<< >> 每日金句 六月十七日 星期二
中文标准译本(简化字)
你 们 得 救 在 乎 归 回 安 息 ; 你 们 得 力 在 乎 平 静 安 稳 .
以赛亚书 30:15
所以你们当悔改归正, 使你们的罪得以涂抹。
使徒行传 3:19
以赛亚书 30 (中文标准译本(简化字))
12 所 以 , 以 色 列 的 圣 者 如 此 说 : 因 为 你 们 藐 视 这 训 诲 的 话 , 倚 赖 欺 压 和 乖 僻 , 以 此 为 可 靠 的 , |
13 故 此 , 这 罪 孽 在 你 们 身 上 , 好 像 将 要 破 裂 凸 出 来 的 高 墙 , 顷 刻 之 间 忽 然 坍 塌 ; |
14 要 被 打 碎 , 好 像 把 窑 匠 的 瓦 器 打 碎 , 毫 不 顾 惜 , 甚 至 碎 块 中 找 不 到 一 片 可 用 以 从 炉 内 取 火 , 从 池 中 舀 水 。 |
15 主 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 圣 者 曾 如 此 说 : 你 们 得 救 在 乎 归 回 安 息 ; 你 们 得 力 在 乎 平 静 安 稳 ; 你 们 竟 自 不 肯 。 |
16 你 们 却 说 : 不 然 , 我 们 要 骑 马 奔 走 。 所 以 你 们 必 然 奔 走 ; 又 说 : 我 们 要 骑 飞 快 的 牲 口 。 所 以 追 赶 你 们 的 , 也 必 飞 快 。 |
17 一 人 叱 喝 , 必 令 千 人 逃 跑 ; 五 人 叱 喝 , 你 们 都 必 逃 跑 ; 以 致 剩 下 的 , 好 像 山 顶 的 旗 杆 , 冈 上 的 大 旗 。 |
18 耶 和 华 必 然 等 候 , 要 施 恩 给 你 们 ; 必 然 兴 起 , 好 怜 悯 你 们 。 因 为 耶 和 华 是 公 平 的 神 ; 凡 等 候 他 的 都 是 有 福 的 ! |
使徒行传 3 (中文标准译本(简化字))
16 我 们 因 信 他 的 名 , 他 的 名 便 叫 你 们 所 看 见 所 认 识 的 这 人 健 壮 了 ; 正 是 他 所 赐 的 信 心 , 叫 这 人 在 你 们 众 人 面 前 全 然 好 了 。 |
17 弟 兄 们 , 我 晓 得 你 们 做 这 事 是 出 於 不 知 , 你 们 的 官 长 也 是 如 此 。 |
18 但 神 曾 藉 众 先 知 的 口 , 预 言 基 督 将 要 受 害 , 就 这 样 应 验 了 。 |
19 所 以 , 你 们 当 悔 改 归 正 , 使 你 们 的 罪 得 以 涂 抹 , 这 样 , 那 安 舒 的 日 子 就 必 从 主 面 前 来 到 ; |
20 主 也 必 差 遣 所 预 定 给 你 们 的 基 督 耶 稣 降 临 。 |
21 天 必 留 他 , 等 到 万 物 复 兴 的 时 候 , 就 是 神 从 创 世 以 来 、 藉 着 圣 先 知 的 口 所 说 的 。 |
22 摩 西 曾 说 : 主 ─ 神 要 从 你 们 弟 兄 中 间 给 你 们 兴 起 一 位 先 知 像 我 , 凡 他 向 你 们 所 说 的 , 你 们 都 要 听 从 。 |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
As julle julle bekeer en tot rus kom, sal julle gered word. Julle krag lê in stil wees en vertroue hê.
Jesaja 30:15
Daarom, bekeer julle en kom tot inkeer. Dan sal God julle sondes uitwis.
Handelinge 3:19
以赛亚书 30 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 So sê die Heilige van Israel: Julle het my waarskuwing verwerp, julle het julle vertroue gestel in geweld en bedrog en daarop gesteun. |
13 Daarom word hierdie sonde vir julle 'n hoë stuk muur wat oorhang en dreig om te val en dan skielik, onverwags inmekaarstort |
14 en in stukke spat soos 'n groot kleipot wat meedoënloos fyn geslaan word sodat daar onder al sy skerwe nie een oor is om mee kole uit 'n vuurmaakplek te krap of water uit 'n opgaarput te skep nie. |
15 So het die Here my God, die Heilige van Israel, gesê: As julle julle bekeer en tot rus kom, sal julle gered word. Julle krag lê in stil wees en vertroue hê. Maar dit wou julle nie; |
16 julle het gesê: "Nee, ons sal op perde wegjaag, ons sal vinnige perde ry." Dan sál julle vlug, maar julle agtervolgers sal vinniger wees. |
17 Duisend van julle sal vlug as één julle bedreig, en as vyf julle bedreig, sal julle aanhou vlug totdat die paar wat van julle oorbly, soos 'n eensame vlagpaal op 'n berg, soos 'n enkele vaandel op 'n heuwel sal wees. |
18 Tog is die Here gretig om julle genadig te wees en wil Hy Hom oor julle ontferm: Die Here is 'n God wat reg laat geskied, en dit gaan goed met elkeen wat op Hom vertrou. |
使徒行传 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
16 Deur die geloof in sy Naam het Hy die bene van hierdie man, wat julle sien en ken, sterk gemaak. Die geloof wat van Hom kom, het die man volkome herstel, hier voor julle almal. |
17 "Nou weet ek, broers, dat julle net soos julle leiers in onkunde gehandel het. |
18 Tog het God reeds vroeër by monde van al die profete aangekondig dat die Christus sou ly. So het Hy dit nou laat gebeur. |
19 Daarom, bekeer julle en kom tot inkeer. Dan sal God julle sondes uitwis. |
20 En dan sal daar tye van verkwikking van die Here af kom en sal Hy Jesus stuur, wat vooraf vir julle as die Christus aangewys is. |
21 Hy moet in die hemel bly totdat God alles nuut gemaak het. Dit het God reeds lank gelede deur sy heilige profete gesê. |
22 Moses het immers gesê: 'Die Here julle God sal uit julle eie geledere vir julle 'n Profeet soos ek laat voortkom. Gehoorsaam Hom in alles wat Hy vir julle sal sê. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
إِنَّ خَلاَصَكُمْ مَرْهُونٌ بِالتَّوْبَةِ وَالرُّكُونِ إِلَيَّ، وَقُوَّتَكُمْ فِي الطُّمَأْنِينَةِ وَالثِّقَةِ.
إشعياء 30:15
فَتُوبُوا وَارْجِعُوا لِيَمْحُوَ اللهُ خَطَايَاكُمْ.
أعمال الرسل 3:19
以赛亚书 30 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ: «لأَنَّكُمُ ازْدَرَيْتُمْ بهَذِهِ الْكَلِمَةِ وَاتَّكَلْتُمْ عَلَى الْجَوْرِ وَالانْحِرَافِ وَاعْتَمَدْتُمْ عَلَيْهِمَا، |
13 لِذَلِكَ يُصْبِحُ هَذَا الذَّنْبُ لَكُمْ كَصَدْعٍ نَاتِئٍ فِي سُورٍ عَالٍ مُشْرِفٍ عَلَى الانّهِيَارِ الَّذِي يَحْدُثُ بَغْتَةً وَفِى لَحْظَةٍ |
14 وَيَكُونُ انْهِيَارُهُ كَكَسْرِ إِنَاءِ خَزَّافٍ تَمَّ سَحْقُهُ بِقَسْوَةٍ، فَلَمْ تَبْقَ مِنْهُ شَقْفَةٌ لِالْتِقَاطِ نَارٍ مِنَ الْمَوْقِدِ أَوْ لِغَرْفِ مَاءٍ مِنَ الْجُبِّ. |
15 لأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ: إِنَّ خَلاَصَكُمْ مَرْهُونٌ بِالتَّوْبَةِ وَالرُّكُونِ إِلَيَّ، وَقُوَّتَكُمْ فِي الطُّمَأْنِينَةِ وَالثِّقَةِ، لَكِنَّكُمْ أَبَيْتُمْ ذَلِكَ، |
16 وَقُلْتُمْ: لَا بَلْ نَهْرُبُ عَلَى الْخَيْلِ، أَنْتُمْ حَقّاً تَهْرُبُونَ. وَقُلْتُمْ: سَنَرْكَبُ عَلَى مُتُونِ جِيَادٍ سَرِيعَةٍ، لِهَذَا فَإِنَّ مُطَارِدِيكُمْ يُسْرِعُونَ فِي تَعَقُّبِكُمْ. |
17 يَهْرُبُ أَلْفٌ مِنْكُمْ أَمَامَ زَجْرَةِ وَاحِدٍ، وَيَتَشَتَّتُونَ جَمِيعاً أَمَامَ زَجْرَةِ خَمْسَةٍ، حَتَّى تُتْرَكُوا كَسَارِيَةٍ عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ أَوْ كَرَايَةٍ عَلَى قِمَّةِ تَلٍّ». |
18 وَمَعَ ذَلِكَ فَإِنَّ الرَّبَّ يَنْتَطِرُ حَتَّى يُبْدِيَ نَحْوَكُمْ عَطْفَهُ، لِهَذَا يَقُومُ لِيَرْحَمَكُمْ، لأَنَّ الرَّبَّ هُوَ إِلَهُ عَدْلٍ، فَطُوبَى لِجَمِيعِ الَّذِينَ يَنْتَظِرُونَهُ. |
使徒行传 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
16 وَبِفَضْلِ الإِيمَانِ بِاسْمِهِ، أَعَادَ اسْمُهُ الْقُوَّةَ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي تَرَوْنَهُ وَتَعْرِفُونَهُ. فَالإِيمَانُ بِيَسُوعَ هُوَ الَّذِي أَعْطَاهُ هذِهِ الصِّحَّةَ الْكَامِلَةَ بِمَشْهَدٍ مِنْكُمْ جَمِيعاً. |
17 إِنِّي أَعْلَمُ أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنَّكُمْ وَرُؤَسَاءَكُمْ عَامَلْتُمُ الْمَسِيحَ بِجَهْلٍ، |
18 وَلَكِنَّ اللهَ أَتَمَّ بِذَلِكَ مَا كَانَ قَدْ أَوْحَى بِهِ إِلَى جَمِيعِ أَنْبِيَائِهِ مِنْ أَنَّ الْمَسِيحَ سَيُلاقِي الآلاَمَ. |
19 فَتُوبُوا وَارْجِعُوا لِيَمْحُوَ اللهُ خَطَايَاكُمْ، |
20 وَتَأْتِيَكُمْ أَيَّامُ الْفَرَجِ مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ، إِذْ يُرْسِلُ إِلَيْكُمْ يَسُوعَ الْمَسِيحَ ثَانِيَةً، الَّذِي سَبَقَ أَنْ عَيَّنَهُ لَكُمْ، |
21 إِذْ لاَبُدَّ أَنْ يَبْقَى الْمَسِيحُ فِي السَّمَاءِ حَتَّى يَأْتِيَ الزَّمَنُ الَّذِي يَتِمُّ فِيهِ الإِصْلاحُ الشَّامِلُ لِكُلِّ شَيْءٍ كَمَا أَوْحَى اللهُ إِلَى أَنْبِيَائِهِ الأَتْقِيَاءِ مُنْذُ الْقِدَمِ. |
22 وَقَدْ قَالَ مُوسَى: سَيَبْعَثُ اللهُ فِيكُمْ مِنْ بَيْنِ إِخْوَتِكُمْ نَبِيًّا مِثْلِي فَاسْمَعُوا لَهُ فِي كُلِّ مَا يُكَلِّمُكُمْ بِهِ. |
Zimbrisch
In khéaranaz zuar miar un in stianan hoatar màgatetar vennen, bazzaz darrèttet; in stianan stille un in fìdaranaz vénnatetar aüre sterche.
