |
19
Ihr Mannsleit, liewen eier Weibsleit, un gehn net grob met ne um! |
Biblia Tysiąclecia
Na zgromadzeniach błogosławię PANA.
Ks. Psalmów 26:12
Słowo Chrystusa niech w was przebywa z [całym swym] bogactwem: z wszelką mądrością nauczajcie i napominajcie samych siebie przez psalmy, hymny, pieśni pełne ducha, pod wpływem łaski śpiewając Bogu w waszych sercach.
Kolosan 3:16
Psalm 26 (Biblia Tysiąclecia)
9 Nie dołączaj mej duszy do grzeszników i życia mego do ludzi pragnących krwi, |
10 w ich ręku zbrodnia, a ich prawica pełna jest przekupstwa. |
11 Ja zaś postępuję nienagannie, wyzwól mnie i zmiłuj się nade mną! |
12 Moja stopa stoi na równej drodze, na zgromadzeniach błogosławię Pana. |
Kolossr 3 (Biblia Tysiąclecia)
13 znosząc jedni drugich i wybaczając sobie nawzajem, jeśliby miał ktoś zarzut przeciw drugiemu: jak Pan wybaczył wam, tak i wy! |
14 Na to zaś wszystko [przyobleczcie] miłość, która jest więzią doskonałości. |
15 A sercami waszymi niech rządzi pokój Chrystusowy, do którego też zostaliście wezwani w jednym Ciele. I bądźcie wdzięczni! |
16 Słowo Chrystusa niech w was przebywa z [całym swym] bogactwem: z wszelką mądrością nauczajcie i napominajcie samych siebie przez psalmy, hymny, pieśni pełne ducha, pod wpływem łaski śpiewając Bogu w waszych sercach. |
17 I wszystko, cokolwiek działacie słowem lub czynem, wszystko [czyńcie] w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu Ojcu przez Niego. |
18 Żony bądźcie poddane mężom, jak przystało w Panu. |
19 Mężowie, miłujcie żony i nie bądźcie dla nich przykrymi! |
Bíblia Livre em português
Louvarei ao SENHOR nas congregações.
Salmo 26,12
A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e cantai a Deus com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração.
Colossenses 3,16
Psalm 26 (Bíblia Livre em português)
9 Não juntes minha alma com os pecadores, nem minha vida com homens sanguinários; |
10 Nas mãos deles há más intenções; e sua mão direita é cheia de suborno. |
11 Mas eu ando em minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim. |
12 Meu pé está em um caminho plano; louvarei ao SENHOR nas congregações. |
Kolossr 3 (Bíblia Livre em português)
13 Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como o Senhor vos perdoou, assim também fazei. |
14 E acima de tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. |
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um só corpo, governe em vossos corações, e sede gratos. |
16 A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e cantai a Deus com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração. |
17 E tudo quanto fizerdes, por palavras ou por obras, fazei tudo no nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças ao Deus e Pai. |
18 Mulheres, sede submissas aos vossos maridos, como convém no Senhor. |
19 Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente. |
Cornilescu 2014
Voi binecuvânta pe Domnul în adunări.
Psalmul 26:12
Cuvântul lui Hristos să locuiască din belşug în voi în toată înţelepciunea. Învăţaţi-vă şi sfătuiţi-vă unii pe alţii cu psalmi, cântând lui Dumnezeu cu mulţumire în inima voastră.
