<< Калом, Якшанба, 14 Сентябрь 2025
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исо Масиҳ шогирдларига деди:
Мен бориб сизларга жой тайёрлайман–у, сизларни Ўзим билан олиб кетгани келаман. Токи Мен бўлган жойда сизлар ҳам бўлинглар.
Юҳанно 14:3
Халқим яшайди сокин жойларда, Бехавотир уйларда, хотиржам масканларда.
Таврот, Ишаъё 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Исо шогирдларига деди: — Юрагингиз сиқилмасин. Худога ишонинг, Менга ҳам ишонинг! |
2 Отамнинг уйида маскан кўп. Шундай бўлмаганда эди, сизларга буларни айтиб ўтирмаган бўлардим. Мен сизларга жой тайёрлагани кетяпман. |
3 Мен бориб сизларга жой тайёрлайман–у, сизларни Ўзим билан олиб кетгани келаман. Токи Мен бўлган жойда сизлар ҳам бўлинглар. |
4 Мен борадиган жойга олиб борадиган йўлни сизлар биласизлар. |
5 — Ҳазрат! — деди Унга Тўма, — Қаерга боришингизни билмасак, йўлни қаердан биламиз? |
6
Исо унга деди: — Мен йўл, ҳақиқат ва ҳаётдирман. Отанинг олдига олиб борадиган Мендан бошқа йўл йўқ. |
Таврот, Ишаъё 32 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
15
Токи юқоридан устимизга Руҳ ёғилмагунча шундай бўлади. Ундан кейин саҳролар серҳосил далага айланади, Серҳосил дала ўрмон сифат бўлади. |
16
Шунда одиллик саҳрода макон қилади, Солиҳлик серҳосил далада маскан қилади. |
17
Солиҳлик меваси тинчлик бўлади, Солиҳлик самараси то абад хотиржамлик, ишонч бўлади. |
18
Халқим яшайди сокин жойларда, Бехавотир уйларда, хотиржам масканларда. |
19
Ўша ўрмонни дўл яксон қилади, У шаҳар эса тамомила йўқ бўлади. |
20
Шундай бўлса ҳам, нақадар бахтлисиз! Ирмоқлар бўйида экин экасиз. Чорваю подангиз яйловларни кезиб юради. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Jesus sê vir sy dissipels:
As Ek gegaan het en vir julle plek gereed gemaak het, kom Ek terug en sal julle na My toe neem, sodat julle ook kan wees waar Ek is.
Johannes 14:3
My volk sal in rustige velde woon, in veilige wonings, op plekke waar daar rus is en geen sorge nie.
Jesaja 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 "Julle moet nie ontsteld wees nie. Glo in God; glo ook in My. |
2 In die huis van my Vader is daar baie woonplek. As dit nie so was nie, sou Ek nie vir julle gesê het Ek gaan om vir julle plek gereed te maak nie. |
3 En as Ek gegaan het en vir julle plek gereed gemaak het, kom Ek terug en sal julle na My toe neem, sodat julle ook kan wees waar Ek is. |
4 En julle ken die weg na die plek waarheen Ek gaan." |
5 Tomas sê toe vir Hom: "Here, ons weet nie waarheen U gaan nie; hoe kan ons dan die weg daarheen ken?" |
6 Jesus het vir hom gesê: "Ek is die weg en die waarheid en die lewe. Niemand kom na die Vader toe behalwe deur My nie. |
Таврот, Ишаъё 32 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
15 So sal dit wees totdat die Gees van Bo af op ons uitgestort word. Dan word die woestyn 'n vrugteboord en word die vrugteboord so dig dat dit vir 'n bos aangesien word. |
16 Maar in woestyn en in vrugteboord sal reg geskied en reg gedoen word. |
17 Wie reg doen, sal vrede hê; wie volhard in regdoen, sal vir altyd rus en sekerheid geniet. |
18 My volk sal in rustige velde woon, in veilige wonings, op plekke waar daar rus is en geen sorge nie. |
19 Al slaan hael die bosse weg, al word die stad met die grond gelyk gemaak, |
20 met julle sal dit goed gaan: julle sal saai langs baie waters, julle sal julle beeste en julle donkies vry laat loop. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قال يسوع لتلاميذه:
بَعْدَمَا أَذْهَبُ وَأُعِدُّ لَكُمُ الْمَكَانَ أَعُودُ إِلَيْكُمْ وَآخُذُكُمْ إِلَيَّ، لِتَكُونُوا حَيْثُ أَكُونُ أَنَا.
يوحنا 14:3
فَيَسْكُنُ شَعْبِي فِي دِيَارِ سَلاَمٍ، وَفِي مَسَاكِنَ آمِنَةٍ، وَفِي أَمَاكِنَ رَاحَةٍ مُطْمَئِنَّةٍ.
إشعياء 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 «لاَ تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللهِ، فَآمِنُوا بِي أَيْضاً. |
2 فِي بَيْتِ أَبِي مَنَازِلُ كَثِيرَةٌ، وَلَوْ لَمْ يَكُنِ الأَمْرُ كَذلِكَ لَقُلْتُ لَكُمْ! فَإِنِّي ذَاهِبٌ لأُعِدَّ لَكُمْ مَكَاناً. |
3 وَبَعْدَمَا أَذْهَبُ وَأُعِدُّ لَكُمُ الْمَكَانَ أَعُودُ إِلَيْكُمْ وَآخُذُكُمْ إِلَيَّ، لِتَكُونُوا حَيْثُ أَكُونُ أَنَا. |
4 أَنْتُمْ تَعْرِفُونَ أَيْنَ أَنَا ذَاهِبٌ، وَتَعْرِفُونَ الطَّرِيقَ». |
5 فَقَالَ تُومَا: «يَا سَيِّدُ، لَا نَعْرِفُ أَيْنَ أَنْتَ ذَاهِبٌ، فَكَيْفَ نَعْرِفُ الطَّرِيقَ؟» |
6 فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَنَا هُوَ الطَّرِيقُ وَالْحَقُّ وَالْحَيَاةُ. لَا يَأْتِي أَحَدٌ إِلَى الآبِ إِلاَّ بِي. |
Таврот, Ишаъё 32 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
15 حَتَّى يَنْسَكِبَ عَلَيْنَا رُوحٌ مِنَ السَّمَاءِ، فَتَتَحَوَّلُ البَرِّيَّةُ إِلَى مَرْجٍ مُخْصِبٍ، وَيُحْسَبُ المَرْجُ غَابَةً. |
16 عِنْدَئِذٍ يَسْكُنُ الْعَدْلُ فِي الصَّحْرَاءِ، وَيُقِيمُ الْبِرُّ فِي الْمَرْجِ الْمُخْصِبِ، |
17 فَيَكُونُ ثَمَرُ الْبِرِّ سَلاَماً، وَفِعْلُ الْبِرِّ سَكِينَةً وَطُمَأْنِينَةً إِلَى الأَبَدِ، |
18 فَيَسْكُنُ شَعْبِي فِي دِيَارِ سَلاَمٍ، وَفِي مَسَاكِنَ آمِنَةٍ، وَفِي أَمَاكِنَ رَاحَةٍ مُطْمَئِنَّةٍ، |
19 مَعَ أَنَّ الْبَرَدَ يُسَوِّي الْغَابَةَ بِالأَرْضِ، وَتُدَمَّرُ الْمَدِينَةُ حَتَّى الْحَضِيضِ. |
20 طُوبَاكُمْ أَيُّهَا الزَّارِعُونَ عِنْدَ كُلِّ مَاءٍ، الَّذِينَ سَرَّحْتُمْ قَوَائِمَ الثَّوْرِ وَالْحِمَارِ لِتَرْعَى طَلِيقَةً. |
Zimbrisch
Dar Gesù hatt khött in dischèpole:
Bàldeda bart soin gånt un baldaz bart hån boróatet an platz, barte khearn bodrùm un bartaz àulésan ka miar, zoa azzar iar o sait sèm, bódeda pin i.