Isaia 30,15
Malpentìrtaz un bokhéartaz, zoa azta khemmen àuzgemàcht aüre süntn.
Atti 3,19
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Vender I om og holder jer i ro, bliver I frelst; er I rolige og trygge, finder I styrke.
Esajas' Bog 30,15
Derfor skal I omvende jer og vende om, for at jeres synder kan blive slettet ud.
Ap. Gerninger 3,19
以赛亚书 30 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
12
Derfor siger Israels Hellige: »Fordi I forkaster dette ord og stoler på vold og svig og støtter jer til det, |
13
skal jeres skyld blive som en revne, der breder sig i en knejsende mur, så den pludselig, i et nu, ligger helt knust. |
14
Den bliver knust som pottemagerens krukke, der skånselsløst slås i stumper, så der ikke findes et skår mellem stumperne, hvori man kan hente gløder fra ildstedet eller øse vand fra dammen.« |
15
Sådan har Gud Herren, Israels Hellige, sagt: »Vender I om og holder jer i ro, bliver I frelst; er I rolige og trygge, finder I styrke.« Men I ville ikke! |
16
Nej, I sagde: »Vi flygter på heste« – I skal komme til at flygte! »Vi rider på hurtigløbere« – jeres forfølgere rider hurtigere! |
17
Tusind skal ryste for én mands trussel, for fem mands trusler skal I flygte, indtil I kun er få tilbage som en mast på bjergets top, som et banner på højen. |
18
Men Herren venter på at vise jer nåde; han vil rejse sig for at forbarme sig over jer, for Herren er rettens Gud. Lykkelig hver den, der venter på ham! |
使徒行传 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
16 Ved troen på Jesu navn har hans navn bragt denne mand, som I ser og kender, til kræfter. Den tro, som er virket ved Jesu navn, har for øjnene af jer alle givet manden hans fulde førlighed. |
17 Vel ved jeg, brødre, at I har handlet i uvidenhed ligesom jeres ledere; |
18 men Gud har på den måde opfyldt det, han forud har forkyndt ved alle profeterne, at hans salvede skulle lide. |
19 Derfor skal I omvende jer og vende om, for at jeres synder kan blive slettet ud; |
20 så skal de tider komme fra Herren, da vi kan ånde frit, og han skal sende den Salvede, som forud var bestemt for jer, og det er Jesus; |
21 han skal bo i himlen, indtil de tider kommer, da alt det genoprettes, som Gud fra fordums tid har forkyndt gennem sine hellige profeters mund. |
22 Moses har jo sagt: ›Herren jeres Gud vil lade en profet som mig fremstå for jer, en af jeres egne; ham skal I adlyde i alt, hvad han forkynder for jer. |
Hoffnung für Alle
Kehrt doch um zu mir und werdet ruhig, dann werdet ihr gerettet! Vertraut mir und habt Geduld, dann seid ihr stark!
Jesaja 30,15
Kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt.
Apostelgeschichte 3,19
以赛亚书 30 (Hoffnung für Alle)
12 Doch ich, der heilige Gott Israels, antworte ihnen: Ihr haltet es nicht für nötig, auf meine Warnungen und Befehle zu hören. Lieber verlasst ihr euch auf Gewalt und Intrigen. |
13 Doch das wird euch zum Verhängnis werden. Dann gleicht ihr einer hohen Mauer, die einen Riss bekommen hat. Er wird immer größer und tiefer, bis die Mauer plötzlich zusammenbricht. |
14 Ihr werdet wie ein Tonkrug sein, der schonungslos in tausend Stücke zerschmettert wird. Keine der Scherben ist noch groß genug, um damit Glut aus der Feuerstelle zu holen oder Wasser aus dem Teich zu schöpfen.« |
15 So spricht der Herr, der heilige Gott Israels: »Kehrt doch um zu mir und werdet ruhig, dann werdet ihr gerettet! Vertraut mir und habt Geduld, dann seid ihr stark! Doch das wollt ihr nicht. |
16 Stattdessen prahlt ihr: ›Wir haben gute Pferde, auf ihnen jagen wir so schnell wie der Wind davon.‹ Jawohl, ihr werdet davonjagen – auf der Flucht vor euren Feinden! Selbst wenn ihr noch so schnell rennt – eure Verfolger bleiben euch auf den Fersen! |
17 Ein Einziger von ihnen schlägt tausend von euch in die Flucht; und wenn nur fünf euch angreifen, dann lauft ihr alle schon davon. Zuletzt bleibt nur ein kleines Häufchen von euch übrig, einsam und verlassen wie eine Fahnenstange auf der Bergspitze.« |
18 Doch sehnt sich der Herr danach, euch gnädig zu sein. Bald wird er zu euch kommen und sich wieder über euch erbarmen, denn er ist ein gerechter Gott. Wie glücklich können sich alle schätzen, die auf seine Hilfe warten! |
使徒行传 3 (Hoffnung für Alle)
16 Das Vertrauen auf Jesus und die Macht seines Namens haben diesen Mann hier vollständig geheilt. Ihr alle kennt ihn und wisst, dass er gelähmt war. Doch nun ist er vor euren Augen gesund geworden durch den Glauben, den Jesus in ihm geweckt hat. |
17 Ich weiß, liebe Brüder und Schwestern, euch war nicht klar, was ihr damals getan habt, und auch eure führenden Männer wussten es nicht. |
18 Doch so hat Gott erfüllt, was er durch alle Propheten angekündigt hatte: Der von ihm versprochene Retter musste leiden. |
19 Jetzt aber kehrt um und wendet euch Gott zu, damit er euch die Sünden vergibt. |
20 Dann wird auch die Zeit kommen, in der Gott sich euch freundlich zuwendet. Er wird euch Jesus senden, den Retter, den er für euch bestimmt hat. |
21 Jesus musste zuerst in den Himmel zurückkehren und dort seine Herrschaft antreten, aber die Zeit wird kommen, in der alles neu wird. Davon hat Gott schon immer durch seine auserwählten Propheten gesprochen. |
22 Bereits Mose hat gesagt: ›Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, zu euch senden, einen Mann aus eurem Volk. Ihr sollt alles befolgen, was er euch sagt. |
Leonberger Bibel
Durch Umkehr und Ruhe sollt ihr gerettet werden; im Stillsein und Vertrauen liegt eure Stärke.
Jesaja 30,15
Tut Buße und kehrt um, damit eure Sünden getilgt werden.
Apostelgeschichte 3,19
以赛亚书 30 (Leonberger Bibel)
12 Darum spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dieses Wort verwerft und euch vertröstet auf krumme Wege und Ränke und euch darauf stützt, |
13 darum wird euch diese Verfehlung sein wie ein einsturzdrohender Riss, der heraustritt an einer hochragenden Mauer, über die plötzlich, im Nu der Zusammenbruch kommt; |
14 und er zerbricht sie, wie ein Töpfergeschirr zerbricht, das ohne Schonung zertrümmert wird, dass man in seinem Getrümmer nicht eine Scherbe mehr findet, um Gluten vom Herde zu nehmen oder Wasser aus dem Tümpel zu schöpfen. |
15 Denn so sagte Gott, der Herr, der heilige Israels: In Umkehr und Ruhe liegt euer Heil; in Stillehalten und Vertrauen besteht eure Stärke. Doch ihr habt nicht gewollt, |
16 ihr spracht: „Nein! auf Rossen wollen wir rasen!“ Drum sollt ihr davonrasen. „Auf Rennern wollen wir reiten!“ Drum werden rennen eure Verfolger. |
17 Tausend [werden fliehen] vor dem Dräuen eines Einzigen, vor dem Dräuen von Fünfen werdet ihr fliehen, bis ihr ein Rest seid wie ein Heerzeichen hoch auf dem Berg und wie ein Banner auf dem Hügel. |
18 Und darum hofft der Herr darauf, euch gnädig zu sein, und darum erhebt er sich, dass er sich über euch erbarmt; denn ein Gott des Rechtes ist der Herr. Wohl allen, die auf ihn hoffen! |
使徒行传 3 (Leonberger Bibel)
16 Und durch den Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen [Mann], den ihr seht und kennt, stark gemacht und der Glaube, der durch ihn [besteht], hat ihm vor euch allen diese völlige Gesundheit gegeben. |
17 Und jetzt, Brüder, weiß ich, dass ihr – wie auch eure Fürsten – aus Unwissenheit gehandelt habt. |
18 Gott aber hat auf diese Weise erfüllt, was er zuvor durch den Mund aller Propheten verkündet hat: dass sein Gesalbter leiden würde. |
19 Tut also Buße und kehrt um, damit eure Sünden getilgt werden, |
20 sodass Zeiten der Erholung vom Angesicht des Herrn kommen und er den euch vorherbestimmten Gesalbten Jesus sendet, |
21 den der Himmel bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller [Dinge] aufnehmen muss, von denen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher gesprochen hat. |
22 Mose hat ja gesagt: ‚Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, von euren Brüdern auferstehen lassen, wie mich! Ihm sollt ihr in allem gehorchen, was auch immer er zu euch sagt. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Durch Umkehr und Ruhe werdet ihr befreit, im Stillsein und Vertrauen liegt eure ganze Kraft.
Jesaja 30,15
Ändert eure Einstellung und kehrt zu ihm um, damit der Herr eure Schuld auslöscht.
Apostelgeschichte 3,19
以赛亚书 30 (Neue Evangelistische Übersetzung)
12 Darum spricht der Heilige Israels: / "Weil ihr dieses Wort verwerft, euch auf Gewalt und Betrug verlasst, |
13 darum wird eure Schuld für euch sein wie ein durchgehender Riss, / wie eine Beule in einer hohen Mauer, / die dann plötzlich, in einem Augenblick, zusammenbricht." |
14
Er wird sie zerbrechen, wie ein Töpferkrug zerbricht, der mitleidlos zertrümmert wird, / sodass kein Stück mehr unter seinen Scherben ist, / mit dem man Glut aus einem Ofen / oder Wasser aus der Pfütze schöpfen kann. |
15 Denn so spricht Jahwe, der Herr, Israels heiliger Gott: / "Durch Umkehr und Ruhe werdet ihr befreit, / im Stillsein und Vertrauen liegt eure ganze Kraft. / Doch ihr wolltet es ja nicht. |
16 Ihr sagt: 'Nein, auf Pferden fliegen wir dahin!' – Nicht fliegen, sondern fliehen werdet ihr! – Ihr sagt: 'Auf schnellen Rennern reiten wir!' – Eure Verfolger rennen schneller als ihr. |
17 Tausend von euch werden zittern, wenn ein einziger droht; / und wenn nur fünf euch bedrohen, / rennt ihr alle davon. / Und was von euch übrig bleibt, ist wie eine Signalstange auf dem Berg, / wie ein Feldzeichen auf der Hügelspitze. |
18
Und trotzdem wartet Jahwe darauf, euch gnädig zu sein. / Um sich über euch zu erbarmen, zeigt er seine Macht, / denn Jahwe ist ein Gott des Rechts. / Wohl denen, die auf sein Eingreifen vertrauen!" |
使徒行传 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
16
Und dieser Mann hier, den ihr ja kennt und vor euch stehen seht, ist durch den Glauben an den Namen von Jesus wieder zu Kraft gekommen. Und der durch Jesus ‹bewirkte› Glaube hat ihn vor euren Augen wieder völlig gesund gemacht. |
17 Ich weiß, meine Brüder, dass ihr so wie eure Obersten nicht wirklich wusstet, was ihr getan habt. |
18
Aber Gott hat auf diese Weise in Erfüllung gehen lassen, was er durch alle Propheten lange vorher angekündigt hatte: Sein Messias würde leiden müssen. |
19 So ändert nun eure Einstellung und kehrt zu ihm um, damit eure Schuld ausgelöscht wird! |
20 Dann lässt Gott, der Herr, Zeiten zum Aufatmen kommen und wird Jesus senden, den er schon lange vorher für euch zum Messias bestimmt hat. |
21 Freilich musste Jesus zunächst in den Himmel zurückkehren, bis alles wiederhergestellt ist, was Gott durch seine heiligen Propheten lange vorher angekündigt hat. |
22 Schon Mose hat gesagt: 'Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, aus eurem Volk für euch berufen. Auf ihn sollt ihr hören und alles tun, was er euch sagt. |
Schlachter 2000
Durch Umkehr und Ruhe könntet ihr gerettet werden, im Stillesein und im Vertrauen läge eure Stärke.