Coloseni 3:16
Psalm 26 (Cornilescu 2014)
9
Nu-mi lua sufletul împreună cu păcătoşii, nici viaţa cu oamenii care varsă sânge, |
10
ale căror mâini sunt nelegiuite şi a căror dreaptă este plină de mită! |
11
Eu umblu în neprihănire; izbăveşte-mă şi ai milă de mine! |
12
Piciorul meu stă pe calea cea dreaptă: voi binecuvânta pe Domnul în adunări. |
Kolossr 3 (Cornilescu 2014)
13 Îngăduiţi-vă unii pe alţii şi, dacă unul are pricină să se plângă de altul, iertaţi-vă unul pe altul. Cum v-a iertat Hristos, aşa iertaţi-vă şi voi. |
14 Dar mai presus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvârşirii. |
15 Pacea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpânească în inimile voastre şi fiţi recunoscători. |
16 Cuvântul lui Hristos să locuiască din belşug în voi în toată înţelepciunea. Învăţaţi-vă şi sfătuiţi-vă unii pe alţii cu psalmi, cu cântări de laudă şi cu cântări duhovniceşti, cântând lui Dumnezeu cu mulţumire în inima voastră. |
17 Şi orice faceţi, cu cuvântul sau cu fapta, să faceţi totul în Numele Domnului Isus şi mulţumiţi, prin El, lui Dumnezeu Tatăl. |
18 Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul. |
19 Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele şi nu ţineţi necaz pe ele. |
Юбилейная Библия
В собраниях благословлю Господа.
Псалом 25:12
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякой премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, в благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
Колоссянам 3:16
Psalm 25 (Юбилейная Библия)
9 Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными, |
10 у которых в руках злодейство и которых правая рука полна мздоимства. |
11 А я хожу в моей непорочности; избавь меня, Господи, и помилуй меня. |
12 Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа. |
Kolossr 3 (Юбилейная Библия)
13 снисходя друг к другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы. |
14 Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупность совершенства. |
15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. |
16 Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякой премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, в благодати воспевая в сердцах ваших Господу. |
17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога Отца. |
18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе. |
19 Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระเจ้าในที่ชุมนุมชน
สดุดี 26:12
จงให้พระวาทะของพระคริสต์ ดำรงอยู่ในตัวท่านอย่างบริบูรณ์ จงสั่งสอนและเตือนสติ ด้วยปัญญาทั้งสิ้น จงร้องเพลงสดุดีเพลงนมัสการ และเพลงสรรเสริญด้วยใจโมทนา ขอบพระคุณพระเจ้า
โคโลสี 3:16
Psalm 26 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
9 ขออย่าทรงกวาดข้าพระองค์ไปกับคนบาป หรือกวาดชีวิตของข้าพระองค์ไปกับคนกระหายเลือด |
10 คือคนซึ่งในมือของเขา มีแผนการชั่ว และมือขวาของเขาเต็มด้วยสินบน |
11 แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์เดินในความสุจริต ขอทรงไถ่ข้าพระองค์ และทรงกรุณาต่อข้าพระองค์ |
12 เท้าของข้าพระองค์เหยียบอยู่บนพื้นราบ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระเจ้าในที่ชุมนุมชน |
Kolossr 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
13 จงผ่อนหนักผ่อนเบาซึ่งกันและกัน และถ้าแม้ว่าผู้ใดมีเรื่องราวต่อกัน ก็จงยกโทษให้กันและกัน องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดยกโทษให้ท่านฉันใด ท่านจงกระทำอย่างนั้นเหมือนกัน |
14 แล้วจงสวมความรักทับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด เพราะความรักย่อมผูกพันทุกสิ่งไว้ให้ถึงซึ่งความสมบูรณ์ |
15 และจงให้สันติสุขของพระคริสต์ครองจิตใจของท่าน พระเจ้าทรงเรียกท่านไว้ให้เป็นกายเดียวด้วย เพื่อสันติสุขนั้น และท่านจงมีใจกตัญญู |
16 จงให้พระวาทะของพระคริสต์ดำรงอยู่ในตัวท่านอย่างบริบูรณ์ จงสั่งสอนและเตือนสติกันด้วยปัญญาทั้งสิ้น จงร้องเพลงสดุดีเพลงนมัสการ และเพลงสรรเสริญด้วยใจโมทนาขอบพระคุณพระเจ้า |
17 และเมื่อท่านจะกระทำสิ่งใดด้วยวาจาหรือด้วยกายก็ตาม จงกระทำทุกสิ่งในพระนามของพระเยซูเจ้า และขอบพระคุณพระบิดาเจ้า โดยพระองค์นั้น |
18 ฝ่ายภรรยาจงยอมฟังสามีของตน ซึ่งเป็นการสมควรในองค์พระผู้เป็นเจ้า |
19 ฝ่ายสามีก็จงรักภรรยาของตน และอย่ามีใจขมขื่นต่อนาง |
Kutsal Kitap 2001
Ayağım emin yerde duruyor. Topluluk içinde sana övgüler sunacağım, ya RAB.