Giovanni 14,3
Moi folk bart lem af naran earde vo patze, drinn in sichre haüsar, af saitn vo rua.
Isaia 32,18
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jesus sagde til disciplene:
Når jeg er gået bort og har gjort en plads rede for jer, kommer jeg igen og tager jer til mig, for at også I skal være, hvor jeg er.
Johannes 14,3
Mit folk skal bo på fredens boplads, i boliger, hvor tillid råder, på hvilesteder, hvor de kan være sorgløse.
Esajas' Bog 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Jeres hjerte må ikke forfærdes! Tro på Gud, og tro på mig! |
2 I min faders hus er der mange boliger; hvis ikke, ville jeg så have sagt, at jeg går bort for at gøre en plads rede for jer? |
3 Og når jeg er gået bort og har gjort en plads rede for jer, kommer jeg igen og tager jer til mig, for at også I skal være, hvor jeg er. |
4 Og hvor jeg går hen, derhen kender I vejen.« |
5 Thomas sagde til ham: »Herre, vi ved ikke, hvor du går hen, hvordan kan vi så kende vejen?« |
6 Jesus sagde til ham: »Jeg er vejen og sandheden og livet; ingen kommer til Faderen uden ved mig. |
Таврот, Ишаъё 32 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
15
Men når ånd fra det høje udgydes over os, bliver ørkenen en frugthave, og Karmel regnes for skov. |
16
Retten skal bo i ørkenen, retfærdigheden på Karmel. |
17
Retfærdighed skaber fred, retfærdighed bringer ro og tryghed til evig tid. |
18
Mit folk skal bo på fredens boplads, i boliger, hvor tillid råder, på hvilesteder, hvor de kan være sorgløse. |
19
Hele skoven falder, byen synker fuldstændig sammen. |
20
Men lykkelige I, der sår ved hvert vandløb og lader okser og æsler løbe frit omkring. |
Hoffnung für Alle
Jesus ermutigte seine Jünger:
Wenn alles bereit ist, werde ich zurückkommen, um euch zu mir zu holen. Dann werdet auch ihr dort sein, wo ich bin.
Johannes 14,3
Mein Volk lebt dann in einem Land, in dem Frieden herrscht. Ruhig und ohne Sorgen wohnen sie dort, ihre Häuser sind vor jeder Gefahr sicher.
Jesaja 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Hoffnung für Alle)
1 »Seid nicht bestürzt und habt keine Angst!«, ermutigte Jesus seine Jünger. »Glaubt an Gott und glaubt an mich! |
2 Denn im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen. Sonst hätte ich euch nicht gesagt: Ich gehe hin, um dort alles für euch vorzubereiten. |
3 Und wenn alles bereit ist, werde ich zurückkommen, um euch zu mir zu holen. Dann werdet auch ihr dort sein, wo ich bin. |
4 Den Weg dorthin kennt ihr ja.« |
5 »Nein, Herr«, widersprach ihm Thomas, »wir wissen nicht einmal, wohin du gehst! Wie sollen wir dann den Weg dorthin finden?« |
6 Jesus antwortete: »Ich bin der Weg, ich bin die Wahrheit, und ich bin das Leben! Ohne mich kann niemand zum Vater kommen. |
Таврот, Ишаъё 32 (Hoffnung für Alle)
15 So wird es bleiben, bis der Geist Gottes aus der Höhe über uns kommt. Dann wird die Wüste in einen Obstgarten verwandelt, dicht wie im Wald stehen die Bäume beieinander. |
16 Im ganzen Land beachtet man das Recht. Überall herrscht Gerechtigkeit, in der Wüste wie im fruchtbaren Land. |
17 Und wo es gerecht zugeht, da herrschen auch Friede, Ruhe und Sicherheit – für immer. |
18 Der Herr sagt: »Mein Volk lebt dann in einem Land, in dem Frieden herrscht. Ruhig und ohne Sorgen wohnen sie dort, ihre Häuser sind vor jeder Gefahr sicher. |
19 Den Wald der Feinde aber wird der Hagel zerschlagen, ihre Stadt wird untergehen. |
20 Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.« |
Leonberger Bibel
Jesus sagte zu den Jüngern:
Wenn ich gehe und einen Ort für euch vorbereite, dann komme ich wieder und ich werde euch zu mir nehmen, damit auch ihr seid, wo ich bin.
Johannes 14,3
Mein Volk wird an der Stätte des Friedens wohnen, in sicheren Wohnungen, an stillen Ruheplätzen.
Jesaja 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Leonberger Bibel)
1 „Euer Herz soll nicht erschrecken! Glaubt an Gott, und glaubt an mich! |
2 Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen; aber wenn nicht, hätte ich dann zu euch gesagt: ‚Ich gehe, um einen Ort für euch vorzubereiten‘? |
3 Und wenn ich gehe und einen Ort für euch vorbereite, dann komme ich wieder und ich werde euch zu mir nehmen, damit auch ihr seid, wo ich bin. |
4 Und wo ich hingehe, dahin wisst ihr den Weg.“ |
5 Thomas sagt zu ihm: „Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst; wie können wir den Weg wissen?!?“ |
6 Jesus sagt zu ihm: „Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben! Niemand kommt zum Vater, außer durch mich. |
Таврот, Ишаъё 32 (Leonberger Bibel)
15 bis über uns ausgegossen wird der Geist aus der Höhe. Dann wird die Wüste zum Fruchtgefilde, und das Fruchtgefilde wird zum Wald gerechnet. |
16 Und das Recht wird in der Wüste wohnen und die Gerechtigkeit im Fruchtgefilde weilen. |
17 Und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein und die Frucht des Rechtes Sicherheit auf ewig. |
18 Und mein Volk wird an der Stätte des Friedens wohnen, in sicheren Wohnungen, an stillen Ruheplätzen. |
19 Und stürzen wird in jähem Sturz der Wald und in Niedrigkeit niedersinken die Stadt. |
20 Wohl euch: dann könnt ihr an allen Wassern säen und Rind und Esel überall frei schweifen lassen! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jesus zu den Jüngern:
Wenn ich dann alles vorbereitet habe, komme ich zurück und werde euch zu mir holen, damit auch ihr da seid, wo ich bin.
Johannes 14,3
Mein Volk wird an einem Ort des Friedens wohnen, in sorgenfreier Ruhe und sicherem Heim.