Jesaja 30,15
Tut Buße und bekehrt euch, dass eure Sünden ausgetilgt werden.
Apostelgeschichte 3,19
以赛亚书 30 (Schlachter 2000)
12 Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerft und euch auf Gewalttätigkeit und Verdrehung verlasst und euch darauf stützt, |
13 darum wird euch diese Sünde sein wie ein Bruchstück, das herunterfallen will, das heraustritt aus einer hohen Mauer, die plötzlich, unversehens einstürzt. |
14 Und er wird sie zerbrechen, wie man ein Töpfergeschirr zerbricht, das schonungslos in Stücke geschlagen wird, so dass man unter seinen Stücken nicht eine Scherbe findet, mit der man Glut vom Herd holen oder Wasser aus einem Tümpel schöpfen könnte. |
15 Denn so spricht Gott, der Herr, der Heilige Israels: Durch Umkehr und Ruhe könntet ihr gerettet werden, im Stillesein und im Vertrauen läge eure Stärke. Aber ihr habt nicht gewollt, |
16 sondern ihr sagt: »Nein, wir wollen auf Rossen dahinfliegen!« — darum werdet ihr auch dahinfliehen; »Wir wollen schnell davonreiten!« — darum werden eure Verfolger noch schneller sein! |
17 Tausend [von euch] werden fliehen vor dem Drohen eines Einzigen; ja, wenn euch fünf bedrohen, so werdet ihr alle fliehen, bis euer Überrest geworden ist wie ein Mastbaum auf dem Gipfel eines Berges und wie ein Banner auf einem Hügel. |
18 Darum wartet der Herr, damit er euch begnadigen kann, und darum ist er hoch erhaben, damit er sich über euch erbarmen kann, denn der Herr ist ein Gott des Rechts; wohl allen, die auf ihn harren! |
使徒行传 3 (Schlachter 2000)
16 Und auf den Glauben an seinen Namen hin hat sein Name diesen hier stark gemacht, den ihr seht und kennt; ja, der durch Ihn [gewirkte] Glaube hat ihm diese volle Gesundheit gegeben vor euch allen. |
17 Und nun, ihr Brüder, ich weiß, dass ihr in Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Obersten; |
18 Gott aber hat das, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigte, dass nämlich der Christus leiden müsse, auf diese Weise erfüllt. |
19 So tut nun Buße und bekehrt euch, dass eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommen |
20 und er den sende, der euch zuvor verkündigt wurde, Jesus Christus, |
21 den der Himmel aufnehmen muss bis zu den Zeiten der Wiederherstellung alles dessen, wovon Gott durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von alters her geredet hat. |
22 Denn Mose hat zu den Vätern gesagt: »Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern; auf ihn sollt ihr hören in allem, was er zu euch reden wird«. |
English Standard Version
In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength.
Isaiah 30:15
Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out.
Acts 3:19
以赛亚书 30 (English Standard Version)
12
Therefore thus says the Holy One of Israel, “Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them, |
13
therefore this iniquity shall be to you like a breach in a high wall, bulging out, and about to collapse, whose breaking comes suddenly, in an instant; |
14
and its breaking is like that of a potter's vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.” |
15
For thus said the Lord God, the Holy One of Israel, “In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength.” But you were unwilling, |
16
and you said, “No! We will flee upon horses”; therefore you shall flee away; and, “We will ride upon swift steeds”; therefore your pursuers shall be swift. |
17
A thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five you shall flee, till you are left like a flagstaff on the top of a mountain, like a signal on a hill. |
18
Therefore the Lord waits to be gracious to you, and therefore he exalts himself to show mercy to you. For the Lord is a God of justice; blessed are all those who wait for him. |
使徒行传 3 (English Standard Version)
16
And his name—by faith in his name—has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all. |
17 “And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers. |
18 But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled. |
19 Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, |
20 that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus, |
21 whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago. |
22 Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you. |
Free Bible Version
If you repent and patiently trust in me, you would be saved; you would be strong if you had such calm confidence.
Isaiah 30:15
Repent, and change your ways, that your sins can be wiped away, so the Lord can send opportunities for you to heal and recover.
Acts 3:19
以赛亚书 30 (Free Bible Version)
12 So this is how the Holy One of Israel replies, Since you have rejected this message, and since you trust in oppression and believe in dishonesty, |
13 your punishment will suddenly fall on you, like a high wall that bulges out and collapses in an instant. |
14 You will be smashed like a clay pot, broken into such tiny pieces that there won't be a big enough piece to pick up coals from a hearth or a little bit of water from a well. |
15 This is what the Lord God, the Holy One of Israel, said, If you repent and patiently trust in me, you would be saved; you would be strong if you had such calm confidence. But you refused to do it. |
16
You replied, “No! We'll escape on horseback! We'll get away on fast horses!” But the fast ones will be the ones chasing you! |
17 Just one of them will chase after a thousand of you. Just five of them will make you all run away. All that will be left of you will look like a flag fluttering on the top of a mountain, a banner waving on a hill. |
18 So the Lord waits, wanting to be kind to you, ready to act to show you mercy, for the Lord is a God who does what is right. All who wait for him are blessed. |
使徒行传 3 (Free Bible Version)
16 By trusting in Jesus' name this man was healed by him. You see this man here; you know him. Through trusting in Jesus this man has received complete healing right in front of all of you. |
17 Now I know, brothers and sisters, that you did this in ignorance, like your rulers. |
18 But God fulfilled what he had prophesied through all the prophets: that his Messiah would suffer. |
19 Now repent, and change your ways, that your sins can be wiped away, so the Lord can send opportunities for you to heal and recover, |
20 and send Jesus, the Messiah appointed for you. |
21 For he must stay in heaven until the time when everything is restored, as God announced through his holy prophets long ago. |
22 Moses said, ‘The Lord God will send you a prophet from among your own people who is like me. You must listen to everything he tells you. |
Reina-Valera 1995
En la conversión y en el reposo seréis salvos; en la quietud y en confianza estará vuestra fortaleza.
Isaías 30,15
Arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados.
Hechos 3,19
以赛亚书 30 (Reina-Valera 1995)
12
Por tanto, el Santo de Israel dice así: «Porque desechasteis esta palabra y confiasteis en la violenciay en la iniquidad, y en ellas os habéis apoyado, |
13
por eso, este pecado os será como grieta que amenaza ruina, extendiéndose en una pared elevada, cuya caída viene de pronto, repentinamente. |
14
Y se quebrará como se quiebraun vaso de alfarero, que sin misericordia lo hacen pedazos; tanto, que entre los pedazosno se halla un cascote que sirva para traer fuego del hogar o para sacar agua del pozo». |
15
Porque así dijo Jehová, el Señor, el Santo de Israel: «En la conversión y en el reposo seréis salvos; en la quietud y en confianza estará vuestra fortaleza». Pero no quisisteis, |
16
sino que dijisteis:«No, antes huiremos en caballos»; por tanto, vosotros huiréis. «Sobre corceles veloces cabalgaremos»; por tanto, serán veloces vuestros perseguidores. |
17
Un millar huirá ante la amenaza de uno; ante la amenaza de cinco, huiréis vosotros todos, hasta que quedéis como un mástil en la cumbre de un monte y como una bandera sobre una colina. |
18 Sin embargo, Jehová esperará para tener piedad de vosotros. A pesar de todo, será exaltado y tendrá de vosotros misericordia, porque Jehová es Dios justo. ¡Bienaventurados todos los que confían en él! |
使徒行传 3 (Reina-Valera 1995)
16 Por la fe en su nombre, a este, que vosotros veis y conocéis, lo ha confirmado su nombre; y la fe que es por él ha dado a este esta completa sanidad en presencia de todos vosotros. |
17 »Pero ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros gobernantes. |
18 Pero Dios ha cumplido así lo que antes había anunciado por boca de todos sus profetas: que su Cristo habría de padecer. |
19 Así que, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de consuelo, |
20 y él envíe a Jesucristo, que os fue antes anunciado. |
21 A este, ciertamente, es necesario que el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde tiempo antiguo, |
22 pues Moisés dijo a los padres: "El Señor vuestro Dios os levantará profeta de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis en todas las cosas que os hable, |
Segond 21
C’est dans le retour à moi et le repos que sera votre salut, c’est dans le calme et la confiance que sera votre force.
Esaïe 30,15
Changez donc d’attitude et convertissez-vous pour que vos péchés soient effacés!
Actes 3,19
以赛亚书 30 (Segond 21)
12 C’est pourquoi, voici ce que dit le Saint d’Israël: Puisque vous rejetez cette parole, puisque vous placez votre confiance dans l’exploitation et la perversion et les prenez pour appuis, |
13 cette faute sera pareille, pour vous, à une fissure menaçante qui grossit dans une haute muraille et dont l’écroulement arrive tout à coup, en un instant: |
14 elle se brise comme un vase en terre cassé sans ménagement, et l’on ne trouve aucun morceau, parmi les débris, pour aller prendre du feu au foyer ou puiser de l’eau à la citerne. |
15 En effet, voici ce qu’avait dit le Seigneur, l’Eternel, le Saint d’Israël: «C’est dans le retour à moi et le repos que sera votre salut, c’est dans le calme et la confiance que sera votre force», mais vous ne l’avez pas voulu! |
16 Vous avez dit: «Non! Nous nous enfuirons à cheval!» Voilà pourquoi vous vous enfuirez. «Nous monterons des chevaux rapides!» Voilà pourquoi vos poursuivants seront rapides. |
17 Un millier fuira à la menace d’un seul, vous fuirez à la menace de cinq hommes, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vous qu’un reste isolé comme une perche au sommet de la montagne, comme un étendard sur la colline. |
18 Cependant, l’Eternel n’attend que le moment de vous faire grâce, c’est pourquoi il se lèvera pour vous manifester sa compassion. En effet, l’Eternel est un Dieu d’équité. Heureux tous ceux qui comptent sur lui! |
使徒行传 3 (Segond 21)
16 C’est par la foi en son nom qu’il a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c’est la foi en Jésus qui a donné à cet homme une entière guérison en présence de vous tous. |
17 »Maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, tout comme vos chefs. |
18 Mais Dieu a ainsi accompli ce qu’il avait annoncé d’avance par la bouche de tous les prophètes, à savoir que son Messie devait souffrir. |
19 »Changez donc d’attitude et convertissez-vous pour que vos péchés soient effacés! |
20 Alors, des temps de rafraîchissement viendront de la part du Seigneur et il enverra le Messie qui vous était destiné, Jésus. |
21 C’est lui que le ciel doit accueillir jusqu’au moment de la restauration totale dont Dieu a parlé depuis longtemps par la bouche de [tous] ses saints prophètes. |
22 Moïse a dit [en effet à nos ancêtres]: Le Seigneur votre Dieu fera surgir pour vous, parmi vos frères, un prophète comme moi; vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira; |
An Bíobla Naofa 1981
San iompú croí agus sa chiúnas a bhí an slánú i ndán daoibh, sa suaimhneas agus sa mhuinín a bhí bhur neart.
Íseáia 30:15
Déanaigí aithrí agus iompaígí chun Dé chun go nglanfar díbh bhur bpeacaí.