Zebur 26:12
Mesih’in sözü bütün zenginliğiyle içinizde yaşasın. Tam bir bilgelikle birbirinize öğretin, öğüt verin, mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyerek yüreklerinizde şükranla Tanrı’ya nağmeler yükseltin.
İncil, Koloseliler 3:16
Psalm 26 (Kutsal Kitap 2001)
9
Günahkârların, Eli kanlı adamların yanısıra canımı alma. |
10
Onların elleri kötülük aletidir, Sağ elleri rüşvet doludur. |
11
Ama ben dürüst yaşarım, Kurtar beni, lütfet bana! |
12
Ayağım emin yerde duruyor. Topluluk içinde sana övgüler sunacağım, ya RAB. |
Kolossr 3 (Kutsal Kitap 2001)
13 Birbirinize hoşgörülü davranın. Birinizin ötekinden bir şikâyeti varsa, Rab’bin sizi bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın. |
14 Bunların hepsinin üzerine yetkin birliğin bağı olan sevgiyi giyinin. |
15 Mesih’in esenliği yüreklerinizde hakem olsun. Tek bir bedenin üyeleri olarak bu esenliğe çağrıldınız. Şükredici olun! |
16 Mesih’in sözü bütün zenginliğiyle içinizde yaşasın. Tam bir bilgelikle birbirinize öğretin, öğüt verin, mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyerek yüreklerinizde şükranla Tanrı’ya nağmeler yükseltin. |
17 Söylediğiniz, yaptığınız her şeyi Rab İsa’nın adıyla, O’nun aracılığıyla Baba Tanrı’ya şükrederek yapın. |
18 Ey kadınlar, Rab’be ait olanlara yaraşır biçimde kocalarınıza bağımlı olun. |
19 Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın. |
کِتابِ مُقادّس
مَیں جماعتوں میں خُداوند کو مُبارک کہُوں گا۔
زبور 26:12
مسِیح کے کلام کو اپنے دِلوں میں کثرت سے بسنے دو اور کمال دانائی سے آپس میں تعلِیم اور نصِیحت کرو اور اپنے دِلوں میں فضل کے ساتھ خُدا کے لِئے مزامِیراور گِیت اور رُوحانی غزلیں گاؤ۔
کُلُسیوں 3:16
Psalm 26 (کِتابِ مُقادّس)
9
میری جان کو گُنہگاروں کے ساتھ اور میری زِندگی کو خُونی آدمیوں کے ساتھ نہ مِلا۔ |
10
جِن کے ہاتھوں میں شرارت ہے اور جِن کا دہنا ہاتھ رِشوتوں سے بھرا ہے۔ |
11
پر مَیں تو راستی سے چلتا رہُوں گا۔ مُجھے چُھڑا لے اور مُجھ پر رحم کر۔ |
12
میرا پاؤں ہموار جگہ پر قائِم ہے۔ مَیں جماعتوں میں خُداوند کو مُبارک کہُوں گا۔ |
Kolossr 3 (کِتابِ مُقادّس)
13 اگر کِسی کو دُوسرے کی شکایت ہو تو ایک دُوسرے کی برداشت کرے اور ایک دُوسرے کے قصُور مُعاف کرے۔ جَیسے خُداوند نے تُمہارے قصُور مُعاف کِئے وَیسے ہی تُم بھی کرو۔ |
14 اور اِن سب کے اُوپر مُحبّت کو جو کمال کا پٹکا ہے باندھ لو۔ |
15 اور مسِیح کا اِطمِینان جِس کے لِئے تُم ایک بدن ہو کر بُلائے بھی گئے ہو تُمہارے دِلوں پر حُکُومت کرے اور تُم شُکر گُذار رہو۔ |
16 مسِیح کے کلام کو اپنے دِلوں میں کثرت سے بسنے دو اور کمال دانائی سے آپس میں تعلِیم اور نصِیحت کرو اور اپنے دِلوں میں فضل کے ساتھ خُدا کے لِئے مزامِیر اور گِیت اور رُوحانی غزلیں گاؤ۔ |
17 اور کلام یا کام جو کُچھ کرتے ہو وہ سب خُداوند یِسُوعؔ کے نام سے کرو اور اُسی کے وسِیلہ سے خُدا باپ کا شُکر بجا لاؤ۔ |
18 اَے بِیویو! جَیسا خُداوند میں مُناسِب ہے اپنے شَوہروں کے تابِع رہو۔ |
19 اَے شَوہرو! اپنی بِیویوں سے مُحبّت رکھّو اور اُن سے تلخ مِزاجی نہ کرو۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Оёқларимни чакки босмайман, Эй Эгам, улуғ йиғинларда Сени олқишлайман.