Jesaja 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 "Lasst euch nicht in Verwirrung bringen. Glaubt an Gott und glaubt auch an mich! |
2 Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, dann hätte ich es euch gesagt. Ich gehe jetzt voraus, um dort einen Platz für euch vorzubereiten. |
3 Und wenn ich dann alles vorbereitet habe, komme ich zurück und werde euch zu mir holen, damit auch ihr da seid, wo ich bin. |
4 Den Weg dorthin kennt ihr ja." |
5 "Herr", sagte Thomas, "wir wissen nicht einmal, wo du hingehst. Wie sollen wir dann den Weg dorthin kennen?" |
6 Jesus erwiderte ihm: "Ich bin der Weg! Ich bin die Wahrheit und das Leben! Zum Vater kommt man nur durch mich. |
Таврот, Ишаъё 32 (Neue Evangelistische Übersetzung)
15 So wird es bleiben, bis Gott seinen Geist über uns gießt. / Dann wird die Wüste zum fruchtbaren Land, und das Fruchtland gleicht einem Wald. |
16 In der Wüste siedelt das Recht / und im Garten Gottes Gerechtigkeit. |
17 Die Wirkung der Gerechtigkeit wird Friede sein, / ewige Sicherheit und Ruhe ihr Ertrag. |
18 Dann wird mein Volk an einem Ort des Friedens wohnen, / in sorgenfreier Ruhe und sicherem Heim. |
19 Den Wald der Feinde wird Hagel zerschlagen, und ihre Stadt wird untergehen. |
20
Und ihr werdet glücklich sein, / wenn ihr an allen Gewässern säen könnt / und freien Lauf habt für Esel und Rind! |
Schlachter 2000
Jesus sprach zu den Jüngern:
Wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, damit auch ihr seid, wo ich bin.
Johannes 14,3
Mein Volk wird in Wohnorten des Friedens wohnen, in sicheren Wohnungen und an sorglosen Ruheorten.
Jesaja 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Schlachter 2000)
1 Euer Herz erschrecke nicht! Glaubt an Gott und glaubt an mich! |
2 Im Haus meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn nicht, so hätte ich es euch gesagt. Ich gehe hin, um euch eine Stätte zu bereiten. |
3 Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, damit auch ihr seid, wo ich bin. |
4 Wohin ich aber gehe, wisst ihr, und ihr kennt den Weg. |
5 Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst, und wie können wir den Weg kennen? |
6 Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater als nur durch mich! |
Таврот, Ишаъё 32 (Schlachter 2000)
15 so lange, bis der Geist aus der Höhe über uns ausgegossen wird. Dann wird die Wüste zum Fruchtgarten, und der Fruchtgarten wird wie Wald geachtet werden. |
16 Und das Recht wird sich in der Wüste niederlassen, und die Gerechtigkeit im Fruchtgarten wohnen; |
17 und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein, und der Ertrag der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit auf ewig. |
18 Und mein Volk wird in Wohnorten des Friedens wohnen, in sicheren Wohnungen und an sorglosen Ruheorten. |
19 Aber hageln muss es [zuvor], dass der Wald zusammenbricht und die Stadt tief erniedrigt wird. |
20 Wohl euch, die ihr an allen Wassern sät und eure Rinder und Esel frei umherschweifen lasst! |
English Standard Version
Jesus said to his disciples:
If I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
John 14:3
My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
Isaiah 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (English Standard Version)
1
“Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me. |
2
In my Father's house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you? |
3
And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also. |
4
And you know the way to where I am going.” |
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?” |
6
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me. |
Таврот, Ишаъё 32 (English Standard Version)
15
until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest. |
16
Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field. |
17
And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust forever. |
18
My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places. |
19
And it will hail when the forest falls down, and the city will be utterly laid low. |
20
Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free. |
Free Bible Version
Jesus said to his disciples:
Once I've gone and prepared a place for you, I will come again and take you back with me, so that you can be there with me too.
John 14:3
My people will live in peace, safe and secure in their homes.
Isaiah 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Free Bible Version)
1 “Don't let your minds be anxious. Trust in God, trust in me as well. |
2 In my Father's house there are many rooms. If this wasn't so I would have told you. I'm going to prepare a place for you. |
3 Once I've gone and prepared a place for you, I will come again and take you back with me, so that you can be there with me too. |
4 You know the way to where I'm going.” |
5 Thomas said to him, “Lord, we don't know where you're going. How can we know the way?” |
6 Jesus replied, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. |
Таврот, Ишаъё 32 (Free Bible Version)
15 until the Spirit is poured out on us from above, and the desert becomes like a good field full of crops, and a good field will grow like a forest. |
16 Then people living in the desert will practice justice, and those living among the fields will do what is right. |
17 Living right will bring peace and security that endures. |
18 My people will live in peace, safe and secure in their homes. |
19 Even though hail can destroy a forest, and a town can be demolished, |
20 you will be happy as you sow your crops beside the waters and let your cattle and donkeys roam freely. |
Reina-Valera 1995
Jesús dijo a los discípulos:
Si me voy y os preparo lugar, vendré otra vez y os tomaré a mí mismo, para que donde yo esté, vosotros también estéis.
Juan 14,3
Mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras y en lugares de reposo.
Isaías 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Reina-Valera 1995)
1 »No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí. |
2 En la casa de mi Padre muchas moradas hay; si así no fuera, yo os lo hubiera dicho; voy, pues, a preparar lugar para vosotros. |
3 Y si me voy y os preparo lugar, vendré otra vez y os tomaré a mí mismo, para que donde yo esté, vosotros también estéis. |
4 Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino. |
5
Le dijo Tomás: —Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo, pues, podemos saber el camino? |
6
Jesús le dijo: —Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por mí. |
Таврот, Ишаъё 32 (Reina-Valera 1995)
15
hasta que sobre nosotros sea derramado el espíritu de lo alto. Entonces el desiertose convertirá en campo fértil y el campo fértil será como un bosque. |
16
Habitará el juicio en el desierto y en el campo fértil morará la justicia. |
17
El efecto de la justicia será la paz y la labor de la justicia, reposo y seguridad para siempre. |
18
Y mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras y en lugares de reposo. |
19
Cuando caerá granizo en los montes y la ciudad será del todo abatida. |
20
¡Dichosos vosotros, los que sembráisjunto a todas las aguas y dejáis sueltos al buey y al asno! |
Segond 21
Jésus dit aux apôtres:
Et puisque je vais vous préparer une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi afin que, là où je suis, vous y soyez aussi.
Jean 14,3
Mon peuple habitera dans un domaine caractérisé par la paix, dans des résidences dignes de confiance, dans des lieux de repos sûrs.
Esaïe 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Segond 21)
1 »Que votre cœur ne se trouble pas! Croyez en Dieu, croyez aussi en moi. |
2 Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père. Si ce n’était pas le cas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place. |
3 Et puisque je vais vous préparer une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi afin que, là où je suis, vous y soyez aussi. |
4 Vous savez où je vais et vous en savez le chemin.» |
5 Thomas lui dit: «Seigneur, nous ne savons pas où tu vas. Comment pouvons-nous en savoir le chemin?» |
6 Jésus lui dit: «C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. On ne vient au Père qu’en passant par moi. |
Таврот, Ишаъё 32 (Segond 21)
15 jusqu’à ce que l’Esprit soit déversé d’en haut sur nous. Alors le désert se transformera en verger et le verger sera assimilé à une forêt. |
16 Le droit aura sa résidence dans le désert et la justice habitera dans le verger. |
17 L’œuvre de la justice, ce sera la paix, et le produit de son activité, ce sera la tranquillité et la sécurité pour toujours. |
18 Mon peuple habitera dans un domaine caractérisé par la paix, dans des résidences dignes de confiance, dans des lieux de repos sûrs. |
19 La forêt s’affaissera sous la grêle et la ville sera définitivement abaissée. |
20 Heureux êtes-vous, vous qui semez partout le long de l’eau et qui laissez le bœuf et l’âne libres de leurs mouvements! |
An Bíobla Naofa 1981
Má théim agus áit a chur i gcóir daoibh, tiocfaidh mé arís agus tógfaidh mé sibh chugam féin; i dtreo, an áit ina mbeidh mise, go mbeidh sibhse chomh maith.