Gníomhartha 3:19
以赛亚书 30 (An Bíobla Naofa 1981)
12
Ar an ábhar sin a deir Neach Naofa Iosrael: “De bhrí gur beag libh an rabhadh seo, agus go bhfuil bhur muinín sa chamastaíl agus san fheall, agus gurb iad is crann taca agaibh, |
13
léireofar daoibh an cion seo a bheith mar a bheadh balla ard agus gág anuas ann, bolg amach air agus é i ríocht titim, a dtagann maidhm air go tobann, i seal faiteadh súl, |
14
a bhriseann ar nós soitheach potaire á smísteáil síos gan trua gan taise, – ionas nach bhfuil le fáil sa chonamar oiread agus sligín a chorródh an tine ar an teallach nó a thaoscfadh uisce as an sistéal.” |
15
Óir is mar seo a labhraíonn an Tiarna Dia, Neach Naofa Iosrael: San iompú croí agus sa chiúnas a bhí an slánú i ndán daoibh, sa suaimhneas agus sa mhuinín a bhí bhur neart, ach níorbh áil libh.” |
16
Dúirt sibh: “Ní amhlaidh! Teithfimid ar muin chapaill!” Go deimhin féin, is ag teitheadh a bheidh sibh! “I gcarbaid mheara a theithfimid!” Maith go leor! Is mear mar a rachfar sa tóir oraibh! |
17
Teithfidh míle, agus gan ach duine aonair ag bagairt, bagairt ó chúigear agus teithfidh deich míle, go dtí nach mbeidh fágtha díbh ach mar bheadh cuaille ar bharr cnocáin, mar bheadh comhartha ar mhullach sléibhe. |
18
Ach tá an Tiarna ag fanacht le hionú an mhaithiúnais, is ar an ábhar sin a éiríonn sé agus a ghlacann trua daoibh; óir Dia cóir is ea an Tiarna, is méanar don dream a bhfuil a súil leis. |
使徒行传 3 (An Bíobla Naofa 1981)
16 “Is é an t-ainm sin Íosa agus an creideamh atá againne ann a thug a lúth agus a neart don fhear seo a fheiceann sibh os bhur gcomhair agus a bhfuil aithne agaibh air. Is é an creideamh úd, a thagann trí Íosa, a d’fhág an fear seo slán folláin in bhur bhfianaise uile. |
17 “Anois, a bhráithre, tá a fhios agam gur le barr aineolais a rinne sibh na nithe sin agus bhur gcinn urra mar an gcéanna. |
18 Ar an gcuma sin is ea a thug Dia chun críche an rud úd a bhí réamhfhógartha aige trí bhéal na bhfáithe uile: nárbh fholáir dá Mheisias an pháis a fhulaingt. |
19 Déanaigí aithrí dá bhrí sin agus iompaígí chun Dé chun go nglanfar díbh bhur bpeacaí, |
20 nó go dtiocfaidh tréimhse an fhaoisimh chugaibh ó láthair an Tiarna agus go seolfaidh sé chugaibh Íosa, an Meisias atá in áirithe aige daoibh. |
21 Mar ní mór do na flaithis é a choinneáil go dtí go mbeidh gach ní curtha ina cheart arís faoi mar a d’fhógair Dia trí bhéal na bhfáithe naofa fadó. |
22 Is é a dúirt Maois, mar shampla: ‘Ardóidh an Tiarna bhur nDia fáidh daoibh ó lár bhur mbráithre féin, faoi mar a d’ardaigh sé mise. Éistigí le gach ní dá ndéarfaidh sé sin libh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Στην επιστρoφή και ανάπαυση θα σωθείτε· στην ησυχία και πεπoίθηση θα είναι η δύναμή σας.
Ισαϊας 30:15
Mετανοήστε και επιστρέψτε, για να εξαλειφθούν οι αμαρτίες σας.
Πράξεις 3:19
以赛亚书 30 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12
Γι' αυτό, έτσι λέει o Άγιoς τoυ Iσραήλ: Eπειδή, καταφρoνείτε αυτό τoν λόγo, και ελπίζετε στην απάτη και στην πoνηρία, και επιστηρίζεστε σ' αυτά· |
13 γι' αυτό, αυτή η ανoμία θα είναι σε σας σαν ετoιμόρρoπo χάλασμα, σαν κoιλιά σε έναν ψηλό τoίχo, πoυ o συντριμμός τoυ έρχεται ξαφνικά, σε μία στιγμή. |
14 Kαι θα τo συντρίψει σαν σύντριμμα από πήλινο αγγείo, πoυ κατασυντρίβεται ανελέητα, ώστε να μη βρίσκεται ανάμεσα στα θραύσματά τoυ ένα πήλινο κομμάτι, για να πάρει κάπoιoς φωτιά από την εστία ή να πάρει νερό από τoν λάκκo. |
15 Eπειδή, έτσι λέει o Kύριoς o Θεός, o Άγιoς τoυ Iσραήλ: Στην επιστρoφή και ανάπαυση θα σωθείτε· στην ησυχία και πεπoίθηση θα είναι η δύναμή σας· αλλά, δεν θελήσατε· |
16 και είπατε: Όχι· αλλά, θα φεύγoυμε έφιππoι· γι' αυτό, θα φεύγετε· και: Θα ιππεύσoυμε επάνω σε ταχύπoδα· γι' αυτό, αυτoί πoυ θα σας καταδιώκoυν θα είναι ταχύπoδες. |
17 Θα φεύγετε 1.000 στην απειλή ενός, και όλoι στην απειλή πέντε, μέχρις ότoυ μείνετε σαν στύλoς επάνω στην κoρυφή βoυνoύ, και σαν σημαία επάνω σε λόφo. |
18 Kαι έτσι θα πρoσμείνει o Kύριoς για να σας ελεήσει, και έτσι θα υψωθεί για να σας λυπηθεί· επειδή, o Kύριoς είναι Θεός κρίσης· μακάριoι όλoι αυτoί πoυ τoν πρoσμένoυν. |
使徒行传 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
16 Kαι διαμέσου τής πίστης στο όνομά του, αυτόν που βλέπετε και γνωρίζετε, το δικό του όνομα στερέωσε· και η πίστη, που ενεργείται διαμέσου αυτού, έδωσε σ' αυτόν τούτη την τέλεια υγεία μπροστά σε όλους εσάς. |
17 Kαι τώρα, αδελφοί, ξέρω ότι από άγνοια πράξατε, όπως και οι άρχοντές σας. |
18 O δε Θεός, όσα προείπε με το στόμα όλων των προφητών του, ότι ο Xριστός επρόκειτο να πάθει, το εκπλήρωσε έτσι. |
19 Mετανοήστε, λοιπόν, και επιστρέψτε, για να εξαλειφθούν οι αμαρτίες σας, για νάρθουν καιροί αναψυχής από την παρουσία τού Kυρίου, |
20 και να αποστείλει σε σας τον προαναγγελμένον Iησού Xριστό· |
21 τον οποίο πρέπει να δεχθεί ο ουρανός μέχρι τούς καιρούς τής αποκατάστασης, για όλα όσα μίλησε ο Θεός από παλιά με το στόμα όλων των αγίων προφητών του. |
22 Eπειδή, ο Mωυσής είπε στους πατέρες ότι: «O Kύριος ο Θεός σας θα σηκώσει σε σας έναν προφήτην από τους αδελφούς σας, σαν κι εμένα· αυτόν θα ακούτε σύμφωνα με όλα όσα θα μιλήσει σε σας. |
ספר הבריתות 2004
כִּי כֹה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה תִּהְיֶה גְּבוּרַתְכֶם וְלֹא אֲבִיתֶם.
ישעיהו ל 15
לָכֵן הִתְחָרְטוּ וְשׁוּבוּ בִּתְשׁוּבָה כְּדֵי שֶׁיִּמָּחוּ חֲטָאֵיכֶם.
מעשי השליחים ג 19
以赛亚书 30 (ספר הבריתות 2004)
12 לָכֵן כֹּה אָמַר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל יַעַן מָאָסְכֶם בַּדָּבָר הַזֶּה וַתִּבְטְחוּ בְּעֹשֶׁק וְנָלוֹז וַתִּשָּׁעֲנוּ עָלָיו. |
13 לָכֵן יִהְיֶה לָכֶם הֶעָוֹן הַזֶּה כְּפֶרֶץ נֹפֵל נִבְעֶה בְּחוֹמָה נִשְׂגָּבָה אֲשֶׁר־פִּתְאֹם לְפֶתַע יָבוֹא שִׁבְרָהּ. |
14 וּשְׁבָרָהּ כְּשֵׁבֶר נֵבֶל יוֹצְרִים כָּתוּת לֹא יַחְמֹל וְלֹא־יִמָּצֵא בִמְכִתָּתוֹ חֶרֶשׂ לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד וְלַחְשֹׂף מַיִם מִגֶּבֶא. |
15 כִּי כֹה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה תִּהְיֶה גְּבוּרַתְכֶם וְלֹא אֲבִיתֶם. |
16 וַתֹּאמְרוּ לֹא־כִי עַל־סוּס נָנוּס עַל־כֵּן תְּנוּסוּן וְעַל־קַל נִרְכָּב עַל־כֵּן יִקַּלּוּ רֹדְפֵיכֶם. |
17 אֶלֶף אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת חֲמִשָּׁה תָּנֻסוּ עַד אִם־נוֹתַרְתֶּם כַּתֹּרֶן עַל־רֹאשׁ הָהָר וְכַנֵּס עַל־הַגִּבְעָה. |
18 וְלָכֵן יְחַכֶּה יְהוָה לַחֲנַנְכֶם וְלָכֵן יָרוּם לְרַחֶמְכֶם כִּי־אֱלֹהֵי מִשְׁפָּט יְהוָה אַשְׁרֵי כָּל־חוֹכֵי לוֹ. |
使徒行传 3 (ספר הבריתות 2004)
16 עַל-סְמַךְ הָאֱמוּנָה בִּשְׁמוֹ חִזֵּק שְׁמוֹ אֶת הָאִישׁ הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם רוֹאִים וּמַכִּירִים, וְהָאֱמוּנָה בּוֹ נָתְנָה לָאִישׁ אֶת הָרְפוּאָה הַשְּׁלֵמָה הַזֹּאת לְעֵינֵי כֻּלְּכֶם. |
17 וְעַתָּה, אַחַי, אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁבִּבְלִי דַּעַת פְּעַלְתֶּם, כְּמוֹ שֶׁפָּעֲלוּ מַנְהִיגֵיכֶם. |
18 אַךְ אֱלֹהִים קִיֵּם בְּדֶרֶךְ זֹאת אֶת אֲשֶׁר הוֹדִיעַ מִקֶּדֶם בְּפִי כָּל הַנְּבִיאִים ― שֶׁמְּשִׁיחוֹ יִסְבֹּל. |
19 לָכֵן הִתְחָרְטוּ וְשׁוּבוּ בִּתְשׁוּבָה כְּדֵי שֶׁיִּמָּחוּ חֲטָאֵיכֶם, |
20 לְמַעַן יָבוֹאוּ יְמֵי רְוָחָה מִלִּפְנֵי אֲדֹנָי וְהוּא יִשְׁלַח אֶת אֲשֶׁר יֻעַד לָכֶם מִקֶּדֶם, אֶת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ, |
21 אֲשֶׁר צָרִיךְ שֶׁיְּקַבְּלוּ אוֹתוֹ הַשָּׁמַיִם עַד עֵת הַשָׁבַת הַכֹּל לְתִקּוּנוֹ, דָּבָר שֶׁאֱלֹהִים דִּבֶּר מֵעוֹלָם בְּפִי נְבִיאָיו הַקְּדוֹשִׁים. |
22 הֵן מֹשֶׁה אָמַר אֶל אֲבוֹתֵינוּ: 'נָבִיא יָקִים לָכֶם יהוה אֱלֹהֵיכֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיכֶם, כָּמוֹנִי; אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן כְּכֹל אֲשֶׁר יְדַבֵּר אֲלֵיכֶם. |
Karoli 1990
Megtérve és megnyugodva megmaradhattatok volna; csöndességben és reménységben erősségtek lett volna.
