<< >> Ο Λόγος του Θεού για την Κυριακή, 8 Δεκεμβρίου 2024
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Kύριος έκανε γνωστή τη σωτηρία του· μπροστά στα έθνη αποκάλυψε τη δικαιοσύνη του.
Ψαλμοί 98:2
O Zαχαρίας προφήτευσε:
O Kύριος ο Θεός τού Iσραήλ σήκωσε σε μας ένα κέρας σωτηρίας μέσα στον οίκο τού Δαβίδ τού δούλου του.
Κατά Λούκαν 1:69
Ψαλμοί 98 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1
NA ΨAΛETE στον Kύριο ένα νέο τραγούδι· επειδή, έκανε θαυμαστά έργα· το δεξί του χέρι, και ο βραχίονάς του ο άγιος, ενέργησαν σ' αυτόν σωτηρία. |
2 O Kύριος έκανε γνωστή τη σωτηρία του· μπροστά στα έθνη αποκάλυψε τη δικαιοσύνη του. |
3
Θυμήθηκε το έλεός του και την αλήθεια του προς τον οίκο Iσραήλ· όλα τα πέρατα της γης είδαν τη σωτηρία τού Θεού μας. |
4 Aλαλάξτε στον Kύριο, όλη η γη· ευφραίνεστε και αγάλλεστε και ψαλμωδείτε. |
5 Ψαλμωδείτε στον Kύριο με κιθάρα, με κιθάρα και φωνή ψαλμωδίας. |
Κατά Λούκαν 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
66 Kαι όλοι εκείνοι που τα άκουσαν, τα έβαλαν στην καρδιά τους, λέγοντας: Tι θα είναι, άραγε, αυτό το παιδί; Kαι το χέρι τού Kυρίου ήταν μαζί του. |
67
Kαι ο Zαχαρίας, ο πατέρας του, έγινε πλήρης με Άγιο Πνεύμα· και προφήτευσε, λέγοντας: |
68 Eυλογητός ο Kύριος ο Θεός τού Iσραήλ, επειδή επισκέφθηκε και έκανε λύτρωση στον λαό του· |
69 και σήκωσε σε μας ένα κέρας σωτηρίας μέσα στον οίκο τού Δαβίδ τού δούλου του, |
70 όπως μίλησε με το στόμα των αγίων προφητών του, που ήσαν από παλιά· |
71 σωτηρία από τους εχθρούς μας, και από το χέρι όλων εκείνων που μας μισούν· |
72 για να εκπληρώσει το έλεός του προς τους πατέρες μας, και να θυμηθεί την άγια διαθήκη του· |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here het sy oorwinning bekend gemaak, aan die nasies het Hy sy reddingsdade geopenbaar.
Psalm 98:2
Sagaria het as profeet gesê:
'n Sterk Verlosser het Hy vir ons laat opstaan uit die huis van sy dienaar Dawid.
Lukas 1:69
Ψαλμοί 98 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 'n Psalm. Sing 'n nuwe lied tot eer van die Here, want Hy het magtige dade gedoen, deur sy krag en Goddelike mag het Hy oorwin. |
2 Die Here het sy oorwinning bekend gemaak, aan die nasies het Hy sy reddingsdade geopenbaar. |
3 Aan die huis van Israel het Hy sy liefde en sy trou herbevestig; die hele wêreld het gesien dat ons God die oorwinning behaal het. |
4 Juig tot eer van die Here, almal op aarde, wees vrolik, juig en sing! |
5 Sing tot eer van die Here met begeleiding van die lier, speel op die lier en sing. |
Κατά Λούκαν 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
66 Almal wat dit gehoor het, het daaroor nagedink en gevra: "Wat sal hierdie kindjie eendag word?" Dit was duidelik dat die Here by hom was. |
67 Sagaria, die kindjie se pa, is met die Heilige Gees vervul en het as profeet gesê: |
68 "Lofwaardig is die Here, die God van Israel, want Hy het sy volk in genade opgesoek en vir hulle verlossing bewerk. |
69 'n Sterk Verlosser het Hy vir ons laat opstaan uit die huis van sy dienaar Dawid. |
70 So het die Here dit reeds van oudsher belowe deur die mond van sy heilige profete: |
71 om ons te verlos van ons vyande en uit die hand van al ons haters; |
72 om Hom te ontferm oor ons voorvaders en sy heilige verbond te onthou. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَعْلَنَ الرَّبُّ خَلاَصَهُ؛ أَمَامَ أَنْظَارِ الأُمَمِ كَشَفَ بِرَّهُ.
مزمور 98:2
تَنبأ زَكَريا:
أَقَامَ لَنَا الرَبُ إله إسراَئيل قَرْنَ خَلاَصٍ فِي بَيْتِ دَاوُدَ خَادمهُ.
لوقا 1:69
Ψαλμοί 98 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 رَنِّمُوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، لأَنَّهُ قَدْ صَنَعَ عَجَائِبَ. وَبِيَمِينِهِ وَذِرَاعِهِ الْمُقَدَّسَةِ أَحْرَزَ خَلاَصاً. |
2 أَعْلَنَ الرَّبُّ خَلاَصَهُ؛ أَمَامَ أَنْظَارِ الأُمَمِ كَشَفَ بِرَّهُ. |
3 ذَكَرَ رَحْمَتَهُ وَأَمَانَتَهُ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ. رَأَتْ كُلُّ أَقَاصِي الأَرْضِ خَلاَصَ إِلَهِنَا. |
4 اهْتِفُوا لِلرَّبِّ يَا سَاكِنِي الأَرْضِ، اهْتِفُوا فَرَحاً وَرَنِّمُوا وَأَنْشِدُوا. |
5 أَنْشِدُوا لِلرَّبِّ بِعَزْفِ عُودٍ وَبِصَوْتِ نَشِيدٍ. |
Κατά Λούκαν 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
66 وَكَانَ جَمِيعُ السَّامِعِينَ يَضَعُونَهَا فِي قُلُوبِهِمْ، قَائِلِينَ: «تُرَى، مَاذَا سَيَصِيرُ هَذَا الطِّفْلُ؟» فَقَدْ كَانَتْ يَدُ الرَّبِّ مَعَهُ. |
67 وَامْتَلأَ زَكَرِيَّا أَبُوهُ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ، فَتَنَبَّأَ قَائِلاً: |
68 «تَبَارَكَ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، لأَنَّهُ تَفَقَّدَ شَعْبَهُ وَعَمِلَ لَهُ فِدَاءً، |
69 وَأَقَامَ لَنَا قَرْنَ خَلاَصٍ فِي بَيْتِ دَاوُدَ فَتَاهُ، |
70 كَمَا تَكَلَّمَ بِلِسَانِ أَنْبِيَائِهِ الْقِدِّيسِينَ الَّذِينَ جَاءُوا مُنْذُ الْقَدِيمِ: |
71 خَلاَصٍ مِنْ أَعْدَائِنَا وَمِنْ أَيْدِي جَمِيعِ مُبْغِضِينَا، |
72 لِيُتِمَّ الرَّحْمَةَ نَحْوَ آبَائِنَا وَيَتَذَكَّرَ عَهْدَهُ الْمُقَدَّسَ |
Zimbrisch
Dar hear hattaz gemàcht bizzan, bia dar darrèttet, dar hatt gezóaget gerècht vorå in natzióngen soi rècht.