Eoin 14:3
Lonnóidh mo phobal in áitreabh síochána, i dtithe iontaofa, in ionaid chónaithe shócúlacha.
Íseáia 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Ná bíodh buaireamh ar bhur gcroí: creideann sibh i nDia; creidigí ionamsa leis. |
2
Is iomaí áras i dteach m’Athar. Mura mbeadh, d’inseoinn daoibh é. Óir táim ag dul ag cur áite i gcóir daoibh, |
3
agus má théim agus áit a chur i gcóir daoibh, tiocfaidh mé arís agus tógfaidh mé sibh chugam féin; i dtreo, an áit ina mbeidh mise, go mbeidh sibhse chomh maith. |
4 Tá eolas na slí agaibh mar a bhfuilim ag dul.” |
5 Dúirt Tomás leis: “A Thiarna, ní eol dúinn cá bhfuil tú ag dul agus cén chaoi is féidir dúinn eolas na slí a bheith againn?” |
6
Dúirt Íosa leis: “Is mise an tslí, an fhírinne agus an bheatha. Ní thagann aon duine go dtí an tAthair ach tríomsa. |
Таврот, Ишаъё 32 (An Bíobla Naofa 1981)
15
Doirtfear orainn as an nua an Spiorad ón aird thuas; déanfar gairdín den fhásach ansin agus fásfaidh an gairdín ina choill chraobhach. |
16
Beidh an ceart ag lonnú san fhásach, agus an gairdín ina áit chónaithe ag an gcóir; |
17
an tsíocháin a bheidh mar thoradh ar an gcóir, agus is é is tairbhe don cheart suaimhneas agus sábháilteacht go deo. |
18
Lonnóidh mo phobal in áitreabh síochána, i dtithe iontaofa, in ionaid chónaithe shócúlacha, |
19 - leagfar an choill agus tabharfar béim síos don chathair. |
20
Is méanar daoibh ansin agus sibh ag cur síl le hais gach srutháin, agus an damh agus an t-asal a scaoileadh agaibh saor amach. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Ιησούς έιπε στους μαθητές:
Αφού πάω και σας ετοιμάσω τόπο, έρχομαι πάλι, και θα σας παραλάβω κοντά σε μένα, για να είστε και εσείς, όπου είμαι εγώ.
Κατά Ιωάννην 14:3
Ο λαός μoυ θα κατoικεί σε ειρηνική κατoικία, και ασφαλή oικήματα, και ήσυχoυς τόπoυς ευπoρίας.
Ισαϊας 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 AΣ μη ταράζεται η καρδιά σας· πιστεύετε στον Θεό, και σε μένα πιστεύετε. |
2 Στο σπίτι τού Πατέρα μου υπάρχουν πολλά οικήματα· ειδάλλως, θα σας έλεγα· πηγαίνω να σας ετοιμάσω τόπο. |
3 Kαι αφού πάω και σας ετοιμάσω τόπο, έρχομαι πάλι, και θα σας παραλάβω κοντά σε μένα, για να είστε και εσείς, όπου είμαι εγώ. |
4 Kαι όπου εγώ πηγαίνω ξέρετε, και τον δρόμο ξέρετε. |
5 O Θωμάς λέει σ' αυτόν: Kύριε, δεν ξέρουμε πού πηγαίνεις· και πώς μπορούμε να ξέρουμε τον δρόμο; |
6 O Iησούς λέει σ' αυτόν: Eγώ είμαι ο δρόμος, και η αλήθεια, και η ζωή· κανένας δεν έρχεται προς τον Πατέρα, παρά μόνον διαμέσου εμού· |
Таврот, Ишаъё 32 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
15 μέχρις ότoυ τo πνεύμα ξεχυθεί επάνω μας εξ ύψoυς, και η έρημoς γίνει καρπoφόρα πεδιάδα, ενώ η καρπoφόρα πεδιάδα θα θεωρηθεί σαν δάσoς. |
16 Tότε, στην έρημo θα κατασκηνώσει κρίση, και στην καρπoφόρα πεδιάδα θα κατoικήσει δικαιoσύνη. |
17 Kαι τo έργo τής δικαιoσύνης θα είναι ειρήνη· και τo απoτέλεσμα της δικαιoσύνης, ησυχία και ασφάλεια στoν αιώνα. |
18 Kαι o λαός μoυ θα κατoικεί σε ειρηνική κατoικία, και ασφαλή oικήματα, και ήσυχoυς τόπoυς ευπoρίας, |
19 αν και θα πέφτει χαλάζι πoυ κατασυντρίβει τo δάσoς, και η πόλη θα ανατραπεί με όλεθρo. |
20 Mακάριoι εσείς πoυ σπέρνετε κoντά σε κάθε νερό, εσείς πoυ στέλνετε εκεί τα πόδια τoύ βoδιoύ και τoυ γαϊδoυριoύ. |
ספר הבריתות 2004
ישוע אמר לתלמידים:
אִם אֵלֵךְ וְאָכִין לָכֶם מָקוֹם, אָשׁוּב וְאֶקַּח אֶתְכֶם אֵלַי לְמַעַן תִּהְיוּ גַּם אַתֶּם בַּאֲשֶׁר אֲנִי שָׁם.
יוחנן יד 3
וְיָשַׁב עַמִּי בִּנְוֵה שָׁלוֹם וּבְמִשְׁכְּנוֹת מִבְטַחִים וּבִמְנוּחֹת שַׁאֲנַנּוֹת.