Ézsaiás 30,15
Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek.
Apostolok Cselekedetei 3,19
以赛亚书 30 (Karoli 1990)
12 Azért így szól Izráel Szentje: Mivel megútáltátok e beszédet, és bíztok a nyomorgatásban és a hamisságban, és ezekre támaszkodtok: |
13 Azért e bűn olyan lesz tinéktek, mint a leesendő falhasadék, a mely már kiáll a magas kőfalon, a melynek aztán nagy hirtelen jő el romlása; |
14 És romlása olyan lesz, mint a fazekasok edényének romlása, a mely kimélés nélkül eltöretik, és nem találni töredéki közt oly cserepet, a melyen tűzhelyről tüzet lehetne vinni, avagy vizet meríteni a tócsából. |
15 Mert így szól az Úr Isten, Izráelnek Szentje: Megtérve és megnyugodva megmaradhattatok volna; csöndességben és reménységben erősségtek lett volna; de ti nem akarátok; |
16 Hanem ezt mondátok: Nem, sőt lóra ülvén, futunk; ezért futnotok kell; és gyors paripán elvágtatunk; ezért gyorsak lesznek üldözőitek. |
17 Ezer fut egynek riasztására, ötnek riasztására mind elfuttok, mígnem úgy maradtok, mint egy szál fenyő a hegytetőn, mint egy zászló a halmon. |
18 S azért vár az Úr, hogy könyörüljön rajtatok, és azért felséges ő, hogy megkegyelmezzen néktek, mert az ítélet Istene az Úr; boldogok mindazok, a kik Őt szolgálják. |
使徒行传 3 (Karoli 1990)
16 És az ő nevében való hit által erősítette meg az ő neve ezt, a kit láttok és ismertek; és a hit, mely ő általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára. |
17 De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is. |
18 Az Isten pedig, a mikről eleve megmondotta minden ő prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképen töltötte be. |
19 Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek, hogy így eljőjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétől. |
20 És elküldje a Jézus Krisztust, a ki néktek előre hirdettetett. |
21 Kit az égnek kell magába fogadnia mind az időkig, míglen újjá teremtetnek mindenek, a mikről szólott az Isten minden ő szent prófétájának szája által eleitől fogva. |
22 Mert Mózes ezt mondotta az atyáknak: Prófétát támaszt néktek az Úr, a ti Istenetek a ti atyátokfiai közül, mint engem; azt hallgassátok mindenben, a mit csak szólánd néktek. |
Nuova Riveduta 1994
Nel tornare a me e nello stare sereni sarà la vostra salvezza; nella calma e nella fiducia sarà la vostra forza.
Isaia 30:15
Ravvedetevi dunque e convertitevi, perché i vostri peccati siano cancellati.
Atti 3:19
以赛亚书 30 (Nuova Riveduta 1994)
12 Perciò così dice il Santo d'Israele: «Poiché voi disprezzate questa parola e confidate nell'oppressione e nelle vie oblique, e ne fate il vostro appoggio, |
13 questa iniquità sarà per voi come una breccia che minaccia rovina, che sporge in un alto muro, il cui crollo avviene a un tratto, in un istante, |
14 e che si spezza come si spezza un vaso del vasaio che uno frantuma senza pietà, e tra i rottami del quale non si trova frammento che serva a prendere fuoco dal focolare o ad attingere acqua dalla cisterna. |
15 Poiché così aveva detto il Signore, DIO, il Santo d'Israele: «Nel tornare a me e nello stare sereni sarà la vostra salvezza; nella calma e nella fiducia sarà la vostra forza; ma voi non avete voluto! |
16 Avete detto: No, noi galopperemo sui nostri cavalli! E per questo galopperete! E: Cavalcheremo su veloci destrieri! E per questo quelli che v'inseguiranno saranno veloci! |
17 Mille di voi fuggiranno alla minaccia di uno solo; alla minaccia di cinque vi darete alla fuga, finché rimaniate come un palo in vetta a un monte, come uno stendardo sopra un colle». Promesse per l'avvenire |
18 Tuttavia il SIGNORE desidera farvi grazia, per questo sorgerà per concedervi misericordia; poiché il SIGNORE è un Dio di giustizia. Beati quelli che sperano in lui! |
使徒行传 3 (Nuova Riveduta 1994)
16 E, per la fede nel suo nome, il suo nome ha fortificato quest'uomo che vedete e conoscete; ed è la fede, che si ha per mezzo di lui, che gli ha dato questa perfetta guarigione in presenza di voi tutti. |
17 Ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, come pure i vostri capi. |
18 Ma ciò che Dio aveva preannunziato per bocca di tutti i profeti, cioè, che il suo Cristo avrebbe sofferto, egli lo ha adempiuto in questa maniera. |
19 Ravvedetevi dunque e convertitevi, perché i vostri peccati siano cancellati |
20 e affinché vengano dalla presenza del Signore dei tempi di ristoro e che egli mandi il Cristo che vi è stato predestinato, cioè Gesù, |
21 che il cielo deve tenere accolto fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose; di cui Dio ha parlato fin dall'antichità per bocca dei suoi santi profeti. |
22 Mosè, infatti, disse: Il Signore Dio vi susciterà in mezzo ai vostri fratelli un profeta come me; ascoltatelo in tutte le cose che vi dirà. |
Südsaarländisch
Wann'er Kehrt mache un ruhich sinn, werre ner befreit. Im Stillsinn un Vertraue leiht eier ganzi Kraft.
Jesaja 30,15
Änneren eier Instellung, un bekehren eich, dass eier Sinde ausgeläscht werre!
Aposchdelgeschicht 3,19
使徒行传 3 (Südsaarländisch)
16
Un weil do der Mann an de Name vum Jesus geglabt hat, hat em de Name vum Jesus Kraft gebb. Ihr siehn un kenne dene Mann. Jo, der Glawe, dene wo de Jesus schenkt, hat ne vor de Aue vun eich allegar vollstännich gesund gemacht.“ |
17 „Also, Geschwischder, ich wäß, dass ner net wirklich gewisst hann, was ner mache, wie ner de Jesus umbringe gelosst hann, un eier Owerschde hann’s aach net gewisst. |
18 Gott hat awer uf dem Wääch erfillt, was er durch de Mund vun all seine Prophede im Voraus angekinnicht hat: dass Chrischdus Schweres durchmache muss. |
19 Änneren eich also, un bekehren eich, dass eier Sinde ausgeläscht werre! Dann losst de Herr aach Zeide kumme, in dene wo ner ufotme känne, |
20 un schickt Jesus Chrischdus, dene wo ner im Voraus verkinnicht krieht hann. |
21 De Himmel muss ne bis zu der Zeit ufnemme, wo alles noch emo hergestellt werrd. Dodevun hat Gott schun vor langer Zeit durch de Mund vun all seine heiliche Prophede geschwätzt. |
22 De Mose hat [nämlich zu unsere Vorfahre] gesaht: ‚De Herr, eier Gott, beruft fer eich e Prophet wie mich aus eierm Volk. Uf dene solle ner in allem, was er eich saht, heere! |
Biblia Tysiąclecia
W nawróceniu i spokoju jest wasze ocalenie, w ciszy i ufności leży wasza siła.
Ks. Izajasza 30:15
Pokutujcie więc i nawróćcie się, aby grzechy wasze zostały zgładzone.
Dzieje Ap. 3:19
以赛亚书 30 (Biblia Tysiąclecia)
12 Dlatego tak mówi Święty Izraela: "Ponieważ odrzuciliście tę przestrogę, a położyliście ufność w krzywdzie i zdradzie i na nich się oparli, |
13 dlatego występek ten stanie się dla was jakby szczeliną zwiastujących upadek, sprawiającą wygięcie na wysokim murze, którego zawalenie się następuje nagle w jednej chwili. |
14 Zawalenie to jest jak stłuczenie dzbana garncarza, rozbitego tak bezwzględnie, że w jego szczątkach nie da się znaleźć skorupy do zgarnięcia węgli z ogniska, do zaczerpnięcia wody ze zbiornika". |
15 Albowiem tak mówi Pan Bóg, Święty Izraela: "W nawróceniu i spokoju jest wasze ocalenie, w ciszy i ufności leży wasza siła. Ale wyście tego nie chcieli! |
16 Owszem, powiedzieliście: 'Nie, bo na koniach uciekniemy!' - Dobrze, uciekniecie! - 'I na szybkich [wozach] pomkniemy!' - Dobrze, szybcy będą ci, którzy pogonią za wami! |
17 Tysiąc [ucieknie] przed groźbą jednego, przed groźbą pięciu uciekniecie, aż zostanie z was tak mało, jak żerdź na szczycie góry i jak znak na pagórku". |
18 Lecz Pan czeka, by wam okazać łaskę, i dlatego stoi, by się zlitować nad wami, bo Pan jest sprawiedliwym Bogiem. Szczęśliwi wszyscy, którzy w Nim ufają! |
使徒行传 3 (Biblia Tysiąclecia)
16 I przez wiarę w Jego imię temu człowiekowi, którego widzicie i którego znacie, imię to przywróciło siły. Wiara [wzbudzona] przez niego dała mu tę pełnię sił, którą wszyscy widzicie. |
17 Lecz teraz wiem, bracia, że działaliście w nieświadomości, tak samo jak zwierzchnicy wasi. |
18 A Bóg w ten sposób spełnił to, co zapowiedział przez usta wszystkich proroków, że Jego Mesjasz będzie cierpiał. |
19 Pokutujcie więc i nawróćcie się, aby grzechy wasze zostały zgładzone, |
20 aby nadeszły od Pana dni ochłody, aby też posłał wam zapowiedzianego Mesjasza, Jezusa, |
21 którego niebo musi zatrzymać aż do czasu odnowienia wszystkich rzeczy, co od wieków przepowiedział Bóg przez usta swoich świętych proroków. |
22 Powiedział przecież Mojżesz: Proroka jak ja wzbudzi wam Pan, Bóg nasz, spośród braci waszych. Słuchajcie Go we wszystkim, co wam powie. |
Bíblia Livre em português
Com arrependimento e descanso, ficaríeis livres; com calma e confiança teríeis força.
Isaías 30,15
Arrependei-vos e convertei-vos, para que vosso pecados sejam apagados.
Atos 3,19
以赛亚书 30 (Bíblia Livre em português)
12 Portanto, assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, e vós confiais na opressão e no engano, e nisto vos apoiais, |
13 por isso esta maldade vos será como uma rachadura, prestes a cair, que já encurva um alto muro, cuja queda será repentina e rápida. |
14 E será quebrado como a quebra de um vaso de oleiro, tão esmigalhado que nada se preservará; não se poderá achar um caco sequer entre seus pedacinhos que sirva para transportar brasas de uma fogueira, ou tirar água de um tanque. |
15 Pois assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Com arrependimento e descanso, ficaríeis livres; com calma e confiança teríeis força; mas vós não quisestes. |
16 Ao invés disso, dissestes: Não, é melhor fugirmos sobre cavalos. Cavalgaremos em rápidos cavalos! Por isso vós fugireis, mas vossos perseguidores serão ainda mais rápidos. |
17 Ao grito de um, mil fugirão, e ao grito de cinco, todos vós fugireis; até que sejais deixados solitários, como um mastro no cume do monte, como uma bandeira num morro. |
18 Por isso o SENHOR esperará para ter piedade de vós; e por isso ele se exaltará, para se compadecer de vós; pois o SENHOR é Deus de juízo; bem-aventurados todos os que nele esperam. |
使徒行传 3 (Bíblia Livre em português)
16 E pela fé em seu nome, o nome dele deu firmeza a este, que vedes e conheceis; e a fé que é por meio dele deu a este perfeita saúde na presença de todos vós. |
17 E agora, irmãos, eu sei que vós fizestes isso por ignorância, assim como também vossos líderes. |
18 Mas Deus cumpriu assim o que já antes pela boca de todos os seus profetas ele tinha anunciado, que o Cristo tinha de sofrer. |
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que vosso pecados sejam apagados, quando vierem os tempos do refrigério da presença do Senhor. |
20 E ele enviar a Jesus Cristo, que já vos foi designado anteriormente. |
21 Ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, que Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio. |
22 Porque Moisés disse aos nossos pais: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta como eu; a ele ouvireis em tudo o que ele vos falar. |
Cornilescu 2014
În linişte şi odihnă va fi mântuirea voastră, în seninătate şi încredere va fi tăria voastră.