Salmo 98,2
Dar Zaccaria hatt profettàrt:
Dar Gottarhear von Israele, hattaz àugerìchtet an starchan darrèttar drinn in haus von Davide, soin khnècht.
Luca 1,69
Bibelen
Herren har kundgjort sin frelse, for folkenes øjne har han åbenbaret sin retfærdighed.
Salmernes Bog 98,2
Zacharias profeterede:
Lovet være Herren, Israels Gud, Han har oprejst os frelsens horn i sin tjener Davids hus.
Lukas 1,69
Ψαλμοί 98 (Bibelen)
1
En salme. Syng en ny sang for Herren, for han har udført undere; hans højre hånd og hellige arm har skaffet ham sejr. |
2
Herren har kundgjort sin frelse, for folkenes øjne har han åbenbaret sin retfærdighed. |
3
Han har husket på sin godhed og sin trofasthed mod Israels hus. Hele den vide jord har set vor Guds frelse. |
4
Bryd ud i fryderåb for Herren, hele jorden, bryd ud i jubel og lovsang! |
5
Lovsyng Herren til citer, til citer og klingende spil, |
Κατά Λούκαν 1 (Bibelen)
66 Og alle, der hørte det, tog det til hjerte og sagde: »Hvad skal den dreng mon blive til?« For Herrens hånd var med ham. |
67 Hans far, Zakarias, blev fyldt med Helligånden og profeterede: |
68
Lovet være Herren, Israels Gud, for han har besøgt og forløst sit folk. |
69
Han har oprejst os frelsens horn i sin tjener Davids hus, |
70
sådan som han fra gammel tid har forkyndt ved sine hellige profeters mund: |
71
at frelse os fra vore fjender og fra alle dem, som hader os, |
72
at vise barmhjertighed mod vore fædre og huske på sin hellige pagt, |
Hoffnung für Alle
Alle Völker konnten sehen, wie der Herr befreit, seine Gerechtigkeit hielt er der Welt vor Augen!
Psalm 98,2
Der Herr, der Gott Israels, hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
Lukas 1,69
Ψαλμοί 98 (Hoffnung für Alle)
1
Ein Lied. Singt dem Herrn ein neues Lied, denn er hat Wunder getan! Der heilige Gott hat den Sieg errungen durch seine gewaltige Kraft. |
2
Alle Völker konnten sehen, wie der Herr befreit, seine Gerechtigkeit hielt er der Welt vor Augen! |
3
Er erfüllte das Versprechen, seinem Volk gnädig und treu zu sein. Bis in die fernsten Länder ist die Nachricht gedrungen: »Gott hat Israel gerettet!« |
4
Jubelt dem Herrn zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude! |
5
Lasst für ihn die Saiten der Harfe erklingen und erfreut den Herrn mit eurem Gesang! |
Κατά Λούκαν 1 (Hoffnung für Alle)
66 Nachdenklich fragten sie sich: »Was wird aus diesem Kind noch werden?« Denn es war offensichtlich, dass Gott etwas Besonderes mit ihm vorhatte. |
67 Zacharias, der Vater von Johannes, wurde mit dem Heiligen Geist erfüllt und verkündete, was Gott ihm eingegeben hatte: |
68
»Gelobt sei der Herr, der Gott Israels! Er ist zu unserem Volk gekommen und hat es befreit. |
69
Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David. |
70
So hatte er es durch seine heiligen Propheten schon vor langer Zeit verkündet: |
71
Er wird uns vor unseren Feinden retten und aus der Hand aller Menschen, die uns hassen. |
72
Damit erweist er sich unseren Vorfahren gegenüber barmherzig und zeigt, dass er seinen heiligen Bund nicht vergessen hat, |
Leonberger Bibel
JHWH hat sein Heil bekannt gemacht, vor den Augen der Nationen seine Gerechtigkeit offenbart.
Psalm 98,2
Zacharias weissagte:
Der Herr, der Gott Israels, hat uns ein Horn des Heils erweckt im Haus seines Knechtes David.
Lukas 1,69
Ψαλμοί 98 (Leonberger Bibel)
1 Ein Psalm. Singt dem Herrn ein neues Lied! / Denn er hat Wunder getan; / seine Rechte hat ihm geholfen, / sein heiliger Arm. / |
2 JHWH hat sein Heil bekannt gemacht, / vor den Augen der Nationen seine Gerechtigkeit offenbart. / |
3 Er hat seiner Gnade gegenüber Jakob gedacht, / seiner Treue gegen das Haus Israel; / alle Enden der Erde haben geschaut unseres Gottes Hilfe. / |
4 Jauchzt für JHWH, alle Welt! / Seid fröhlich und jauchzt und spielt! / |
5 Spielt dem Herrn auf der Harfe, / auf der Harfe mit lautem Gesang! / |
Κατά Λούκαν 1 (Leonberger Bibel)
66 Und alle, die es hörten, bewegten es in ihrem Herzen und sagten: „Was wird dieses Kind wohl werden?“ Denn auch die Hand des Herrn war mit ihm. |
67 Und sein Vater Zacharias wurde vom heiligen Geist erfüllt, und er weissagte und sprach: |
68 „Gepriesen [sei] der Herr, der Gott Israels, / weil er nach dem Rechten gesehen und seinem Volk Erlösung geschaffen hat, / |
69 und er hat uns ein Horn des Heils erweckt / im Haus seines Knechtes David, / |
70 so wie er durch den Mund seiner heiligen Propheten von Ewigkeit her geredet hat: / |
71 Rettung vor unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; / |
72 um Erbarmen zu üben an unseren Vorfahren / und seinen heiligen Bund zu erinnern, / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Sein Heil hat Jahwe den Völkern gezeigt, seine Gerechtigkeit allen enthüllt.
Psalm 98,2
Zacharias sprach als Prophet:
Aus Davids Geschlecht ging ein starker Retter hervor, ein Horn des Heils aus dem Haus seines Dieners.