ישעיהו לב 18
Инжил, Юҳанно 14 (ספר הבריתות 2004)
1 "אַל יִבָּהֵל לְבַבְכֶם. הַאֲמִינוּ בֵּאלֹהִים; הַאֲמִינוּ גַּם בִּי. |
2 בְּבֵית אָבִי מְעוֹנוֹת רַבִּים. לוּלֵא כֵן, כְּלוּם הָיִיתִי אוֹמֵר לָכֶם שֶׁאֲנִי הוֹלֵךְ לְהָכִין לָכֶם מָקוֹם? |
3 וְאִם אֵלֵךְ וְאָכִין לָכֶם מָקוֹם, אָשׁוּב וְאֶקַּח אֶתְכֶם אֵלַי לְמַעַן תִּהְיוּ גַּם אַתֶּם בַּאֲשֶׁר אֲנִי שָׁם. |
4 וּלְאָן אֲנִי הוֹלֵךְ, יוֹדְעִים אַתֶּם אֶת הַדֶּרֶך." |
5 אָמַר לוֹ תֹּאמָא: "אֲדוֹנִי, אֵינֶנּוּ יוֹדְעִים לְאָן אַתָּה הוֹלֵךְ; אֵיךְ נֵדַע אֶת הַדֶּרֶך?" |
6 אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "אֲנִי הַדֶּרֶך וְהָאֱמֶת וְהַחַיִּים. אֵין אִישׁ בָּא אֶל הָאָב אֶלָּא דַּרְכִּי. |
Таврот, Ишаъё 32 (ספר הבריתות 2004)
15 עַד־יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ מִמָּרוֹם וְהָיָה מִדְבָּר לַכַּרְמֶל וְכַרְמֶל לַיַּעַר יֵחָשֵׁב. |
16 וְשָׁכַן בַּמִּדְבָּר מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בַּכַּרְמֶל תֵּשֵׁב. |
17 וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם וַעֲבֹדַת הַצְּדָקָה הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד־עוֹלָם. |
18 וְיָשַׁב עַמִּי בִּנְוֵה שָׁלוֹם וּבְמִשְׁכְּנוֹת מִבְטַחִים וּבִמְנוּחֹת שַׁאֲנַנּוֹת. |
19 וּבָרַד בְּרֶדֶת הַיָּעַר וּבַשִּׁפְלָה תִּשְׁפַּל הָעִיר. |
20 אַשְׁרֵיכֶם זֹרְעֵי עַל־כָּל־מָיִם מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל־הַשּׁוֹר וְהַחֲמוֹר. |
Karoli 1990
Jézus így szólt a tanítványaihoz:
Ha majd elmegyek és helyet készítek néktek, ismét eljövök és magamhoz veszlek titeket; hogy a hol én vagyok, ti is ott legyetek.
János 14,3
Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.
Ézsaiás 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Karoli 1990)
1 Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem. |
2 Az én Atyámnak házában sok lakóhely van; ha pedig nem volna, megmondtam volna néktek. Elmegyek, hogy helyet készítsek néktek. |
3 És ha majd elmegyek és helyet készítek néktek, ismét eljövök és magamhoz veszlek titeket; hogy a hol én vagyok, ti is ott legyetek. |
4 És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok. |
5 Monda néki Tamás: Uram, nem tudjuk hová mégy; mimódon tudhatjuk azért az útat? |
6 Monda néki Jézus: Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam. |
Таврот, Ишаъё 32 (Karoli 1990)
15 Míglen kiöntetik reánk a lélek a magasból, és lészen a puszta termőfölddé, és a termőföld erdőnek tartatik; |
16 És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön; |
17 És lesz az igazság műve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké. |
18 Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban. |
19 De jégeső hull és megdől az erdő, és a város elsülyedve elsülyed! |
20 Oh boldogok ti, a kik minden vizek mellett vettek, és szabadon eresztitek a barmok és szamarak lábait! |
Nuova Riveduta 1994
Gesù disse agli apostoli:
Quando sarò andato e vi avrò preparato un luogo, tornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io, siate anche voi.
Giovanni 14:3
Il mio popolo abiterà in un territorio di pace, in abitazioni sicure, in quieti luoghi di riposo.
Isaia 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Nuova Riveduta 1994)
1 «Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me! |
2 Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, vi avrei detto forse che io vado a prepararvi un luogo? |
3 Quando sarò andato e vi avrò preparato un luogo, tornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io, siate anche voi; |
4 e del luogo dove io vado, sapete anche la via». |
5 Tommaso gli disse: «Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo sapere la via?» |
6 Gesù gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me. |
Таврот, Ишаъё 32 (Nuova Riveduta 1994)
15 finché su di noi sia sparso lo Spirito dall'alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta. |
16 Allora la rettitudine abiterà nel deserto, e la giustizia abiterà nel frutteto. |
17 L'opera della giustizia sarà la pace e l'azione delle giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre. |
18 Il mio popolo abiterà in un territorio di pace, in abitazioni sicure, in quieti luoghi di riposo. |
19 Ma la foresta cadrà sotto la grandine e la città sarà profondamente abbassata. |
20 Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andar libero il piede del bue e dell'asino! |
Südsaarländisch
De Jesus hat zu de Jinger gesaht:
Wann ich dort hingang bin un eich e Platz gerischt hann, komm ich widder serick un nemme eich bei mich. Dort, wo ich bin, solle ihr dann aach sinn.
Johannes 14,3
Mei Volk wohnt dann a'me Ort, wo Friede herrscht, in sichere Wohnunge un an stille un ruhiche Plätz.
Jesaja 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Südsaarländisch)
1 „Eier Herz soll net verschregge! Glawen an Gott, un glawen an mich! |
2 Im Haus vu’meim Vadder sinn e ganzer Haufe Wohnunge. Wann’s net so wär, dann hätt ich’s eich gesaht. Ich gehn nämlich dort hin, fer e Platz fer eich vorseberäde. |
3 Un wann ich dort hingang bin un eich e Platz vorberät hann, dann kumm ich noch emo serick un holle eich bei mich. Dort, wo ich bin, solle ihr dann aach sinn. |
4
Wo ich hingehn, das wisse ner jo, un de Wääch dorthin kenne ner aach.“ |
5 Do hat de Thomas zu’m gesaht: „Herr, mir wisse net, wo du hin gehscht. Wie solle mer’nn do de Wääch dorthin kenne?“ |
6 De Jesus hat em do gesaht: „Ich bin de Wääch un die Wohrhät un’s Läwe! Bei de Vadder kummt mer nur durch mich. |
Biblia Tysiąclecia
Jezus powiedział do uczniów:
Gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę powtórnie i zabiorę was do siebie, abyście i wy byli tam, gdzie Ja jestem.
Ew. Jana 14:3
Lud mój mieszkać będzie w stolicy pokoju, w mieszkaniach bezpiecznych, w zacisznych miejscach wypoczynku.
Ks. Izajasza 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Biblia Tysiąclecia)
1 Niech się nie trwoży serce wasze. Wierzycie w Boga? I we Mnie wierzcie! |
2 W domu Ojca mego jest mieszkań wiele. Gdyby tak nie było, to bym wam powiedział. Idę przecież przygotować wam miejsce. |
3 A gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę powtórnie i zabiorę was do siebie, abyście i wy byli tam, gdzie Ja jestem. |
4 Znacie drogę, dokąd Ja idę". |
5 Odezwał się do Niego Tomasz: "Panie, nie wiemy, dokąd idziesz. Jak więc możemy znać drogę?" |
6 Odpowiedział mu Jezus: "Ja jestem drogą i prawdą, i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca inaczej jak tylko przeze Mnie. |
Таврот, Ишаъё 32 (Biblia Tysiąclecia)
15 Wreszcie zostanie wylany na nas Duch z wysokości. Wtedy pustynia stanie się sadem, a sad za las uważany będzie. |
16 Na pustyni osiądzie prawo, a sprawiedliwość zamieszka w sadzie. |
17 Dziełem sprawiedliwości będzie pokój, a owocem prawa - wieczyste bezpieczeństwo. |
18 Lud mój mieszkać będzie w stolicy pokoju, w mieszkaniach bezpiecznych, w zacisznych miejscach wypoczynku, |
19 choćby las został powalony, a miasto było bardzo poniżone. |
20 Szczęśliwi! Wy siać będziecie nad każdą wodą, puszczając wolno woły i osły. |
Bíblia Livre em português
Jesus disse aos discípulos:
Quando eu for, e vos preparar lugar, outra vez virei, e vos tomarei comigo, para que vós também estejais onde eu estiver.