Забур 25:12
Масиҳнинг каломи сизда чуқур ўрнашиб, яшнайверсин. Донолик билан бир-бирингизга таълим беринг, насиҳат қилинг. Забурни хониш қилиб, мадҳиялар ва руҳий қўшиқлар билан Худони тараннум этинглар.
Инжил, Колосаликлар 3:16
Psalm 25 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
9
Гуноҳкорлар қатори жонимни олма, Қонхўрлар қатори ҳаётимга чек қўйма. |
10
Уларнинг қўллари тузади ёвуз режа, Ўнг қўллари порага тўла. |
11
Мен эса пок ҳаёт кечираман, Қутқар мени, қил менга шафқат. |
12
Оёқларимни чакки босмайман, Эй Эгам, улуғ йиғинларда Сени олқишлайман. |
Kolossr 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
13 Бир–бирингизга нисбатан сабр–тоқатли бўлинглар. Орангизда хафагарчилик ўтган бўлса, бир бирингизни кечиринглар. Эгамиз сизларни кечиргани каби, сизлар ҳам кечиринглар. |
14 Ва ниҳоят муҳаббатга бурканинглар, чунки меҳр–муҳаббат мукаммал аҳилликка етиштиради. |
15 Масиҳ ато қиладиган тинчлик юракларингизда ҳукмрон бўлсин, ахир сизлар бир тананинг аъзосисизлар, тинчликка даъват қилингансизлар. Миннатдор бўлинглар. |
16 Масиҳнинг каломи сизда чуқур ўрнашиб, яшнайверсин. Донолик билан бир-бирингизга таълим беринг, насиҳат қилинг. Забурларни хониш қилиб, мадҳиялар ва руҳий қўшиқлар билан, чин кўнгилдан миннатдорчилик билдириб, Худони тараннум этинглар. |
17 Нимаики қилсангиз ҳам, гапирсангиз ҳам, ҳаммасини Раббимиз Исо номидан қилиб, У орқали Отамиз Худога шукрона айтинглар. |
18 Эй хотинлар, эрингизга итоатли бўлинглар. Шундай қилиш Раббимиз Исонинг издошларига муносибдир. |
19 Эй эрлар, хотинингизни севинглар, уларга қўпол муомалада бўлманглар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Oyoqlarimni chakki bosmayman, Ey Egam, ulug‘ yig‘inlarda Seni olqishlayman.
Zabur 25:12
Masihning kalomi sizda chuqur o‘rnashib, yashnayversin. Donolik bilan bir-biringizga ta’lim bering, nasihat qiling. Zaburni xonish qilib, madhiyalar va ruhiy qo‘shiqlar bilan Xudoni tarannum etinglar.