Isaia 30:15
Pocăiţi-vă dar şi întoarceţi-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se şteargă păcatele.
Faptele Apostolilor 3:19
以赛亚书 30 (Cornilescu 2014)
12 De aceea aşa vorbeşte Sfântul lui Israel: „Fiindcă lepădaţi cuvântul acesta şi vă încredeţi în silnicie şi vicleşuguri şi vă sprijiniţi pe ele, |
13 de aceea nelegiuirea aceasta va fi pentru voi ca spărtura unui zid înalt, care, spărgându-se, ameninţă să cadă şi a cărui prăbuşire vine deodată, într-o clipă: |
14 îl sfărâmă cum se sfărâmă un vas de pământ, care se sfărâmă fără nicio milă şi din ale cărui sfărâmături nu mai rămâne niciun ciob măcar, cu care să iei foc din vatră sau să scoţi apă din fântână.” |
15 Căci aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu, Sfântul lui Israel: „În linişte şi odihnă va fi mântuirea voastră, în seninătate şi încredere va fi tăria voastră.” Dar n-aţi voit! |
16 Ci aţi zis: „Nu! Ci vom fugi pe cai!” – De aceea veţi şi fugi! – „Vom călări pe cai iuţi!” – De aceea cei ce vă vor urmări vor fi şi mai iuţi! |
17 O mie vor fugi la ameninţarea unuia singur şi, când vă vor ameninţa cinci, toţi veţi fugi, până veţi rămâne ca un stâlp pe vârful unui munte şi ca un steag pe creştetul unui deal. |
18 Totuşi Domnul aşteaptă să Se milostivească de voi şi Se va scula să vă dea îndurare, căci Domnul este un Dumnezeu drept. Ferice de toţi cei ce nădăjduiesc în El! |
使徒行传 3 (Cornilescu 2014)
16 Prin credinţa în Numele lui Isus, a întărit Numele Lui pe omul acesta, pe care-l vedeţi şi-l cunoaşteţi; credinţa în El a dat omului acestuia o tămăduire deplină, cum vedeţi cu toţii. |
17 Şi acum, fraţilor, ştiu că din neştiinţă aţi făcut aşa, ca şi mai-marii voştri. |
18 Dar Dumnezeu a împlinit astfel ce vestise mai înainte prin gura tuturor prorocilor Lui: că, adică, Hristosul Său va pătimi. |
19 Pocăiţi-vă dar şi întoarceţi-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se şteargă păcatele, ca să vină de la Domnul vremurile de înviorare |
20 şi să trimită pe Cel ce a fost rânduit mai dinainte pentru voi: pe Isus Hristos, |
21 pe care cerul trebuie să-L primească, până la vremurile aşezării din nou a tuturor lucrurilor – despre aceste vremuri a vorbit Dumnezeu prin gura tuturor sfinţilor Săi proroci din vechime. |
22 În adevăr, Moise a zis părinţilor noştri: ‘Domnul Dumnezeul vostru vă va ridica dintre fraţii voştri un proroc ca mine; pe El să-L ascultaţi în tot ce vă va spune. |
Юбилейная Библия
Оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы: в тишине и уповании сила ваша.
Исаия 30:15
Итак, покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши.
Деяния 3:19
以赛亚书 30 (Юбилейная Библия)
12 Поэтому так говорит Святой Израилев: «Так как вы отвергаете слово это, а надеетесь на обман и неправду и опираетесь на это, |
13 то беззаконие это будет для вас как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, разрушение которой настанет внезапно, в одно мгновение». |
14 И Он разрушит ее, как сокрушают глиняный сосуд, разбивая его без пощады, так что в обломках его не найдется и черепка, чтобы взять огня с очага или зачерпнуть воды из водоема. |
15 Ибо так говорит Господь Бог, Святой Израилев: «Оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы: в тишине и уповании сила ваша. Но вы не хотели |
16 и говорили: „Нет, мы на конях убежим“ – за то и побежите; „Мы на быстрых ускачем“ – за то и преследующие вас будут быстры. |
17 От угрозы одного побежит тысяча, от угрозы пятерых побежите так, что остаток ваш будет как веха на вершине горы и как знамя на холме». |
18 И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобы сжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды. Блаженны все уповающие на Него! |
使徒行传 3 (Юбилейная Библия)
16 И по вере во имя Его, имя Его укрепило этого, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление это перед всеми вами. |
17 Впрочем, я знаю, братья, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению. |
18 Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил. |
19 Итак, покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, |
20 да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, |
21 Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века. |
22 Моисей сказал отцам: „Господь, Бог ваш, воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня; слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам; |
Bibel für Schwoba
Em Omkehra ond en dr Ruah liegt euer Rettong, em Still-Sae ond Vrtraua fendat r Kraft.
Jesaja 30,15
Änderat euer Gsennong ond bekehrat euch, dass eure Sünda ausglöscht werat.
Aposchdlgschicht 3,19
以赛亚书 30 (Bibel für Schwoba)
12 Drom; so spricht dr Haelige von Israel: Weil ihr des Wort vrwôrfa hent ond euch auf kromme Sacha ond Lompereia vrlassat ond euch ao no drauf stützat, |
13 ischd für euch dui Schuld wian a baufälliga haocha Mauer, mô jedan Aogablick aehagla kå. |
14 Ond se bricht ausanander wian wann a Töpfer an Kruag zsemahaot, dass mr koen Scherba maeh fendat, mit dem mr no a Gluat aus Herd schärra oder Wasser schöpfa könnt aus dr Zisterne. |
15 So spricht mae Herr, JAHWE, dr Haelige von Israel: Em Omkehra ond en dr Ruah liegt euer Rettong, em Still-Sae ond Vrtraua fendat r Kraft. Aber ihr hent jå et wölla! |
16 Ihr hent noe gsaed! Auf Rösser wöllat mir rasa! Nå rasat doch! Aber drvo! Auf Rennpferd wöllat mir reita! Drom machat eure Vrfolger mit euch a Renna! |
17 Tausad von euch haoat ab, wann oener euch droht, ond wann fenf drohat, nå haoat r älle mitanander ab, bis bloß no a paar übrig bleibat wian a Pfahl auf am Gipfel, wia s Fähnlaen auf am Berg. |
18 Ond trotz ällam wartat dr Herrgott (JAHWE) drauf, dass r euch begnadiga kå, ond drom stôht r ao auf, zom sich über euch vrbarma. A Gott (Elohey) vom Recht ischd nämlich JAHWE, a Glück für älle, mô auf an harrat. |
使徒行传 3 (Bibel für Schwoba)
16 Ond weil mir an saen Nåma glaobat, dådrom håt sae Nåma den Må dåhanna, den mô ihr seahnat ond kennat, stark gmacht; ond der Glaoba, den môn r en ons gwirkt håt, der håt den gsond gmacht vôr eure Aoga drå. |
17 Jetzat, i wôeß, Brüader, dass r s genaoso en eurer Owissahaet dao hent wia eure Obere. |
18 Dr Herrgott håt aber ällas, was r schao vôrher von älle Profeta håt ausrichta lassa, wia dr Messias leida soll, nå ao erfüllt. |
19 Änderat euer Gsennong ond bekehrat euch, dass eure Sünda ausglöscht werat, |
20 ond erquickliche Zeita vom Herrgott kommat ond r euch den schickt, môn r als Messias für euch schao vorher bestemmt håt: da Jesus; |
21 den muaß dr Hemmel aufnemma bis dia Zeita då send, mô ällas des wiederhergstellt ischd, was Gott von saene haelige Profeta saga lassa håt, dia môn r schao von Ewigkaet her ausgschickt håt. |
22
Dr Mose håt gsaed |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ในการกลับและหยุดพัก เจ้าทั้งหลายจะรอด กำลังของเจ้าจะอยู่ในความสงบและความไว้วางใจ
อิสยาห์ 30:15
จงหันกลับและตั้งใจใหม่ เพื่อพระเจ้าจะทรงลบล้างความผิดบาปของท่านเสีย
กิจการ 3:19
以赛亚书 30 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 เพราะฉะนั้น องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า “เพราะเจ้าดูหมิ่นถ้อยคำนี้ และวางใจในการบีบบังคับ และการทุจริต และพึ่งอาศัยสิ่งเหล่านั้น |
13 เพราะฉะนั้น ความบาปผิดนี้จะเป็นแก่เจ้า เหมือนกำแพงสูงแยกออกโผล่ออกไป กำลังจะพัง ซึ่งจะพังอย่างปัจจุบันทันด่วน ในพริบตาเดียว |
14 พระองค์จะทรงกระทำให้แตกเหมือนภาชนะของช่างหม้อแตก ซึ่งแตกแยกอย่างไม่ปรานี ชิ้นที่แตกนั้นไม่พบชิ้นดี พอที่จะตักไฟออกจากเตา หรือใช้ตักน้ำออกจากบ่อเก็บน้ำ” |
15 เพราะพระเจ้าองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า “ในการกลับและหยุดพัก เจ้าทั้งหลายจะรอด กำลังของเจ้าจะอยู่ในความสงบ และความไว้วางใจ” และเจ้าก็ไม่ยอมทำตาม |
16 แต่เจ้าทั้งหลายว่า “อย่าเลย เราจะขี่ม้าหนีไป” เพราะฉะนั้น เจ้าก็จะหนีไป และ “เราจะขี่ม้าเร็วจัด” เพราะฉะนั้น ผู้ไล่ตามเจ้าทั้งหลายจะเร็วจัด |
17 คนพันหนึ่งจะหนีเพราะคำขู่เข็ญของคนคนเดียว เจ้าทั้งหลายจะหนีเพราะคำขู่เข็ญของคนห้าคน จนจะเหลือแต่เจ้า เหมือนเสาธงบนยอดภูเขา เหมือนอาณัติสัญญาบนเนิน |
18 เพราะฉะนั้น พระเจ้าทรงคอยที่จะทรงพระกรุณาเจ้าทั้งหลาย เพราะฉะนั้น พระองค์จึงทรงลุกขึ้นเพื่อเมตตาเจ้า เพราะพระเจ้าเป็นพระเจ้าแห่งความยุติธรรม ผู้ที่คอยท่าพระองค์จะได้รับพระพร |
使徒行传 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
16 โดยความเชื่อในพระนามของพระองค์ พระนามนั้นจึงได้กระทำให้คนนี้ซึ่งท่านทั้งหลายเห็นและรู้จักมีกำลังขึ้น คือความเชื่อซึ่งเป็นไปโดยพระองค์ ได้กระทำให้คนนี้หายเป็นปกติต่อหน้าท่านทั้งหลาย |
17 “พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าทราบว่าท่านทั้งหลายได้ทำการนั้น เพราะไม่รู้เรื่องราวอะไร ทั้งคณะผู้ครอบครองของท่านก็ทำเหมือนกันด้วย |
18 แต่ว่าเหตุการณ์เหล่านั้น ซึ่งพระเจ้าได้ทรงประกาศไว้ล่วงหน้าโดยปากของผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย ว่าพระคริสต์ของพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมาน พระองค์จึงทรงให้สำเร็จตามนั้น |
19 เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงหันกลับและตั้งใจใหม่ เพื่อพระเจ้าจะทรงลบล้างความผิดบาปของท่านเสีย เพื่อวาระพักผ่อนหย่อนใจจะได้มาจากพระพักตร์พระเจ้า |
20 และเพื่อพระองค์จะได้ทรงใช้พระคริสต์ซึ่งกำหนดไว้แล้วนั้นมาเพื่อท่านทั้งหลาย คือพระเยซู |
21 พระองค์นั้นสวรรค์จะต้องรับไว้จนถึงวาระเมื่อสิ่งสารพัดจะตั้งขึ้นใหม่ ตามซึ่งพระเจ้าได้ตรัสไว้โดยปากบรรดาผู้เผยพระวจนะบริสุทธิ์ของพระองค์ตั้งแต่กาลโบราณมา |
22 โมเสสได้กล่าวไว้ว่า ‘พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงโปรดประทานผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง เหมือนอย่างเราให้แก่ท่านจากจำพวกพี่น้องของท่าน ท่านทั้งหลายจงเชื่อฟังผู้นั้นในสิ่งสารพัดซึ่งพระองค์จะได้ตรัสแก่ท่าน |
Kutsal Kitap 2001
Bana dönün, huzur bulun, kurtulursunuz. Kaygılanmayın, bana güvenin, güçlü olursunuz.