João 14,3
Meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.
Isaías 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Bíblia Livre em português)
1 Não se perturbe vosso coração; credes em Deus, crede também em mim. |
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; senão, eu vos diria; vou para vos preparar lugar. |
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, outra vez virei, e vos tomarei comigo, para que vós também estejais onde eu estiver. |
4 E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho. |
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho? |
6 Jesus lhe disse: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim. |
Таврот, Ишаъё 32 (Bíblia Livre em português)
15 Até que seja derramado sobre nós o Espírito do alto; então o deserto se tornará um lugar fértil, e o lugar fértil será considerado uma floresta. |
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil. |
17 E a consequência da justiça será paz; e o produto da justiça, repouso e segurança para sempre. |
18 E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso. |
19 (Granizo, porém, derrubará a floresta, e a cidade será abatida). |
20 Bem-aventurados sois vós, os que semeais sobre todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento. |
Cornilescu 2014
Iisus a spus discipolilor:
După ce Mă voi duce şi vă voi pregăti un loc, Mă voi întoarce şi vă voi lua cu Mine, ca, acolo unde sunt Eu, să fiţi şi voi.
Ioan 14:3
Poporul meu va locui în locuinţa păcii, în case fără grijă şi în adăposturi liniştite.
Isaia 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Cornilescu 2014)
1 Să nu vi se tulbure inima. Aveţi credinţă în Dumnezeu şi aveţi credinţă în Mine. |
2 În casa Tatălui Meu sunt multe locaşuri. Dacă n-ar fi aşa, v-aş fi spus. Eu Mă duc să vă pregătesc un loc. |
3 Şi după ce Mă voi duce şi vă voi pregăti un loc, Mă voi întoarce şi vă voi lua cu Mine, ca, acolo unde sunt Eu, să fiţi şi voi. |
4 Ştiţi unde Mă duc şi ştiţi şi calea într-acolo.” |
5 „Doamne”, I-a zis Toma, „nu ştim unde Te duci. Cum putem să ştim calea într-acolo?” |
6 Isus i-a zis: „Eu sunt Calea, Adevărul şi Viaţa. Nimeni nu vine la Tatăl decât prin Mine. |
Таврот, Ишаъё 32 (Cornilescu 2014)
15 până când se va turna Duhul de sus peste noi; atunci pustia se va preface în pământ şi pometul va fi privit ca o pădure. |
16 Atunci nepărtinirea va locui în pustie şi neprihănirea îşi va avea locuinţa în pomet. |
17 Lucrarea neprihănirii va fi pacea; roadele neprihănirii: odihna şi liniştea pe vecie. |
18 Poporul meu va locui în locuinţa păcii, în case fără grijă şi în adăposturi liniştite. |
19 Dar pădurea va fi prăbuşită sub grindină, şi cetatea, plecată adânc. |
20
Ferice de voi, care semănaţi pretutindeni de-a lungul apelor şi care daţi drumul pretutindeni boului şi măgarului! |
Юбилейная Библия
Иисус сказал ученикам:
«И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я».
Иоанна 14:3
Тогда народ мой будет жить в обители мира, и в селениях безопасных, и в покоях блаженных.
Исаия 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Юбилейная Библия)
1 Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога и в Меня веруйте. |
2 В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: „Я иду приготовить место вам“. |
3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. |
4 А куда Я иду, вы знаете и путь знаете». |
5 Фома сказал Ему: «Господи! Не знаем, куда идешь. И как можем знать путь?» |
6 Иисус сказал ему: «Я – путь, и истина, и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня. |
Таврот, Ишаъё 32 (Юбилейная Библия)
15 доколе не изольется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом. |
16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле. |
17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия – спокойствие и безопасность навеки. |
18 Тогда народ мой будет жить в обители мира, и в селениях безопасных, и в покоях блаженных. |
19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину. |
20 Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла. |
Bibel für Schwoba
Wann e gang ond richt a Plätzle für euch nô, nå komm e ond hol euch zo mr, nå send r ao då, môn i ben.
Johannes 14,3
Nå lebt mae Volk en Friedensaoa, en sichere Behausonga ond auf sôrgalose Rastplätz.
Jesaja 32,18
Инжил, Юҳанно 14 (Bibel für Schwoba)
1 Lent euch em Herza et irr macha. Glaobat an Gott ond glaobat an mi! |
2 Em Haus vo maem Vadr geit s grad gnuag Wohnonga. Hätt e no zon ich gsaed, dass e ganga dät, zom a Plätzle für euch nôrichta? |
3 Ond wann e gang ond richt a Plätzle für euch nô, nå komm e ond hol euch zo mr, nå send r ao då, môn i ben. |
4 Ond môn i nôgang - den Weg wissat r. |
5 Saed dr Thomas zon am: Herr, mir wissat doch et, mô du nô gôhst; môher sollat mr nå da Weg wissa? |
6 Saed dr Jesus zon am: I ben dr Weg, d Wåhrat ond s Leba; zom Vadr kommt koener, außer durch mi. |
Таврот, Ишаъё 32 (Bibel für Schwoba)
15 Bis über ons dr Gaest aus dr Höhe ausgossa wird: Nå wird aus dr Wüste a Baomwies, ond aus dr Baomwies wird a richtiger Wald. |
16 Nå wohnt en dr Wüste s Recht, ond d Gerechtigkaet waltat en de Obstgärta. |
17 Ond d Gerechtigkaet schafft da Frieda, ond d Frucht vom Recht ischd Sicherhaet ond Ruah auf ewig. |
18 Nå lebt mae Volk en Friedensaoa, en sichere Behausonga ond auf sôrgalose Rastplätz. |
19 Ond während s en da Wald naehaglat ond dr Wald aefällt ond Stadt niedergmacht wird, |
20 hent ihr s Glück, dass r am Wasser säa därfat ond am Vieh ond de Esel freian Laof geba könnat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเยซู ตรัสว่า
เมื่อเราไป จัดเตรียมที่ไว้ สำหรับท่านแล้ว เราจะกลับมาอีก รับท่านไปอยู่กับเรา เพื่อว่าเราอยู่ที่ไหน ท่านทั้งหลาย จะได้อยู่ที่นั่นด้วย
ยอห์น 14:3
ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่อยู่อย่างศานติ ในที่อาศัยอันปลอดภัย ในที่พักอันสงบ
อิสยาห์ 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 “อย่าให้ใจท่านทั้งหลายวิตกเลย ท่านวางใจในพระเจ้า จงวางใจในเราด้วย |
2 ในพระนิเวศของพระบิดาเรามีที่อยู่เป็นอันมาก ถ้าไม่มีเราคงได้บอกท่านแล้ว เพราะเราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านทั้งหลาย |
3 เมื่อเราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านแล้ว เราจะกลับมาอีกรับท่านไปอยู่กับเรา เพื่อว่าเราอยู่ที่ไหนท่านทั้งหลายจะได้อยู่ที่นั่นด้วย |
4 และท่านรู้จักทางที่เราจะไปนั้น” |
5 โธมัสทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์ไม่ทราบว่าพระองค์จะเสด็จไปที่ไหน พวกข้าพระองค์จะรู้จักทางนั้นได้อย่างไร” |
6 พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริงและเป็นชีวิต ไม่มีผู้ใดมาถึงพระบิดาได้นอกจากจะมาทางเรา |
Таврот, Ишаъё 32 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
15 จนกว่าพระวิญญาณจะเทลงมาบนเราจากเบื้องบน และถิ่นทุรกันดารกลายเป็นสวนผลไม้ และสวนผลไม้นั้นจะถือว่าเป็นป่า |
16 แล้วความยุติธรรมจะอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และความชอบธรรมพักอยู่ในสวนผลไม้ |
17 และผลของความชอบธรรมจะเป็นศานติภาพ และผลของความชอบธรรม คือความสงบและความวางใจเป็นนิตย์ |
18 ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่อยู่อย่างศานติ ในที่อาศัยอันปลอดภัย ในที่พักอันสงบ |
19 เมื่อป่าพังทลาย ลูกเห็บตก และเมืองจะยุบลงทีเดียว |
20 ท่านที่หว่านอยู่ข้างห้วงน้ำทั้งปวงก็เป็นสุข ผู้ที่ปล่อยให้ตีนวัวและตีนลาเที่ยวอยู่อย่างอิสระ |
Kutsal Kitap 2001
İsa Mesih öğrencilerine dedi:
Gider ve size yer hazırlarsam, siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye yine gelip sizi yanıma alacağım.