Lukas 1,69
Ψαλμοί 98 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Ein Psalm. Singt Jahwe ein neues Lied, / denn er hat Wunder getan. / Geholfen hat ihm seine Rechte und sein heiliger Arm. |
2 Sein Heil hat Jahwe den Völkern gezeigt, / seine Gerechtigkeit allen enthüllt. |
3
Er dachte an seine Gnade und Treue gegenüber Israel. / Nun sieht man bis ans Ende der Welt das Heil, das von unserem Gott kommt. |
4 Jubelt ihm zu, alle Bewohner der Welt! / Ja, freut euch über Jahwe, jauchzt und musiziert! |
5 Lobsingt Jahwe zum Saitenspiel, / mit Harfe und mit frohem Gesang! |
Κατά Λούκαν 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
66
Alle, die es hörten, wurden nachdenklich und fragten sich: "Was wird wohl aus diesem Kind einmal werden?" Denn es war offensichtlich, dass der Herr etwas Großes mit ihm vorhatte. |
67
Sein Vater Zacharias wurde mit dem Heiligen Geist erfüllt und begann als Prophet zu sprechen: |
68 "Gepriesen sei der Herr, Israels Gott! / Er hat sein Volk wieder beachtet und ihm die Erlösung gebracht: |
69 Aus Davids Geschlecht ging ein Starker hervor, / ein Retter aus dem Haus seines Dieners. |
70 So hat er es uns vor sehr langer Zeit / durch heilige Propheten gesagt. |
71 Er ist die Rettung vor unseren Feinden, / vor unserer Hasser Gewalt. |
72 So zeigte sich sein Erbarmen an uns, / das er schon unseren Vätern erwies, / so bestätigte er seinen heiligen Bund |
Schlachter 2000
Der Herr hat sein Heil kundwerden lassen; er hat vor den Augen der Heiden seine Gerechtigkeit geoffenbart.
Psalm 98,2
Zacharias weissagte:
Der Herr, der Gott Israels, hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Haus seines Knechtes David.
Lukas 1,69
Ψαλμοί 98 (Schlachter 2000)
1
Ein Psalm. Singt dem Herrn ein neues Lied! Denn er hat Wunder getan; seine Rechte hat ihm den Sieg verschafft und sein heiliger Arm. |
2
Der Herr hat sein Heil kundwerden lassen; er hat vor den Augen der Heiden seine Gerechtigkeit geoffenbart. |
3
Er gedachte an seine Gnade und Treue gegenüber dem Haus Israel; alle Enden der Erde haben gesehen das Heil unseres Gottes. |
4
Jauchzt dem Herrn, alle Welt; brecht in Jubel aus, frohlockt und lobsingt! |
5
Lobsingt dem Herrn mit der Laute, mit der Laute und mit klangvoller Stimme, |
Κατά Λούκαν 1 (Schlachter 2000)
66 Und alle, die es hörten, nahmen es sich zu Herzen und sprachen: Was wird wohl aus diesem Kind werden? Und die Hand des Herrn war mit ihm. |
67 Und sein Vater Zacharias wurde mit Heiligem Geist erfüllt, weissagte und sprach: |
68
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung bereitet, |
69
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Haus seines Knechtes David, |
70
wie er es verheißen hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren: |
71
Errettung von unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; |
72
um Barmherzigkeit zu erweisen an unseren Vätern und zu gedenken an seinen heiligen Bund, |
English Standard Version
The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
Psalm 98:2
Zechariah prophesied:
The Lord God of Israel has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David.
Luke 1:69
Ψαλμοί 98 (English Standard Version)
1
Oh sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him. |
2
The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations. |
3
He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
4
Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises! |
5
Sing praises to the Lord with the lyre, with the lyre and the sound of melody! |
Κατά Λούκαν 1 (English Standard Version)
66
and all who heard them laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” For the hand of the Lord was with him. |
67
And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying, |
68
“Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people |
69
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David, |
70
as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old, |
71
that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us; |
72
to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant, |
Free Bible Version
The Lord has revealed his salvation to the nations, and shown them his goodness.
Psalm 98:2
Zechariah spoke this prophecy:
The Lord, the God of Israel, has given us a great Savior from the line of his servant David.
Luke 1:69
Ψαλμοί 98 (Free Bible Version)
1 Sing the Lord a new song, for he has done wonderful things: by his powerful right hand and his strong arm he has won the victory. |
2 The Lord has revealed his salvation to the nations, and shown them his goodness. |
3 He has not forgotten to show his trustworthy love and faithfulness to the descendants of Israel. Our God has made his salvation clear to the ends of the earth. |
4 Everyone on earth, shout in triumph to the Lord; break out in joyful songs of praise! |
5 Sing praises to the Lord with the harp, with the harp and melodious voices; |
Κατά Λούκαν 1 (Free Bible Version)
66 Everyone who heard the news wondered what it meant. “What will the little boy grow up to be?” they asked, for it was clear he was very special to God. |
67 Zechariah, his father, filled with the Holy Spirit, spoke this prophecy: |
68 “The Lord, the God of Israel, he is wonderful, for he has come to his people and set them free. |
69 He has given us a great Savior from the line of his servant David, |
70 as he promised through his holy prophets long ago. |
71 He promised to save us from our enemies, from those who hate us. |
72 He was merciful to our fathers, remembering his holy agreement— |
Reina-Valera 1995
Jehová ha hecho notoria su salvación; a vista de las naciones ha descubierto su justicia.
Salmo 98,2
Zacarías profetizó:
El Señor Dios de Israel nos levantó un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo.
Lucas 1,69
Ψαλμοί 98 (Reina-Valera 1995)
1
Cantad a Jehová cántico nuevo, porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado y su santo brazo. |
2
Jehová ha hecho notoria su salvación; a vista de las nacionesha descubierto su justicia. |
3
Se ha acordado de su misericordiay de su verdad para con la casa de Israel; todos los términos de la tierra han visto la salvación de nuestro Dios. |
4
Cantad alegres a Jehová, toda la tierra. Levantad la voz, aplaudid y cantad salmos. |
5
Cantad salmos a Jehová con arpa; con arpa y voz de cántico. |
Κατά Λούκαν 1 (Reina-Valera 1995)
66 Los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: «¿Quién, pues, será este niño?» Y la mano del Señor estaba con él. |
67 Zacarías, su padre, fue lleno del Espíritu Santo y profetizó, diciendo: |
68
«Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y redimido a su pueblo, |
69
y nos levantó un poderoso Salvador en la casa de David, su siervo |
70 —como habló por boca de sus santosprofetas que fuerondesde el principio—, |
71 salvación de nuestros enemigos y de lamano de todos los que nos odiaron, |
72
para hacer misericordiacon nuestros padres y acordarse de su santo pacto, |
Segond 21
L’Eternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice sous les yeux des nations.
Psaume 98,2
Zacharie prophétisa:
Le Seigneur, le Dieu d'Israël, nous a donné un puissant Sauveur dans la famille de son serviteur David.