Injil, Kolosaliklar 3:16
Psalm 25 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
9
Gunohkorlar qatori jonimni olma, Qonxo‘rlar qatori hayotimga chek qo‘yma. |
10
Ularning qo‘llari tuzadi yovuz reja, O‘ng qo‘llari poraga to‘la. |
11
Men esa pok hayot kechiraman, Qutqar meni, qil menga shafqat. |
12
Oyoqlarimni chakki bosmayman, Ey Egam, ulug‘ yig‘inlarda Seni olqishlayman. |
Kolossr 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
13 Bir–biringizga nisbatan sabr–toqatli bo‘linglar. Orangizda xafagarchilik o‘tgan bo‘lsa, bir biringizni kechiringlar. Egamiz sizlarni kechirgani kabi, sizlar ham kechiringlar. |
14 Va nihoyat muhabbatga burkaninglar, chunki mehr–muhabbat mukammal ahillikka yetishtiradi. |
15 Masih ato qiladigan tinchlik yuraklaringizda hukmron bo‘lsin, axir sizlar bir tananing a’zosisizlar, tinchlikka da’vat qilingansizlar. Minnatdor bo‘linglar. |
16 Masihning kalomi sizda chuqur o‘rnashib, yashnayversin. Donolik bilan bir-biringizga ta’lim bering, nasihat qiling. Zaburlarni xonish qilib, madhiyalar va ruhiy qo‘shiqlar bilan, chin ko‘ngildan minnatdorchilik bildirib, Xudoni tarannum etinglar. |
17 Nimaiki qilsangiz ham, gapirsangiz ham, hammasini Rabbimiz Iso nomidan qilib, U orqali Otamiz Xudoga shukrona aytinglar. |
18 Ey xotinlar, eringizga itoatli bo‘linglar. Shunday qilish Rabbimiz Isoning izdoshlariga munosibdir. |
19 Ey erlar, xotiningizni sevinglar, ularga qo‘pol muomalada bo‘lmanglar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Tôi sẽ ngợi khen Đức Giê-hô-va trong các hội chúng.
Thi-thiên 26:12
Nguyền xin Lời của đấng Kitô ở đầy trong lòng anh em, và anh em dư dật mọi sự khôn ngoan. Hãy dùng những ca vịnh, thơ thánh, bài hát thiêng liêng mà dạy và khuyên nhau, vì được đầy ơn Ngài nên hãy hết lòng hát khen Đức Chúa Trời.
Cô-lô-se 3:16
Psalm 26 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
9 Cầu Chúa chớ cất linh hồn tôi chung với tội nhơn, Cũng đừng trừ mạng sống tôi với người đổ huyết; |
10 Trong tay chúng nó có gian ác, Tay hữu họ đầy dẫy hối lộ. |
11 Còn tôi, tôi sẽ bước Đi trong sự thanh liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương xót tôi. |
12 Chơn tôi đứng trên đường bằng thẳng; Tôi sẽ ngợi khen Đức Giê-hô-va trong các hội chúng. |
Kolossr 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
13 nếu một người trong anh em có sự gì phàn nàn với kẻ khác thì hãy nhường nhịn nhau và tha thứ nhau: như Chúa Đã tha thứ anh em thể nào, thì anh em cũng phải tha thứ thể ấy. |
14 Nhưng trên hết mọi sự Đó, phải mặc lấy lòng yêu thương, vì là dây liên lạc của sự trọn lành. |
15 Nguyền xin sự bình an của đấng Kitô cai trị trong lòng anh em, là bình an mà anh em Đã Được gọi Đến Đặng hiệp nên một thể; lại phải biết ơn. |