Tevrat, Yeşaya 30:15
Günahlarınızın silinmesi için tövbe edin ve Tanrı’ya dönün.
İncil, Elçilerin İşleri 3:19-20
以赛亚书 30 (Kutsal Kitap 2001)
12
Bu nedenle İsrail’in Kutsalı diyor ki, “Madem bu bildiriyi reddettiniz, Baskıya ve hileye güvenip dayandınız; |
13
Bu suçunuz yüksek bir surda Sırt veren çatlağa benziyor. Böyle bir sur birdenbire yıkılıverir. |
14
O, toprak çömlek gibi parçalanacak. Parçalanması öyle şiddetli olacak ki, Ocaktan ateş almaya ya da sarnıçtan su çıkarmaya Yetecek büyüklükte bir parça kalmayacak.” |
15
Egemen RAB, İsrail’in Kutsalı şöyle diyor: “Bana dönün, huzur bulun, kurtulursunuz. Kaygılanmayın, bana güvenin, güçlü olursunuz. Ama bunu yapmak istemiyorsunuz. |
16
‘Hayır, atlara binip kaçarız’ diyorsunuz, Bu yüzden kaçmak zorunda kalacaksınız. ‘Hızlı atlara bineriz’ diyorsunuz, Bu yüzden sizi kovalayanlar da hızlı olacak. |
17
Bir kişinin tehdidiyle bin kişi kaçacak, Beş kişinin tehdidiyle hepiniz kaçacaksınız; Dağ başında bir gönder, Tepede bir sancak gibi kalana dek kaçacaksınız. |
18
“Yine de RAB size lütfetmeyi özlemle bekliyor, Size merhamet göstermek için harekete geçiyor. Çünkü RAB adil Tanrı’dır. Ne mutlu O’nu özlemle bekleyenlere!” |
使徒行传 3 (Kutsal Kitap 2001)
16 Gördüğünüz ve tanıdığınız bu adam, İsa’nın adı sayesinde, O’nun adına olan imanla sapasağlam oldu. Hepinizin gözü önünde onu tam sağlığa kavuşturan, İsa’nın aracılığıyla etkin olan imandır. |
17 “Şimdi ey kardeşler, yöneticileriniz gibi sizin de bilgisizlikten ötürü böyle davrandığınızı biliyorum. |
18 Ama bütün peygamberlerin ağzından Mesihi’nin acı çekeceğini önceden bildiren Tanrı, sözünü bu şekilde yerine getirmiştir. |
19 Öyleyse, günahlarınızın silinmesi için tövbe edin ve Tanrı’ya dönün. Öyle ki, Rab size yenilenme fırsatları versin ve sizin için önceden belirlenen Mesih’i, yani İsa’yı göndersin. |
20 -. |
21 Tanrı’nın eski çağlardan beri kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, her şeyin yeniden düzenleneceği zamana dek İsa’nın gökte kalması gerekiyor. |
22 Musa şöyle demişti: ‘Tanrınız Rab size, kendi kardeşlerinizin arasından benim gibi bir peygamber çıkaracak. O’nun size söyleyeceği her sözü dinleyin. |
کِتابِ مُقادّس
واپس آنے اور خاموش بَیٹھنے میں تُمہاری سلامتی ہے۔ خاموشی اور توکُّل میں تُمہاری قُوّت ہے۔
یسعیاہ 30:15
پس تَوبہ کرو اور رجُوع لاؤ تاکہ تُمہارے گُناہ مِٹائے جائیں اور اِس طرح خُداوند کے حضُور سے تازِگی کے دِن آئیں۔
اعمال 3:19
以赛亚书 30 (کِتابِ مُقادّس)
12 پس اِسرائیل کا قُدُّوس یُوں فرماتا ہے چُونکہ تُم اِس کلام کو حقِیر جانتے اور ظُلم اور کج روی پر بھروسا رکھتے اور اُسی پر قائِم ہو۔ |
13 اِس لِئے یہ بدکرداری تُمہارے لِئے اَیسی ہو گی جَیسی پھٹی ہُوئی دِیوار جو گِرا چاہتی ہے۔ اُونچی اُبھری ہُوئی دِیوار جِس کا گِرنا ناگہان ایک دم میں ہو۔ |
14 وہ اِسے کُمہار کے برتن کی طرح توڑ ڈالے گا۔ اِسے بے دریغ چکنا چُور کرے گا چُنانچہ اِس کے ٹُکڑوں میں ایک ٹِھیکرا بھی نہ مِلے گا جِس میں چُولھے پر سے آگ اُٹھائی جائے یا حَوض سے پانی لِیا جائے۔ |
15 کیونکہ خُداوند یہوواؔہ اِسرائیل کا قُدُّوس یُوں فرماتا ہے کہ واپس آنے اور خاموش بَیٹھنے میں تُمہاری سلامتی ہے۔ خاموشی اور توکُّل میں تُمہاری قُوّت ہے پر تُم نے یہ نہ چاہا۔ |
16 تُم نے کہا نہیں ہم تو گھوڑوں پر چڑھ کر بھاگیں گے۔ اِس لِئے تُم بھاگو گے اور کہا ہم تیز رفتار جانوروں پر سوار ہوں گے پس تُمہارا پِیچھا کرنے والے تیز رفتار ہوں گے۔ |
17 ایک کی جِھڑکی سے ایک ہزار بھاگیں گے۔ پانچ کی جِھڑکی سے تُم اَیسا بھاگو گے کہ تُم اُس علامت کی مانِند جو پہاڑ کی چوٹی پر اور اُس نِشان کی مانِند جو کوہ پر نصب کِیا گیا ہو رہ جاؤ گے۔ |
18 تَو بھی خُداوند تُم پر مِہربانی کرنے کے لِئے اِنتظار کرے گا اور تُم پر رحم کرنے کےلِئے بُلند ہو گا کیونکہ خُداوند عادِل خُدا ہے۔ مُبارک ہیں وہ سب جو اُس کا اِنتظار کرتے ہیں۔ |
使徒行传 3 (کِتابِ مُقادّس)
16 اُسی کے نام نے اُس اِیمان کے وسِیلہ سے جو اُس کے نام پر ہے اِس شخص کو مضبُوط کِیا جِسے تُم دیکھتے اور جانتے ہو۔ بیشک اُسی اِیمان نے جو اُس کے وسِیلہ سے ہے یہ کامِل تندرُستی تُم سب کے سامنے اُسے دی۔ |
17 اور اب اَے بھائِیو! مَیں جانتا ہُوں کہ تُم نے یہ کام نادانی سے کِیا اور اَیسا ہی تُمہارے سرداروں نے بھی۔ |
18 مگر جِن باتوں کی خُدا نے سب نبِیوں کی زُبانی پیشتر خبر دی تھی کہ اُس کا مسِیح دُکھ اُٹھائے گا وہ اُس نے اِسی طرح پُوری کِیں۔ |
19 پس تَوبہ کرو اور رجُوع لاؤ تاکہ تُمہارے گُناہ مِٹائے جائیں اور اِس طرح خُداوند کے حضُور سے تازِگی کے دِن آئیں۔ |
20 اور وہ اُس مسِیح کو جو تُمہارے واسطے مُقرّر ہُؤا ہے یعنی یِسُوعؔ کو بھیجے۔ |
21 ضرُور ہے کہ وہ آسمان میں اُس وقت تک رہے جب تک کہ وہ سب چِیزیں بحال نہ کی جائیں جِن کا ذِکر خُدا نے اپنے پاک نبِیوں کی زُبانی کِیا ہے جو دُنیا کے شرُوع سے ہوتے آئے ہیں۔ |
22 چُنانچہ مُوسیٰ نے کہا کہ خُداوند خُدا تُمہارے بھائِیوں میں سے تُمہارے لِئے مُجھ سا ایک نبی پَیدا کرے گا۔ جو کُچھ وہ تُم سے کہے اُس کی سُننا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз Раббий демоқда: Менга қайтсангиз нажот топасиз, Ҳаловатли бўлсангиз қутқариласиз. Сокинлигу ишончингиз сизнинг кучингиз бўлади.
Таврот, Ишаъё 30:15
Энди тавба қилинглар, Худога юз буринглар, токи гуноҳларингиз кечирилсин.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 3:19
以赛亚书 30 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12
Шу боис Исроил халқининг муқаддас Худоси айтар: “Сизлар Менинг сўзларимни рад қилдингиз, Зулмга, ёлғонга умид боғладингиз, Уларга ишондингиз. |
13
Шу боис сизлар учун бу гуноҳингиз Ёрилган, шишиб кетган девор каби бўлади. Бирдан, бир лаҳзада қулаб тушади. |
14
Сопол идиш каби у парча–парча бўлиб кетади. Шунчалик эзилиб кетадики Ўчоқдан чўғ ёки ҳовуздан сув олгани Бирон парчасини ҳам топиб бўлмайди.” |
15
Эгамиз Раббий, Исроил халқининг муқаддас Худоси шундай демоқда: “Менга қайтсангиз нажот топасиз, Ҳаловатли бўлсангиз қутқариласиз. Сокинлигу ишончингиз сизнинг кучингиз бўлади. Аммо сизлар буни хоҳламадингиз. |
16
Айтдингизки: ‘Йўқ, отларга миниб учиб кетамиз’, Мана, энди отларга миниб учиб кетасиз! Айтдингизки: ‘Учқур отларга миниб кетамиз’, Энди эса сизни таъқиб қиладиганлар учқур бўлади! |
17
Қаранглар, халқингиздан беш–олтитаси қолмагунча Бир кишининг таҳдиди мингтангизни қочиради. Беш кишининг таҳдиди сизларни қочиради. Аммо қолганлар тепаликдаги байроқ дастасидай бўлади. Улар тоғ чўққисидаги байроқ каби ишора бўлади.” |
18
Шунинг учун Эгам кутмоқда, Сизларга шафқат кўрсатай, деб. Мана У қўзғалмоқда, Ўз меҳрини кўрсатай, деб. Ахир, Эгам адолатли Худодир. Унга умид боғлаганлар бахтиёрдир. |
使徒行传 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
16 Ўзларингиз кўриб–билиб турган мана бу одам Исонинг номига бўлган имони туфайли соппа–соғ турибди. Исо берган бу имон уни кўз ўнгингизда бутунлай соғайтирди. |
17 Эй биродарлар, сизлар Исога қилган бу ёмонлигингизни ҳукмдорларингиз каби билмасдан қилганингизни биламан. |
18 Аммо бу қилмишингиз орқали Худо пайғамбарларнинг оғзи билан айтган башоратини бажо қилди. Ахир, пайғамбарлар, Масиҳ азоб чекади, деб олдиндан айтган эдилар. |
19 Энди тавба қилинглар, Худога юз буринглар, токи гуноҳларингиз кечирилсин. |
20 Шунда Эгамиз сизларга ором олиш вақтини ато қилади. У сизлар учун танланган Масиҳ — Исони юборади. |
21 Худо Ўзининг муқаддас пайғамбарлари орқали азалдан эълон қилгандай, ҳамма нарсалар янгиланадиган давр келади. Аммо ўша давр келгунча Исо осмонда қолиши керак. |
22 Мусо шундай деган эди: “Эгангиз Худо сизлар учун халқингиз орасидан менга ўхшаган бир пайғамбар чиқаради. У сизларга нима айтса қулоқ солинглар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz Rabbiy demoqda: Menga qaytsangiz najot topasiz, Halovatli bo‘lsangiz qutqarilasiz. Sokinligu ishonchingiz sizning kuchingiz bo‘ladi.