Luc 1,69
Ψαλμοί 98 (Segond 21)
1 Psaume. Chantez en l’honneur de l’Eternel un cantique nouveau, car il a fait des merveilles! Sa main droite et son bras saint lui ont assuré la victoire. |
2 L’Eternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice sous les yeux des nations. |
3 Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la communauté d’Israël. Jusqu’aux extrémités de la terre, on a vu le salut de notre Dieu. |
4 Poussez des cris de joie en l’honneur de l’Eternel, habitants de toute la terre! Faites éclater votre allégresse et chantez! |
5 Chantez en l’honneur de l’Eternel avec la harpe, avec la harpe, au son de tous les instruments! |
Κατά Λούκαν 1 (Segond 21)
66 Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur cœur, et ils disaient: «Que sera donc cet enfant?» Et [en effet] la main du Seigneur était avec lui. |
67 Son père Zacharie fut rempli du Saint-Esprit et prophétisa en ces termes: |
68 «Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, parce qu’il a visité et racheté son peuple. |
69 Il nous a donné un puissant Sauveur dans la famille de son serviteur David. |
70 C’est ce qu’il avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens: |
71 un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la domination de tous ceux qui nous détestent! |
72 Ainsi, il manifeste sa bonté envers nos ancêtres et se souvient de sa sainte alliance, |
An Bíobla Naofa 1981
D’fhoilsigh an Tiarna a shlánú; nocht sé a fhíréantacht do na náisiúin.
Salm 98:2
Líonadh Zachairias a athair den Spiorad Naomh, agus rinne tairngreacht á rá: Thóg sé dúinn Slánaitheoir neartmhar i dteaghlach Dháiví a sheirbhíseach.
Lúcás 1:69
Ψαλμοί 98 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Salm. Canaigí amhrán úr don Tiarna, óir rinne sé éachtaí. Le neart a dheasláimhe is a chuisle naofa, rug sé bua dó féin. |
2
D’fhoilsigh an Tiarna a shlánú; nocht sé a fhíréantacht do na náisiúin. |
3
Chuimhnigh sé ar a bhuanghrá agus a dhílse do theaghlach Iosrael. Chonaic críocha uile na cruinne slánú ár nDé. |
4
Gairdigí sa Tiarna a thíortha uile, agus nochtaigí bhur n-áthas dó. |
5
Canaigí Salm don Tiarna leis an gcruit agus le fuaim na cláirsí. |
Κατά Λούκαν 1 (An Bíobla Naofa 1981)
66 agus gach ar chuala trácht orthu, chuir siad chucu ina gcroí iad, agus deiridís: “Cad is dán don leanbh seo, mar sin?” Óir go deimhin bhí lámh an Tiarna leis. |
67 Agus líonadh Zachairias a athair den Spiorad Naomh, agus rinne tairngreacht á rá: |
68
“Moladh don Tiarna, Dia Iosrael, óir rinne sé a phobal a fhiosrú agus a fhuascailt; |
69
agus thóg sé dúinn Slánaitheoir neartmhar i dteaghlach Dháiví a sheirbhíseach – |
70
de réir mar a labhair trí bhéal a naomhfháidh anallód – |
71
mar shaoradh dúinn ónár naimhde agus óna láimh siúd uile ar fuath leo sinn, |
72
ag déanamh trócaire mar sin ar ár n-aithreacha, agus ag cuimhneamh ar a thiomna naofa – |
ספר הבריתות 2004
הוֹדִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתוֹ לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתוֹ.
תהלים צח 2
זכריה ניבא:
וְהִצְמִיחַ לָנוּ קֶרֶן יְשׁוּעָה בְּבֵית דָּוִד עַבְדּוֹ.
לוקס א 69
Ψαλμοί 98 (ספר הבריתות 2004)
1 מִזְמוֹר שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ כִּי־נִפְלָאוֹת עָשָׂה הוֹשִׁיעָה־לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ. |
2 הוֹדִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתוֹ לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתוֹ. |
3 זָכַר חַסְדּוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ. |
4 הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ. |
5 זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָה. |
Κατά Λούκαν 1 (ספר הבריתות 2004)
66 כָּל הַשּׁוֹמְעִים שָׁמְרוּ זֹאת בְּלִבָּם וְאָמְרוּ "מָה אֵפוֹא יִהְיֶה הַיֶּלֶד הַזֶּה?" וְאָמְנָם יַד יהוה הָיְתָה עִמּוֹ. |
67 אָז נִתְמַלֵּא זְכַרְיָה אָבִיו רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְנִבָּא לֵאמֹר: |
68 "בָּרוּךְ אֲדֹנָי אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר פָּקַד אֶת עַמּוֹ וּפְדוּת שָׁלַח לוֹ |
69 וְהִצְמִיחַ לָנוּ קֶרֶן יְשׁוּעָה בְּבֵית דָּוִד עַבְדּוֹ |
70 כִּדְבַר אֲדֹנָי מֵעוֹלָם בְּיָד נְבִיאָיו הַקְּדוֹשִׁים |
71 לְהוֹשִׁיעֵנוּ מִיַּד אוֹיֵב וּמִיַּד כָּל שׂוֹנֵא |
72 לַעֲשׂוֹת חֶסֶד עִם אֲבוֹתֵינוּ וְלִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ |
Karoli 1990
Tudtul adta az Úr az ő szabadítását; a népek előtt megjelentette az ő igazságát.
Zsoltárok 98,2
Zakariás jövendölése:
Az Úr, Izráel Istene felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában.
Lukács 1,69
Ψαλμοί 98 (Karoli 1990)
1 Zsoltár. Énekeljetek az Úrnak új éneket, mert csodadolgokat cselekedett; megsegítette őt az ő jobbkeze és az ő szentséges karja. |
2 Tudtul adta az Úr az ő szabadítását; a népek előtt megjelentette az ő igazságát. |
3 Megemlékezett az ő kegyelméről és Izráel házához való hűségéről; látták a föld határai mind a mi Istenünknek szabadítását. |
4 Vígan énekelj az Úrnak te egész föld; harsanjatok fel, örvendezzetek és zengedezzetek! |
5 Zengedezzetek az Úrnak hárfával, hárfával és hangos énekléssel; |
Κατά Λούκαν 1 (Karoli 1990)
66 És szívökre vevék mindenek, a kik hallák, mondván: Vajjon mi lesz e gyermekből? És az Úrnak keze vala ő vele. |
67 És Zakariás, az ő atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván: |
68 Áldott az Úr, Izráel Istene, hogy meglátogatta és megváltotta az ő népét, |
69 És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában, |
70 A mint szólott az ő szent prófétáinak szája által, kik eleitől fogva voltak, |
71 Hogy a mi ellenségeinktől megszabadít, és mindazoknak kezéből, a kik minket gyűlölnek; |
72 Hogy irgalmasságot cselekedjék a mi atyáinkkal, és megemlékezzék az ő szent szövetségéről, |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia davanti alle nazioni.
Salmo 98:2
Zaccaria profetizzò:
Il Signore, Dio d'Israele, ci ha suscitato un potente Salvatore nella casa di Davide suo servo.