16 Nguyền xin lời của đấng Kitô Ở đầy trong lòng anh em, và anh em dư dật mọi sự khôn ngoan. Hãy dùng những ca vịnh, thơ thánh, bài hát thiêng liêng mà dạy và khuyên nhau, vì Được đầy ơn Ngài nên hãy hết lòng hát khen Đức Chúa Trời. |
17 Mặc dầu anh em nói hãy làm, cũng phải nhơn danh Đức Chúa Giêsu mà làm mọi Điều, nhờ Ngài mà tạ ơn Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Cha. |
18 Hỡi người làm vợ, hãy vâng phục chồng mình, y như Điều Đó theo Chúa đáng phải nên vậy. |
19 Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề Ở cay nghiệt với người. |
中文标准译本(简化字)
在众会中我要称颂耶和华。
诗篇 26:12 下
当用各样的智慧, 把基督的道里, 丰丰富富的存在心里, 用诗章,颂词,灵歌, 彼此教导,互相劝戒,心被恩感歌颂神。
歌罗西书 3:16
Psalm 26 (中文标准译本(简化字))
9 不 要 把 我 的 灵 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。 |
10 他 们 的 手 中 有 奸 恶 , 右 手 满 有 贿 赂 。 |
11 至 於 我 , 却 要 行 事 纯 全 ; 求 你 救 赎 我 , 怜 恤 我 ! |
12 我 的 脚 站 在 平 坦 地 方 ; 在 众 会 中 我 要 称 颂 耶 和 华 ! |
Kolossr 3 (中文标准译本(简化字))
13 倘 若 这 人 与 那 人 有 嫌 隙 , 总 要 彼 此 包 容 , 彼 此 饶 恕 ; 主 怎 样 饶 恕 了 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 饶 恕 人 。 |
14 在 这 一 切 之 外 , 要 存 着 爱 心 , 爱 心 就 是 联 络 全 德 的 。 |
15 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 们 心 里 作 主 ; 你 们 也 为 此 蒙 召 , 归 为 一 体 ; 且 要 存 感 谢 的 心 。 |
16 当 用 各 样 的 智 慧 , 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , ( 或 作 : 当 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , 以 各 样 的 智 慧 ) , 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 , 彼 此 教 导 , 互 相 劝 戒 , 心 被 恩 感 , 歌 颂 神 。 |
17 无 论 做 甚 麽 , 或 说 话 或 行 事 , 都 要 奉 主 耶 稣 的 名 , 藉 着 他 感 谢 父 神 。 |
18 你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 这 在 主 里 面 是 相 宜 的 。 |
19 你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 们 。 |
中文标准译本(繁體字)
在 眾 會 中 我 要 稱 頌 耶 和 華 。
詩篇 26:12
你 們 當 用 各 樣 的 智 慧 、 把 基 督 的 道 理 、豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 、 用 詩 章 、頌 詞 、靈 歌 、 彼 此 教 導 、 互 相 勸 戒 心 被 恩 感 歌 頌 神 。
歌羅西書 3:16
Psalm 26 (中文标准译本(繁體字))
9 不 要 把 我 的 靈 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 . 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。 |
10 他 們 的 手 中 有 奸 惡 、 右 手 滿 有 賄 賂 。 |
11 至 於 我 、 卻 要 行 事 純 全 . 求 你 救 贖 我 、 憐 恤 我 。 |
12 我 的 腳 站 在 平 坦 地 方 . 在 眾 會 中 我 要 稱 頌 耶 和 華 。 |
Kolossr 3 (中文标准译本(繁體字))
13 倘 若 這 人 與 那 人 有 嫌 隙 、 總 要 彼 此 包 容 、 彼 此 饒 恕 . 主 怎 樣 饒 恕 了 你 們 、 你 們 也 要 怎 樣 饒 恕 人 。 |
14 在 這 一 切 之 外 、 要 存 著 愛 心 . 愛 心 就 是 聯 絡 全 德 的 。 |
15 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 們 心 裡 作 主 . 你 們 也 為 此 蒙 召 、 歸 為 一 體 . 且 要 存 感 謝 的 心 。 |
16 當 用 各 樣 的 智 慧 、 把 基 督 的 道 理 、 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 、 〔 或 作 當 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 以 各 樣 的 智 慧 〕 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 、 彼 此 教 導 、 互 相 勸 戒 心 被 恩 感 歌 頌 神 。 |
17 無 論 作 甚 麼 、 或 說 話 、 或 行 事 、 都 要 奉 主 耶 穌 的 名 、 藉 著 他 感 謝 父 神 。 |
18 你 們 作 妻 子 的 、 當 順 服 自 己 的 丈 夫 、 這 在 主 裡 面 是 相 宜 的 。 |
19 你 們 作 丈 夫 的 、 要 愛 你 們 的 妻 子 、 不 可 苦 待 他 們 。 |