Tavrot, Isha’yo 30:15
Endi tavba qilinglar, Xudoga yuz buringlar, toki gunohlaringiz kechirilsin.
Injil, Havoriylarning faoliyati 3:19
以赛亚书 30 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12
Shu bois Isroil xalqining muqaddas Xudosi aytar: “Sizlar Mening so‘zlarimni rad qildingiz, Zulmga, yolg‘onga umid bog‘ladingiz, Ularga ishondingiz. |
13
Shu bois sizlar uchun bu gunohingiz Yorilgan, shishib ketgan devor kabi bo‘ladi. Birdan, bir lahzada qulab tushadi. |
14
Sopol idish kabi u parcha–parcha bo‘lib ketadi. Shunchalik ezilib ketadiki O‘choqdan cho‘g‘ yoki hovuzdan suv olgani Biron parchasini ham topib bo‘lmaydi.” |
15
Egamiz Rabbiy, Isroil xalqining muqaddas Xudosi shunday demoqda: “Menga qaytsangiz najot topasiz, Halovatli bo‘lsangiz qutqarilasiz. Sokinligu ishonchingiz sizning kuchingiz bo‘ladi. Ammo sizlar buni xohlamadingiz. |
16
Aytdingizki: ‘Yo‘q, otlarga minib uchib ketamiz’, Mana, endi otlarga minib uchib ketasiz! Aytdingizki: ‘Uchqur otlarga minib ketamiz’, Endi esa sizni ta’qib qiladiganlar uchqur bo‘ladi! |
17
Qaranglar, xalqingizdan besh–oltitasi qolmaguncha Bir kishining tahdidi mingtangizni qochiradi. Besh kishining tahdidi sizlarni qochiradi. Ammo qolganlar tepalikdagi bayroq dastasiday bo‘ladi. Ular tog‘ cho‘qqisidagi bayroq kabi ishora bo‘ladi.” |
18
Shuning uchun Egam kutmoqda, Sizlarga shafqat ko‘rsatay, deb. Mana U qo‘zg‘almoqda, O‘z mehrini ko‘rsatay, deb. Axir, Egam adolatli Xudodir. Unga umid bog‘laganlar baxtiyordir. |
使徒行传 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
16 O‘zlaringiz ko‘rib–bilib turgan mana bu odam Isoning nomiga bo‘lgan imoni tufayli soppa–sog‘ turibdi. Iso bergan bu imon uni ko‘z o‘ngingizda butunlay sog‘aytirdi. |
17 Ey birodarlar, sizlar Isoga qilgan bu yomonligingizni hukmdorlaringiz kabi bilmasdan qilganingizni bilaman. |
18 Ammo bu qilmishingiz orqali Xudo payg‘ambarlarning og‘zi bilan aytgan bashoratini bajo qildi. Axir, payg‘ambarlar, Masih azob chekadi, deb oldindan aytgan edilar. |
19 Endi tavba qilinglar, Xudoga yuz buringlar, toki gunohlaringiz kechirilsin. |
20 Shunda Egamiz sizlarga orom olish vaqtini ato qiladi. U sizlar uchun tanlangan Masih — Isoni yuboradi. |
21 Xudo O‘zining muqaddas payg‘ambarlari orqali azaldan e’lon qilganday, hamma narsalar yangilanadigan davr keladi. Ammo o‘sha davr kelguncha Iso osmonda qolishi kerak. |
22 Muso shunday degan edi: “Egangiz Xudo sizlar uchun xalqingiz orasidan menga o‘xshagan bir payg‘ambar chiqaradi. U sizlarga nima aytsa quloq solinglar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Các ngươi sẽ được sức mạnh là tại yên lặng và trông cậy.
Ê-sai 30: 15b
Các ngươi hãy ăn năn và trở lại, Đặng cho tội lỗi mình được xóa đi.
Công-vụ 3:19
以赛亚书 30 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
12 Vậy nên, đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Vì các ngươi khinh bỏ lời nầy, cậy Điều bạo ngược và trái nghịch, mà nương-nhờ những sự ấy, |
13 bởi cớ Đó, tội các ngươi như tường nẻ sắp vỡ, lồi ra trên cao, chỉ trong giây phút sẽ thình lình đổ xuống. |
14 Ngài sẽ đập bể nó như cái bình thợ gốm bị bể ra, bể ra từng miếng, chẳng tiếc gì; Đến nỗi trong những miếng mẻ nó, sẽ chẳng tìm Được một mảnh nào Để lấy lửa nơi bếp hay là múc nước nơi hồ. |
15 Vả, Chúa Giê-hô-va, là đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, có phán như vầy: Các ngươi sẽ Được rỗi, là tại trở lại và yên nghỉ; các ngươi sẽ Được sức mạnh, là tại yên lặng và trông cậy. Nhưng các ngươi Đã không muốn thế! |
16 Các ngươi nói rằng: Không; chúng tôi sẽ cỡi ngựa chạy trốn! ừ phải, các ngươi sẽ phải chạy trốn. Chúng tôi cỡi ngựa chạy mau! ừ phải, những kẻ đuổi theo các ngươi cũng sẽ chạy mau! |
17 Một người dọa, ngàn người Đi trốn; năm người dọa, các ngươi Đều Đi trốn, cho Đến chừng nào các ngươi còn sót lại như cây vọi trên đỉnh núi, như cờ xí trên gò. |
18 Dầu vậy, Đức Giê-hô-va còn chờ đợi Để làm ơn cho các ngươi; Ngài sẽ Được tôn lên mà thương xót các ngươi; vì Giê-hô-va là Đức Chúa Trời công nghĩa. Phước thay cho mọi kẻ trông đợi Ngài! |
使徒行传 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
16 Ấy là bởi Đức tin trong danh Ngài, nên danh Ngài làm cho vững người nầy là người các ngươi thấy và biết; nghĩa là Đức tin bởi Ngài mà ra, Đã ban cho người nầy sự mạnh khỏe trọn vẹn, tại trước mặt hết thảy các ngươi. |
17 Hỡi anh em, bây giờ ta biết anh em và các quan của anh em, vì lòng ngu dốt nên Đã làm Điều Đó. |
18 Nhưng Đức Chúa Trời Đã dùng cách Đó mà ban cho ứng nghiệm lời Ngài phán tiên tri bởi miệng các đấng tiên tri rằng đấng Kitô của Ngài phải chịu đau đớn. |
19 Vậy, các ngươi hãy ăn năn và trở lại, Đặng cho tội lỗi mình Được xóa Đi, |
20 hầu cho kỳ thơ thái Đến từ Chúa, và Chúa sai đấng Kitô Đã định cho các ngươi, tức là Giêsu, |
21 mà trời phải rước về cho Đến kỳ muôn vật đổi mới, là kỳ mà Đức Chúa Trời thuở xưa Đã phán trước bởi miệng các thánh tiên tri. |
22 Môi-se có nói rằng: Chúa là Đức Chúa Trời chúng ta sẽ dấy lên trong anh em các ngươi một đấng tiên tri như ta; các ngươi phải nghe theo mọi Điều Ngài sẽ phán dặn. |
中文标准译本(繁體字)
你 們 得 救 在 乎 歸 回 安 息 . 你 們 得 力 在 乎 平 靜 安 穩 .
以賽亞書 30:15
你 們 當 悔 改 歸 正 、 使 你 們 的 罪 得 以 塗 抹 。
使徒行傳 3:19
以赛亚书 30 (中文标准译本(繁體字))
12 所 以 以 色 列 的 聖 者 如 此 說 、 因 為 你 們 藐 視 這 訓 誨 的 話 、 倚 賴 欺 壓 和 乖 僻 、 以 此 為 可 靠 的 . |
13 故 此 、 這 罪 孽 在 你 們 身 上 、 好 像 將 要 破 裂 凸 出 來 的 高 牆 、 頃 刻 之 間 、 忽 然 坍 塌 。 |
14 要 被 打 碎 、 好 像 把 狺 匠 的 瓦 器 打 碎 、 毫 不 顧 惜 、 甚 至 碎 塊 中 找 不 到 一 片 、 可 用 以 從 爐 內 取 火 、 從 池 中 舀 水 。 |
15 主 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 曾 如 此 說 、 你 們 得 救 在 乎 歸 回 安 息 . 你 們 得 力 在 乎 平 靜 安 穩 . 你 們 竟 自 不 肯 . |
16 你 們 卻 說 、 不 然 、 我 們 要 騎 馬 奔 走 . 所 以 你 們 必 然 奔 走 . 又 說 、 我 們 要 騎 飛 快 的 牲 口 . 所 以 追 趕 你 們 的 、 也 必 飛 快 。 |
17 一 人 叱 喝 、 必 令 千 人 逃 跑 . 五 人 叱 喝 、 你 們 都 必 逃 跑 . 以 致 剩 下 的 、 好 像 山 頂 的 旗 杆 、 岡 上 的 大 旗 。 |
18 耶 和 華 必 然 等 候 、 要 施 恩 給 你 們 . 必 然 興 起 、 好 憐 憫 你 們 . 因 為 耶 和 華 是 公 平 的 神 . 凡 等 候 他 的 都 是 有 福 的 。 |
使徒行传 3 (中文标准译本(繁體字))
16 我 們 因 信 他 的 名 、 他 的 名 便 叫 你 們 所 看 見 所 認 識 的 這 人 、 健 壯 了 . 正 是 他 所 賜 的 信 心 、 叫 這 人 在 你 們 眾 人 面 前 全 然 好 了 。 |
17 弟 兄 們 、 我 曉 得 你 們 作 這 事 、 是 出 於 不 知 、 你 們 的 官 長 也 是 如 此 。 |
18 但 神 曾 藉 眾 先 知 的 口 、 豫 言 基 督 將 要 受 害 、 就 這 樣 應 驗 了 。 |
19 所 以 你 們 當 悔 改 歸 正 、 使 你 們 的 罪 得 以 塗 抹 、 這 樣 、 那 安 舒 的 日 子 、 就 必 從 主 面 前 來 到 . |
20 主 也 必 差 遣 所 豫 定 給 你 們 的 基 督 耶 穌 降 臨 。 |
21 天 必 留 他 、 等 到 萬 物 復 興 的 時 候 、 就 是 神 從 創 世 以 來 、 藉 著 聖 先 知 的 口 所 說 的 。 |
22 摩 西 曾 說 、 『 主 神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 、 給 你 們 興 起 一 位 先 知 像 我 、 凡 他 向 你 們 所 說 的 、 你 們 都 要 聽 從 。 |