Luca 1:69
Ψαλμοί 98 (Nuova Riveduta 1994)
1 Cantate al SIGNORE un cantico nuovo, perch'egli ha operato prodigi; la sua destra e il suo braccio santo l'hanno reso vittorioso. |
2 Il SIGNORE ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia davanti alle nazioni. |
3 Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa d'Israele; tutte le estremità della terra hanno visto la salvezza del nostro Dio. |
4 Acclamate il SIGNORE, abitanti di tutta la terra, date in canti di gioia e di lode, |
5 salmeggiate al SIGNORE con la cetra, con la cetra e la voce del canto. |
Κατά Λούκαν 1 (Nuova Riveduta 1994)
66 Tutti quelli che le udirono, le serbarono nel loro cuore e dicevano: «Che sarà mai questo bambino?» Perché la mano del Signore era con lui. |
67 Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo e profetizzò, dicendo: |
68 «Benedetto sia il Signore, il Dio d'Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo, |
69 e ci ha suscitato un potente Salvatore nella casa di Davide suo servo, |
70 come aveva promesso da tempo per bocca dei suoi profeti; |
71 uno che ci salverà dai nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano. |
72 Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto, |
Südsaarländisch
De HERR losst bekannt werre, dass er Mensche redde dut. Vor de Aue vun de Välger dut er enthille, dass er gerecht is.
Psalm 98,2
De Zacharias hat prophedisch gesaht:
Aus em Keenichshaus vum David, wo em Herr, em Gott vum Volk Israel, gedient hat, hat er uns e starger Redder wachse gelosst.
Lukas 1,69
Κατά Λούκαν 1 (Südsaarländisch)
66
Un jeder, der wo dodevun geheert hat, hat sich Gedangge dodriwer gemacht un hat gesaht: „Was aus do dem Kind wohl emo werrd?“ Die Hand vum Herr war nämlich met em. |
67
Dodrufhin is de Zacharias, de Vadder vun dem Kind, me’m Heiliche Geischt erfillt wor un hat prophedisch gesaht: |
68
„Kummen, mir lowe de Herr, de Gott vum Volk Israel! Der is nämlich kumm un hat sei Volk erleest. |
69
Aus em Keenichshaus vum David, der wo em gedient hat, hat er uns e starger Redder wachse gelosst, |
70
so wie er’s schun vun je her durch de Mund vun seine heiliche Prophede angekinnicht hott. |
71
Er hat uns vun unsere Feinde un aus de Hand vun all dene gerett, die wo uns hasse. |
72
Met unsere Vorfahre war er barmherzich un hat sei heilicher Bund net vergess, |
Biblia Tysiąclecia
Pan okazał swoje zbawienie: na oczach narodów objawił swą sprawiedliwość.
Ks. Psalmów 98:2
Zachariasz prorokował:
Pan, Bóg Izraela moc zbawczą nam wzbudził w domu sługi swego, Dawida.
Ew. Łukasza 1:69
Ψαλμοί 98 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Psalm]. Śpiewajcie Panu pieśń nową, albowiem cuda uczynił. Zwycięstwo zgotowała Mu Jego prawica i święte ramię Jego. |
2 Pan okazał swoje zbawienie: na oczach narodów objawił swą sprawiedliwość. |
3 Wspomniał na dobroć i na wierność swoją wobec domu Izraela. Ujrzały wszystkie krańce ziemi zbawienie Boga naszego. |
4 Radośnie wykrzykuj na cześć Pana, cała ziemio, cieszcie się i weselcie, i grajcie! |
5 Śpiewajcie Panu przy wtórze cytry, przy wtórze cytry i przy dźwięku harfy, |
Κατά Λούκαν 1 (Biblia Tysiąclecia)
66 A wszyscy, którzy o tym słyszeli, brali to sobie do serca i pytali: "Kimże będzie to dziecię?" Bo istotnie ręka Pańska była z nim. |
67 Wtedy ojciec jego, Zachariasz, został napełniony Duchem Świętym i prorokował, mówiąc: |
68 "Niech będzie uwielbiony Pan, Bóg Izraela, że nawiedził lud swój i wyzwolił go, |
69 i moc zbawczą nam wzbudził w domu sługi swego, Dawida: |
70 jak zapowiedział to z dawien dawna przez usta swych świętych proroków, |
71 że nas wybawi od nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą; |
72 że miłosierdzie okaże ojcom naszym i wspomni na swoje święte Przymierze - |
Bíblia Livre em português
O SENHOR fez ser conhecida sua salvação; perante os olhos das nações ele mostrou sua justiça.
Salmo 98,2
Zacarias profetizou:
O Senhor Deus de Israel nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi.
Lucas 1,69
Ψαλμοί 98 (Bíblia Livre em português)
1 Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação. |
2 O SENHOR fez ser conhecida sua salvação; perante os olhos das nações ele mostrou sua justiça. |
3 Ele se lembrou de sua bondade e de sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação de nosso Deus. |
4 Gritai de alegria ao SENHOR, toda a terra; clamai, cantai alegres, e tocai salmos. |
5 Tocai ao SENHOR com harpa; com harpa, e com a voz da música; |
Κατά Λούκαν 1 (Bíblia Livre em português)
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele. |
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo: |
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo. |
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi, |
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; |
71 Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam, |
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto, |
Cornilescu 2014
Domnul Şi-a arătat mântuirea, Şi-a descoperit dreptatea înaintea neamurilor.
Psalmul 98:2
Zaharia a prorocit:
Domnul Dumnezeul lui Israel ne-a ridicat o mântuire puternică în casa robului Său David.
Luca 1:69
Ψαλμοί 98 (Cornilescu 2014)
1
Cântaţi Domnului o cântare nouă, căci El a făcut minuni! Dreapta şi braţul Lui cel sfânt I-au venit în ajutor. |
2
Domnul Şi-a arătat mântuirea, Şi-a descoperit dreptatea înaintea neamurilor. |
3
Şi-a adus aminte de bunătatea şi credincioşia Lui faţă de casa lui Israel: toate marginile pământului au văzut mântuirea Dumnezeului nostru. |
4
Strigaţi către Domnul cu strigăte de bucurie, toţi locuitorii pământului! Chiuiţi, strigaţi şi cântaţi laude! |
5
Cântaţi Domnului cu harpa, cu harpa şi cu cântece din gură! |
Κατά Λούκαν 1 (Cornilescu 2014)
66
Toţi cei ce le auzeau le păstrau în inima lor şi ziceau: „Oare ce va fi pruncul acesta?” Şi mâna Domnului era într-adevăr cu el. |
67 Zaharia, tatăl lui, s-a umplut de Duhul Sfânt, a prorocit şi a zis: |
68 „Binecuvântat este Domnul Dumnezeul lui Israel, pentru că a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său. |
69 Şi ne-a ridicat o mântuire puternică în casa robului Său David, |
70 cum vestise prin gura sfinţilor Săi proroci, care au fost din vechime; |
71 mântuire de vrăjmaşii noştri şi din mâna tuturor celor ce ne urăsc! |
72 Astfel Îşi arată El îndurarea faţă de părinţii noştri şi Îşi aduce aminte de legământul Lui cel sfânt, |
Юбилейная Библия
Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою.