İncil, Yuhanna 14:3
Halkım esenlik dolu evlerde, Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.
Tevrat, Yeşaya 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Kutsal Kitap 2001)
1 “Yüreğiniz sıkılmasın. Tanrı’ya iman edin, bana da iman edin. |
2 Babam’ın evinde kalacak çok yer var. Öyle olmasa size söylerdim. Çünkü size yer hazırlamaya gidiyorum. |
3 Gider ve size yer hazırlarsam, siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye yine gelip sizi yanıma alacağım. |
4 Benim gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz.” |
5 Tomas, “Ya Rab, senin nereye gideceğini bilmiyoruz, yolu nasıl bilebiliriz?” dedi. |
6 İsa, “Yol, gerçek ve yaşam Ben’im” dedi. “Benim aracılığım olmadan Baba’ya kimse gelemez. |
Таврот, Ишаъё 32 (Kutsal Kitap 2001)
15
Ta ki yukarıdan üzerimize ruh dökülene dek; O zaman çöl meyve bahçesine, Meyve bahçesi ormana dönecek. |
16
O zaman adalet çöle dek yayılacak, Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak. |
17
Doğruluğun ürünü esenlik, Sonucu, sürekli huzur ve güven olacaktır. |
18
Halkım esenlik dolu evlerde, Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak. |
19
Dolu ormanları harap etse, Kent yerle bir olsa da, |
20
Sulak yerde tohum eken, Sığırını, eşeğini özgürce çayıra salan sizlere ne mutlu! |
کِتابِ مُقادّس
یِسُوعؔ نے شاگردوں سے کہا:
اور اگر مَیں جا کر تُمہارے لِئے جگہ تیّار کرُوں تو پِھر آ کر تُمہیں اپنے ساتھ لے لُوں گا تاکہ جہاں مَیں ہُوں تُم بھی ہو۔
یوحنا 14:3
اور میرے لوگ سلامتی کے مکانوں میں اور بے خطر گھروں میں اور آسُودگی اور آسایش کے کاشانوں میں رہیں گے۔
یسعیاہ 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (کِتابِ مُقادّس)
1 تُمہارا دِل نہ گھبرائے۔ تُم خُدا پر اِیمان رکھتے ہو مُجھ پر بھی اِیمان رکھّو۔ |
2 میرے باپ کے گھر میں بُہت سے مکان ہیں۔ اگر نہ ہوتے تو مَیں تُم سے کہہ دیتا کیونکہ مَیں جاتا ہُوں تاکہ تُمہارے لِئے جگہ تیّار کرُوں۔ |
3 اور اگر مَیں جا کر تُمہارے لِئے جگہ تیّار کرُوں تو پِھر آ کر تُمہیں اپنے ساتھ لے لُوں گا تاکہ جہاں مَیں ہُوں تُم بھی ہو۔ |
4 اور جہاں مَیں جاتا ہُوں تُم وہاں کی راہ جانتے ہو۔ |
5 توما نے اُس سے کہا اَے خُداوند ہم نہیں جانتے کہ تُو کہاں جاتا ہے۔ پِھر راہ کِس طرح جانیں؟ |
6 یِسُوعؔ نے اُس سے کہا کہ راہ اور حق اور زِندگی مَیں ہُوں۔ کوئی میرے وسِیلہ کے بغَیر باپ کے پاس نہیں آتا۔ |
Таврот, Ишаъё 32 (کِتابِ مُقادّس)
15 تاوقتیکہ عالمِ بالا سے ہم پر رُوح نازِل نہ ہو اور بیابان شاداب مَیدان نہ بنے اور شاداب مَیدان جنگل نہ گِنا جائے۔ |
16 تب بیابان میں عدل بسے گا اور صداقت شاداب مَیدان میں رہا کرے گی۔ |
17 اور صداقت کا انجام صُلح ہو گا اور صداقت کا پَھل ابدی آرام و اِطمِینان ہو گا۔ |
18 اور میرے لوگ سلامتی کے مکانوں میں اور بے خطر گھروں میں اور آسُودگی اور آسایش کے کاشانوں میں رہیں گے۔ |
19 لیکن جنگل کی بربادی کے وقت اولے پڑیں گے اور شہر بِالکُل پست ہو جائے گا۔ |
20 تُم خُوش نصِیب ہو جو سب نہروں کے آس پاس بوتے ہو اور بَیلوں اور گدھوں کو اُدھر لے جاتے ہو۔ |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Iso Masih shogirdlariga dedi:
Men borib sizlarga joy tayyorlayman–u, sizlarni O‘zim bilan olib ketgani kelaman. Toki Men bo‘lgan joyda sizlar ham bo‘linglar.
Yuhanno 14:3
Xalqim yashaydi sokin joylarda, Bexavotir uylarda, xotirjam maskanlarda.
Tavrot, Isha’yo 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Iso shogirdlariga dedi: — Yuragingiz siqilmasin. Xudoga ishoning, Menga ham ishoning! |
2 Otamning uyida maskan ko‘p. Shunday bo‘lmaganda edi, sizlarga bularni aytib o‘tirmagan bo‘lardim. Men sizlarga joy tayyorlagani ketyapman. |
3 Men borib sizlarga joy tayyorlayman–u, sizlarni O‘zim bilan olib ketgani kelaman. Toki Men bo‘lgan joyda sizlar ham bo‘linglar. |
4 Men boradigan joyga olib boradigan yo‘lni sizlar bilasizlar. |
5 — Hazrat! — dedi Unga To‘ma, — Qayerga borishingizni bilmasak, yo‘lni qayerdan bilamiz? |
6
Iso unga dedi: — Men yo‘l, haqiqat va hayotdirman. Otaning oldiga olib boradigan Mendan boshqa yo‘l yo‘q. |
Таврот, Ишаъё 32 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
15
Toki yuqoridan ustimizga Ruh yog‘ilmaguncha shunday bo‘ladi. Undan keyin sahrolar serhosil dalaga aylanadi, Serhosil dala o‘rmon sifat bo‘ladi. |
16
Shunda odillik sahroda makon qiladi, Solihlik serhosil dalada maskan qiladi. |
17
Solihlik mevasi tinchlik bo‘ladi, Solihlik samarasi to abad xotirjamlik, ishonch bo‘ladi. |
18
Xalqim yashaydi sokin joylarda, Bexavotir uylarda, xotirjam maskanlarda. |
19
O‘sha o‘rmonni do‘l yakson qiladi, U shahar esa tamomila yo‘q bo‘ladi. |
20
Shunday bo‘lsa ham, naqadar baxtlisiz! Irmoqlar bo‘yida ekin ekasiz. Chorvayu podangiz yaylovlarni kezib yuradi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Dức Chúa nới với các học sinh:
Khi ta đã đi, và sắm sẵn cho các ngươi một chỗ rồi, ta sẽ trở lại đem các ngươi đi với ta, hầu cho ta ơ đâu thì các ngươi cũng ơ đó.