Псалом 97:2
Захария пророчествовал, говоря:
«Господь, Бог Израилев, воздвиг рог спасения нам в доме Давидовом, слуги Своего».
От Луки 1:69
Ψαλμοί 97 (Юбилейная Библия)
1 Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу. |
2 Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою. |
3 Вспомнил Он милость Свою к Иакову и верность Свою дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего. |
4 Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте; |
5 пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения; |
Κατά Λούκαν 1 (Юбилейная Библия)
66 Все слышавшие положили это на сердце свое и говорили: «Что будет из этого младенца?» И рука Господня была с ним. |
67 И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря: |
68 «Благословен Господь, Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему, |
69 и воздвиг рог спасения нам в доме Давидовом, слуги Своего, |
70 как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих, |
71 что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас; |
72 сотворит милость отцам нашим и помянет святой завет Свой, |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott håt sae Hael bekannt gmacht; vôr de Aoga von älle Völker håt r sae Gerechtigkaet offabar gmacht.
Psalm 98,2
Dr Zacharias håt prophezeit:
Dr Herr håt sae Hael mächtig für ons aufgrichtat em Haus von saem Knecht David.
Lukas 1,69
Ψαλμοί 98 (Bibel für Schwoba)
1 A Psalm. Sengat am Herrgott (JAHWE) a neus Liad, r håt nämlich Wonder dao! Sae Rechta håt gholfa ond sae haeliger Arm. |
2 Dr Herrgott (JAHWE) håt sae Hael bekannt gmacht; vôr de Aoga von älle Völker håt r sae Gerechtigkaet offabar gmacht. |
3 An sae Güate ond Treue håt r denkt am Haus Israel geganüber; de ganz Welt håt s gseha, wia onser Gott (Eloheynu) hilft. |
4 Jublat am Herrgott (JAHWE) zua, de ganz Welt! Fraeat euch, jauchzgat ond spielat! |
5 Sengat am Herrgott (JAHWE) zor Leier, spielat auf dr Leier ond sengat laut drzua! |
Κατά Λούκαν 1 (Bibel für Schwoba)
66 Ond älle, mô des ghört hent, dia hent sich des z Herza gnomma ond gsaed: Was wohl aus dem Kendle amåle wird? Weil dr Herrgott håt an ganz en de Händ ghet. |
67 Ond sae Vadr, dr Zacharias, ischd vom Haeliga Gaest übergströmt ond håt prophezeit: |
68 Lob ond Preis onseram Herra, am Gott vom Israel; weil r sich om sae Volk ågnomma håt ond a Erlösong für s gschaffa |
69 ond sae Hael mächtig für ons aufgrichtat håt em Haus von saem Knecht David, |
70 wian r s schao früher håt saga lassa von saene haelige Profeta: |
71 Dass r ons retta will von onsere Faend ond ons et en de Händ von dene lassa will, mô ons hassa dent, |
72 ond sich barmherzig zaegt onsere Altvôrdere ond an saen haeliga Bund denkt, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงให้ความมีชัยของพระองค์ประจักษ์ พระองค์ทรงเผยการช่วยกู้ของพระองค์ในสายตาของบรรดาประชาชาติ
สดุดี 98:2
เศคาริยาห์พยากรณ์ว่า
ทรงให้ผู้ช่วย ทรงฤทธิ์เกิดมา ในวงศ์ของดาวิด ผู้รับใช้ของพระองค์
ลูกา 1:69
Ψαλμοί 98 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำการอัศจรรย์ พระหัตถ์ขวาและพระกรบริสุทธิ์ของพระองค์ ได้นำความมีชัยมา |
2 พระเจ้าทรงให้ความมีชัยของพระองค์ประจักษ์ พระองค์ทรงเผยการช่วยกู้ของพระองค์ในสายตาของบรรดาประชาชาติ |
3 พระองค์ทรงระลึกถึงความรักมั่นคงของพระองค์ และความสัตย์สุจริต ต่อวงศ์วานอิสราเอล ที่สุดปลายแผ่นดินโลกทั้งสิ้นได้เห็นชัยชนะของพระเจ้าของเรา |
4 ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงเปล่งเสียงชื่นบานถวายแด่พระเจ้า เปล่งเป็นเสียงเพลงชื่นบานและร้องเพลงสรรเสริญ |
5 จงร้องเพลงสรรเสริญถวายพระเจ้าด้วยพิณเขาคู่ ด้วยพิณเขาคู่ คลอด้วยเสียงเพลง |
Κατά Λούκαν 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
66 บรรดาคนที่ได้ยินก็จดจำไว้ในใจ และว่า “แล้วทารกนั้นจะเป็นอะไรข้างหน้า” ด้วยว่าพระหัตถ์ของพระเจ้าอยู่กับเขา |
67 ฝ่ายเศคาริยาห์ผู้เป็นบิดาประกอบไปด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ แล้วได้ทำนายว่า |
68 “สาธุการแด่พระเจ้าของพวกอิสราเอล ด้วยว่าพระองค์ทรงเยี่ยมเยียนและช่วยไถ่ชนชาติของพระองค์ |
69 และได้ทรงให้ผู้ช่วยทรงฤทธิ์เกิดมา ในวงศ์ของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ |
70 ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้ตั้งแต่โบราณ โดยปากของผู้เผยพระวจนะบริสุทธิ์ของพระองค์ |
71 คือทรงให้รอดพ้นจากพวกศัตรูของเราทั้งหลาย และพ้นจากมือของคนทั้งปวงที่ชังเรา |
72 ดังนั้นจึงทรงสำแดงพระกรุณาซึ่งทรงสัญญาแก่บรรพบุรุษของเรา และทรงระลึกถึงพันธสัญญาบริสุทธิ์ของพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
RAB ulusların gözü önüne serdi kurtarışını, Zaferini bildirdi.
Zebur 98:2
Zekeriya kehanette bulundu:
İsrail’in Tanrısı Rab’be övgüler olsun! O kulu Davut’un soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı.
İncil, Luka 1:69-71
Ψαλμοί 98 (Kutsal Kitap 2001)
1
Yeni bir ezgi söyleyin RAB’be. Çünkü harikalar yaptı, Zaferler kazandı sağ eli ve kutsal koluyla. |
2
RAB ulusların gözü önüne serdi kurtarışını, Zaferini bildirdi. |
3
İsrail halkına sevgisini, Sadakatini anımsadı; Tanrımız’ın zaferini gördü dünyanın dört bucağı. |
4
Sevinç çığlıkları yükseltin RAB’be, ey yeryüzündekiler! Sevinç ilahileriyle yeri göğü çınlatın! |
5
Lirle ezgiler sunun RAB’be, Lir ve müzik eşliğinde! |
Κατά Λούκαν 1 (Kutsal Kitap 2001)
66 Duyan herkes derin derin düşünüyor, “Acaba bu çocuk ne olacak?” diyordu. Çünkü Rab onunla birlikteydi. |
67 Çocuğun babası Zekeriya, Kutsal Ruh’la dolarak şu peygamberlikte bulundu: |
68
“İsrail’in Tanrısı Rab’be övgüler olsun! Çünkü halkının yardımına gelip onları fidyeyle kurtardı. |
69
Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davut’un soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı. |
70 -. |
71 -. |
72
Böylece atalarımıza merhamet ederek Kutsal antlaşmasını anmış oldu. |
73
Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahim’e ant içerek söz vermişti. |
74 -. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند نے اپنی نجات ظاہِر کی ہے۔ اُس نے اپنی صداقت قَوموں کے سامنے نمایاں کی ہے۔
زبور 98:2
زکریا نے پیشن گوئی کی:
اور اپنے خادِم داؤُد کے گھرانے میں ہمارے لِئے نجات کا سِینگ نِکالا۔
لوقا 1:69
Ψαλμοί 98 (کِتابِ مُقادّس)
1
خُداوند کے حضُور نیا گِیت گاؤ کیونکہ اُس نے عجِیب کام کِئے ہیں۔ اُس کے دہنے ہاتھ اور اُس کے مُقدّس بازُو نے اُس کے لِئے فتح حاصِل کی ہے۔ |
2
خُداوند نے اپنی نجات ظاہِر کی ہے۔ اُس نے اپنی صداقت قَوموں کے سامنے نمایاں کی ہے۔ |
3
اُس نے اِسرائیل کے گھرانے کے حق میں اپنی شفقت و وفاداری یاد کی ہے۔ اِنتہایِ زمِین کے لوگوں نے ہمارے خُدا کی نجات دیکھی ہے۔ |
4
اَے تمام اہلِ زمِین! خُداوند کے حضُور خُوشی کا نعرہ مارو للکارو اور خُوشی سے گاؤ اور مدح سرائی کرو۔ |
5
خُداوند کی سِتایش سِتار پر کرو۔ سِتار اور سُرِیلی آواز سے۔ |
Κατά Λούκαν 1 (کِتابِ مُقادّس)
66 اور سب سُننے والوں نے اُن کو دِل میں سوچ کر کہا تو یہ لڑکا کَیسا ہونے والا ہے؟ کیونکہ خُداوند کا ہاتھ اُس پر تھا۔ |
67 اور اُس کا باپ زکرؔیاہ رُوحُ القُدس سے بھر گیا اور نبُوّت کی راہ سے کہنے لگا کہ |
68
خُداوند اِسرائیلؔ کے خُدا کی حمد ہو کیونکہ اُس نے اپنی اُمّت پر توجُّہ کر کے اُسے چُھٹکارا دِیا |
69
اور اپنے خادِم داؤُد کے گھرانے میں ہمارے لِئے نجات کا سِینگ نِکالا۔ |
70
(جَیسا اُس نے اپنے پاک نبِیوں کی زُبانی کہا تھا جو کہ دُنیا کے شرُوع سے ہوتے آئے ہیں) |
71
یعنی ہم کو ہمارے دُشمنوں سے اور سب کِینہ رکھنے والوں کے ہاتھ سے نجات بخشی |
72
تاکہ ہمارے باپ دادا پر رحم کرے اور اپنے پاک عہد کو یاد فرمائے |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз зафарининг донғини таратди, Халқларга нажотини намоён қилди.
Забур 97:2
Закариё башорат қилди:
Азалдан бизга ваъда бергандай, Муқаддас пайғамбарлари орқали айтгандай, Қули Довуд хонадонидан Бизга қудратли Нажоткорни юборди.
Инжил, Луқо 1:69
Ψαλμοί 97 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Сано. [1] Янги бир қўшиқ айтинг Эгамизга! Ахир, У ажойиб ишлар қилди. Ўзининг ўнг қўли, муқаддас билаги билан зафар қозонди. |
2
Эгамиз зафарининг донғини таратди, Халқларга нажотини намоён қилди. |
3
Исроил халқига бўлган севгисию садоқатини ёдида тутди. Ернинг тўрт томони Эгамиз берган нажотни кўрди. |
4
Эй замин аҳли, Эгамизни олқишлаб, хитоб қилинг, Севинчли куй–қўшиқлар ила Унга хитоб қилинг. |
5
Лира чалиб, Эгамизга ҳамду сано куйланг, Лира чалиб, қўшиқлар айтинг. |
Κατά Λούκαν 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
66 Бу ҳақда эшитганларнинг ҳаммаси: “Ажабо, бу бола ким бўларкин?” — дея мулоҳаза қилишарди. Чунки Эгамизнинг қудрати унда намоён эди. |
67 Чақалоқнинг отаси Закариё Муқаддас Руҳга тўлиб, башорат қила бошлади: |
68
“Исроилнинг Худоси Эгамизга ҳамду санолар бўлсин! У бизга ёрдамга келди, Ўз халқини халос қилди. |
69
Азалдан бизга ваъда бергандай, Муқаддас пайғамбарлари орқали айтгандай, Қули Довуд хонадонидан Бизга қудратли Нажоткорни юборди. |
70 -. |
71
Токи У бизни душманларимиздан қутқарсин, Биздан нафратланадиганларнинг ҳаммасидан халос этсин. |
72
Шундай қилиб, Худо ота–боболаримизга илтифот айлади, Муқаддас аҳдини ёдида тутди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz zafarining dong‘ini taratdi, Xalqlarga najotini namoyon qildi.
Zabur 97:2
Zakariyo bashorat qildi:
Azaldan bizga va’da berganday, Muqaddas payg‘ambarlari orqali aytganday, Quli Dovud xonadonidan Bizga qudratli Najotkorni yubordi.
Injil, Luqo 1:69
Ψαλμοί 97 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Sano. [1] Yangi bir qo‘shiq ayting Egamizga! Axir, U ajoyib ishlar qildi. O‘zining o‘ng qo‘li, muqaddas bilagi bilan zafar qozondi. |
2
Egamiz zafarining dong‘ini taratdi, Xalqlarga najotini namoyon qildi. |
3
Isroil xalqiga bo‘lgan sevgisiyu sadoqatini yodida tutdi. Yerning to‘rt tomoni Egamiz bergan najotni ko‘rdi. |
4
Ey zamin ahli, Egamizni olqishlab, xitob qiling, Sevinchli kuy–qo‘shiqlar ila Unga xitob qiling. |
5
Lira chalib, Egamizga hamdu sano kuylang, Lira chalib, qo‘shiqlar ayting. |
Κατά Λούκαν 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
66 Bu haqda eshitganlarning hammasi: “Ajabo, bu bola kim bo‘larkin?” — deya mulohaza qilishardi. Chunki Egamizning qudrati unda namoyon edi. |
67 Chaqaloqning otasi Zakariyo Muqaddas Ruhga to‘lib, bashorat qila boshladi: |
68
“Isroilning Xudosi Egamizga hamdu sanolar bo‘lsin! U bizga yordamga keldi, O‘z xalqini xalos qildi. |
69
Azaldan bizga va’da berganday, Muqaddas payg‘ambarlari orqali aytganday, Quli Dovud xonadonidan Bizga qudratli Najotkorni yubordi. |
70 -. |
71
Toki U bizni dushmanlarimizdan qutqarsin, Bizdan nafratlanadiganlarning hammasidan xalos etsin. |
72
Shunday qilib, Xudo ota–bobolarimizga iltifot ayladi, Muqaddas ahdini yodida tutdi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va Đã tỏ cho biết sự cứu rỗi Ngài, Và lộ ra sự công bình Ngài trước mặt các nước.