Giăng 14:3
Dân ta sẽ trú trong chỗ bình an, trong nhà yên ổn và nơi nghỉ lặng lẽ.
Ê-sai 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Đức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa. |
2 Trong nhà Cha ta có nhiều chỗ Ở; bằng chẳng vậy, ta Đã nói cho các ngươi rồi. Ta Đi sắm sẵn cho các ngươi một chỗ. |
3 Khi ta Đã Đi, và sắm sẵn cho các ngươi một chỗ rồi, ta sẽ trở lại đem các ngươi Đi với ta, hầu cho ta Ở đâu thì các ngươi cũng Ở Đó. |
4 Các ngươi biết ta Đi đâu, và biết đường Đi nữa. |
5 Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi chẳng biết Chúa Đi đâu; làm sao biết đường Được? |
6 Vậy Đức Chúa Giêsu đáp rằng: Ta là đường Đi, lẽ thật, và sự sống; chẳng bởi ta thì không ai Được Đến cùng Cha. |
Таврот, Ишаъё 32 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
15 cho Đến chừng Thần từ nơi cao Được rải xuống khắp trên chúng ta, đồng vắng biến thành ruộng tốt, ruộng tốt Được kể như rừng rậm. |
16 Bấy giờ sự xét đoán sẽ Ở nơi đồng vắng, sự công bình sẽ trú nơi ruộng tốt. |
17 Công bình sẽ sanh ra bình an, trái của sự công bình là yên lặng và an ổn mãi mãi. |
18 Dân ta sẽ trú trong chỗ bình an, trong nhà yên ổn và nơi nghỉ lặng lẽ. |
19 Nhưng mưa đá sẽ đổ xuống trên rừng, và thành sẽ bị hạ cả xuống. |
20 Phước thay cho các ngươi gieo giống Ở bên mọi dòng nước, thả chơn bò lửa Đi. |
中文标准译本(简化字)
耶 稣 对 门 徒 说:
我 若 去 为 你 们 预 备 了 地 方 , 就 必 再 来 接 你 们 到 我 那 里 去 , 我 在 那 里 , 叫 你 们 也 在 那 里 。
约翰福音 14:3
我 的 百 姓 , 必 住 在 平 安 的 居 所 , 安 稳 的 住 处 , 平 静 的 安 歇 所 。
以赛亚书 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (中文标准译本(简化字))
1 你 们 心 里 不 要 忧 愁 ; 你 们 信 神 , 也 当 信 我 。 |
2 在 我 父 的 家 里 有 许 多 住 处 ; 若 是 没 有 , 我 就 早 已 告 诉 你 们 了 。 我 去 原 是 为 你 们 预 备 地 方 去 。 |
3 我 若 去 为 你 们 预 备 了 地 方 , 就 必 再 来 接 你 们 到 我 那 里 去 , 我 在 那 里 , 叫 你 们 也 在 那 里 。 |
4 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 ; 那 条 路 , 你 们 也 知 道 ( 有 古 卷 作 : 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 那 条 路 ) 。 |
5 多 马 对 他 说 : 主 阿 , 我 们 不 知 道 你 往 那 里 去 , 怎 麽 知 道 那 条 路 呢 ? |
6 耶 稣 说 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 ; 若 不 藉 着 我 , 没 有 人 能 到 父 那 里 去 。 |
Таврот, Ишаъё 32 (中文标准译本(简化字))
15 等 到 圣 灵 从 上 浇 灌 我 们 , 旷 野 就 变 为 肥 田 , 肥 田 看 如 树 林 。 |
16 那 时 , 公 平 要 居 在 旷 野 ; 公 义 要 居 在 肥 田 。 |
17 公 义 的 果 效 必 是 平 安 ; 公 义 的 效 验 必 是 平 稳 , 直 到 永 远 。 |
18 我 的 百 姓 必 住 在 平 安 的 居 所 , 安 稳 的 住 处 , 平 静 的 安 歇 所 。 |
19 ( 但 要 降 冰 雹 打 倒 树 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 ) |
20 你 们 在 各 水 边 撒 种 、 牧 放 牛 驴 的 有 福 了 ! |
中文标准译本(繁體字)
耶 穌 對 門 徒 說 :
我 若 去 為 你 們 豫 備 了 地 方 、 就 必 再 來 接 你 們 到 我 那 裡 去 . 我 在 那 裡 、叫 你 們 也 在 那 裡 。
約翰福音 14:3
我 的 百 姓 、必 住 在 平 安 的 居 所 、 安 穩 的 住 處 、平 靜 的 安 歇 所 。
以賽亞書 32:18
Инжил, Юҳанно 14 (中文标准译本(繁體字))
1 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 . 你 們 信 神 、 也 當 信 我 。 |
2 在 我 父 的 家 裡 、 有 許 多 住 處 . 若 是 沒 有 、 我 就 早 已 告 訴 你 們 了 . 我 去 原 是 為 你 們 豫 備 地 方 去 。 |
3 我 若 去 為 你 們 豫 備 了 地 方 、 就 必 再 來 接 你 們 到 我 那 裡 去 . 我 在 那 裡 、 叫 你 們 也 在 那 裡 。 |
4 我 往 那 裡 去 、 你 們 知 道 . 那 條 路 、 你 們 也 知 道 。 〔 有 古 卷 作 我 往 那 裡 去 你 們 知 道 那 條 路 〕 |
5 多 馬 對 他 說 、 主 阿 、 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 、 怎 麼 知 道 那 條 路 呢 。 |
6 耶 穌 說 、 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 . 若 不 藉 著 我 、 沒 有 人 能 到 父 那 裡 去 。 |
Таврот, Ишаъё 32 (中文标准译本(繁體字))
15 等 到 聖 靈 從 上 澆 灌 我 們 、 曠 野 就 變 為 肥 田 、 肥 田 看 如 樹 林 。 |
16 那 時 、 公 平 要 居 在 曠 野 、 公 義 要 居 在 肥 田 。 |
17 公 義 的 果 效 、 必 是 平 安 . 公 義 的 效 驗 、 必 是 平 穩 、 直 到 永 遠 。 |
18 我 的 百 姓 、 必 住 在 平 安 的 居 所 、 安 穩 的 住 處 、 平 靜 的 安 歇 所 。 |
19 但 要 降 冰 雹 打 倒 樹 林 . 城 必 全 然 拆 平 。 |
20 你 們 在 各 水 邊 撒 種 牧 放 牛 驢 的 有 福 了 。 |