Thi-thiên 98:2
Xa-cha-ri Được đầy dẫy Đức Thánh Linh, thì nói tiên tri rằng: Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Đa-vít, tôi tớ Ngài, Một đấng Cứu thế có quyền phép!
Lu-ca 1:69
Ψαλμοί 98 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hãy hát cho Đức Giê-hô-va một bài ca mới; Vì Ngài Đã làm những sự lạ lùng: Tay hữu và cánh tay thánh của Ngài Đã giải cứu Ngài. |
2 Đức Giê-hô-va Đã tỏ cho biết sự cứu rỗi Ngài, Và lộ ra sự công bình Ngài trước mặt các nước. |
3 Ngài Đã nhớ lại sự nhơn từ và sự thành tín của Ngài đối cùng nhà Y-sơ-ra-ên; Các đầu Đất Đã thấy sự cứu rỗi của Đức Chúa Trời chúng tôi. |
4 Hỡi cả trái Đất, hãy cất tiếng reo mừng cho Đức Giê-hô-va, Nức tiếng vui vẻ và hát ngợi khen! |
5 Khá dùng đờn cầm và giọng ca Mà hát ngợi khen Đức Giê-hô-va! |
Κατά Λούκαν 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
66 Ai nghe cũng ghi vào lòng mà nói rằng: Ấy vậy, con trẻ Đó sẽ ra thể nào? Vì tay Chúa Ở cùng con trẻ ấy. |
67 Bấy giờ, Xa-cha-ri, cho con trẻ ấy, Được đầy dẫy Đức Thánh Linh, thì nói tiên tri rằng: |
68 Ngợi khen Chúa, là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Vì Đã thăm viếng và chuộc dân Ngài, |
69 Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Đa-vít, tôi tớ Ngài, Một đấng Cứu thế có quyền phép! |
70 Như lời Ngài Đã dùng miệng các thánh tiên tri phán từ thuở trước, |
71 Ngài cứu chúng tôi khỏi kẻ thù và tay mọi người ghen ghét chúng tôi; |
72 Ngài tỏ lòng thương xót Đến tổ tông chúng tôi, Và nhớ lại giao ước thánh của Ngài, |
中文标准译本(简化字)
耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
诗篇 98:2
撒 迦 利 亚 就 豫 言 说:
主 ─ 以 色 列 的 神, 在 他 仆 人 大 卫 家 中 , 为 我 们 兴 起 了 拯 救 的 角。
路加福音 1:69
Ψαλμοί 98 (中文标准译本(简化字))
1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。 |
2 耶 和 华 发 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 显 出 公 义 ; |
3 记 念 他 向 以 色 列 家 所 发 的 慈 爱 , 所 凭 的 信 实 。 地 的 四 极 都 看 见 我 们 神 的 救 恩 。 |
4 全 地 都 要 向 耶 和 华 欢 乐 ; 要 发 起 大 声 , 欢 呼 歌 颂 ! |
5 要 用 琴 歌 颂 耶 和 华 , 用 琴 和 诗 歌 的 声 音 歌 颂 他 ! |
Κατά Λούκαν 1 (中文标准译本(简化字))
66 凡 听 见 的 人 都 将 这 事 放 在 心 里 , 说 : 这 个 孩 子 将 来 怎 麽 样 呢 ? 因 为 有 主 与 他 同 在 。 |
67 他 父 亲 撒 迦 利 亚 被 圣 灵 充 满 了 , 就 预 言 说 : |
68 主 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 ! 因 他 眷 顾 他 的 百 姓 , 为 他 们 施 行 救 赎 , |
69 在 他 仆 人 大 卫 家 中 , 为 我 们 兴 起 了 拯 救 的 角 , |
70 正 如 主 藉 着 从 创 世 以 来 圣 先 知 的 口 所 说 的 话 , |
71 拯 救 我 们 脱 离 仇 敌 和 一 切 恨 我 们 之 人 的 手 , |
72 向 我 们 列 祖 施 怜 悯 , 记 念 他 的 圣 约 ─ |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 發 明 了 他 的 救 恩 、 在 列 邦 人 眼 前 顯 出 公 義 .
詩篇 98:2
撒 迦 利 亞 豫 言 說 :
主 以 色 列 的 神 在 他 僕 人 大 衛 家 中 、 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 。
路加福音 1:69
Ψαλμοί 98 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 一 篇 詩 。 〕 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 . 因 為 他 行 過 奇 妙 的 事 . 他 的 右 手 和 聖 臂 、 施 行 救 恩 。 |
2 耶 和 華 發 明 了 他 的 救 恩 、 在 列 邦 人 眼 前 顯 出 公 義 . |
3 記 念 他 向 以 色 列 家 所 發 的 慈 愛 、 所 憑 的 信 實 . 地 的 四 極 、 都 看 見 我 們 神 的 救 恩 。 |
4 全 地 都 要 向 耶 和 華 歡 樂 . 要 發 起 大 聲 、 歡 呼 歌 頌 。 |
5 要 用 琴 歌 頌 耶 和 華 、 用 琴 和 詩 歌 的 聲 音 歌 頌 他 . |
Κατά Λούκαν 1 (中文标准译本(繁體字))
66 凡 聽 見 的 人 、 都 將 這 事 放 在 心 裡 、 說 、 這 個 孩 子 、 將 來 怎 麼 樣 呢 . 因 為 有 主 與 他 同 在 。 |
67 他 父 親 撒 迦 利 亞 、 被 聖 靈 充 滿 了 、 就 豫 言 說 、 |
68 主 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 . 因 他 眷 顧 他 的 百 姓 、 為 他 們 施 行 救 贖 . |
69 在 他 僕 人 大 衛 家 中 、 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 、 |
70 ( 正 如 主 藉 著 從 創 世 以 來 、 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 。 ) |
71 拯 救 我 們 脫 離 仇 敵 、 和 一 切 恨 我 們 之 人 的 手 . |
72 向 我 們 列 祖 施 憐 憫 、 記 念 他 的 聖 約 . |