<< >> The Word for Sunday, 16 February 2025
English Standard Version
I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
Psalm 119:63
Jesus said:
My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.
Luke 8:21
Psalm 119 (English Standard Version)
60
I hasten and do not delay to keep your commandments. |
61
Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law. |
62
At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules. |
63
I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts. |
64
The earth, O Lord, is full of your steadfast love; teach me your statutes! |
65
You have dealt well with your servant, O Lord, according to your word. |
66
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments. |
Luke 8 (English Standard Version)
18
Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away.” |
19 Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd. |
20 And he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you.” |
21
But he answered them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.” |
22
One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go across to the other side of the lake.” So they set out, |
23 and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger. |
24 And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek is 'n vriend van almal wat U dien en u bevele gehoorsaam.
Psalm 119:63
Jesus sê:
My moeder en my broers is dié wat na die woord van God luister en daarvolgens handel.
Lukas 8:21
Psalm 119 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
60 Ek talm nie, ek haas my om u gebooie te onderhou." |
61 Die goddeloses wou my in hulle strikke kry, maar ek het u wet nie verontagsaam nie. |
62 Selfs in die middel van die nag staan ek op om U te loof vir u regverdige bepalings. |
63 Ek is 'n vriend van almal wat U dien en u bevele gehoorsaam. |
64 Die aarde is vol van u troue liefde, Here. Leer my u voorskrifte. |
65 U het aan my goed gedoen, Here, soos U beloof het. |
66 Gee my goeie insig en kennis, want ek stel my vertroue in u gebooie. |
Luke 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
18 "Pas dus op hoe julle luister, want wie het, vir hom sal daar nog meer gegee word, maar wie nie het nie, van hom sal ook wat hy dink dat hy het, weggevat word." |
19 Die moeder en die broers van Jesus het na Hom toe gekom, maar vanweë die gedrang kon hulle nie tot by Hom kom nie. |
20 Iemand sê toe vir Hom: "U moeder en u broers staan buite en wil met U praat." |
21 Maar Jesus sê: "My moeder en my broers is dié wat na die woord van God luister en daarvolgens handel." |
22 Op 'n dag het Jesus en sy dissipels in 'n skuit geklim en Hy het vir hulle gesê: |
23 "Kom ons gaan na die oorkant van die meer toe." Hulle vaar toe weg, en terwyl hulle seil, raak Jesus aan die slaap. 'n Hewige stormwind het op die meer losgebars en die skuit het vol water begin word sodat hulle in lewensgevaar was. |
24 Hulle gaan toe na Jesus toe en maak Hom wakker met die uitroep: "Meneer, Meneer, ons vergaan!" Toe staan Hy op en bestraf die wind en die golwe. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
رَفِيقٌ أَنَا لِكُلِّ الَّذِينَ يَتَّقُونَكَ، وَلِحَافِظِي وَصَايَاكَ.
مزمور 119:63
قال يسوع:
«أُمِّي وَإِخْوَتِي هُمُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ كَلِمَةَ اللهِ وَيَعْمَلُونَ بِهَا».
لوقا 8:21
Psalm 119 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
60 أَسْرَعْتُ مِنْ غَيْرِ تَوَانٍ إِلَى الْعَمَلِ بِوَصَايَاكَ. |
61 قَامَ الأَشْرَارُ بِالإِيقَاعِ بِي، وَلَكِنِّي لَمْ أَنْسَ شَرِيعَتَكَ. |
62 أَسْتَيْقِظُ فِي مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ لأَحْمَدَكَ مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ الْعَادِلَةِ. |
63 رَفِيقٌ أَنَا لِكُلِّ الَّذِينَ يَتَّقُونَكَ، وَلِحَافِظِي وَصَايَاكَ. |
64 رَحْمَتُكَ يَا رَبُّ قَدْ عَمَّتِ الأَرْضَ فَعَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
65 صَنَعْتَ خَيْراً يَا رَبُّ مَعِي أَنَا عَبْدَكَ كَمَا وَعَدْتَ. |
66 هَبْنِي رُوحَ تَمْيِيزٍ وَمَعْرِفَةً، لأَنِّي آمَنْتُ بِوَصَايَاكَ. |
Luke 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
18 فَتَنَبَّهُوا إِذَنْ كَيْفَ تَسْمَعُونَ. فَإِنَّ مَنْ عِنْدَهُ، يُعْطَى الْمَزِيدَ؛ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ، فَحَتَّى الَّذِي يَظُنُّهُ لَهُ، يُنْتَزَعُ مِنْهُ!» |
19 وَجَاءَتْ إِلَيْهِ أُمُّهُ وَإِخْوَتُهُ، وَلَمْ يَتَمَكَّنُوا مِنَ الْوُصُولِ إِلَيْهِ بِسَبَبِ الزِّحَامِ. |
20 فَقِيلَ لَهُ: «إِنَّ أُمَّكَ وَإِخْوَتَكَ وَاقِفُونَ خَارِجاً، يُرِيدُونَ أَنْ يَرَوْكَ!» |
21 وَلكِنَّهُ أَجَابَهُمْ قَائِلاً: «أُمِّي وَإِخْوَتِي هُمُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ كَلِمَةَ اللهِ وَيَعْمَلُونَ بِهَا». |
22 وَذَاتَ يَوْمٍ رَكِبَ قَارِباً هُوَ وَتَلاَمِيذُهُ، وَقَالَ لَهُمْ: «لِنَعْبُرْ إِلَى الضِّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ مِنَ الْبُحَيْرَةِ!» فَأَقْلَعُوا. |
23 وَفِيمَا هُمْ مُبْحِرُونَ، نَامَ. وَهَبَّتْ عَلَى الْبُحَيْرَةِ عَاصِفَةُ رِيحٍ مُفَاجِئَةٌ، فَأَخَذَ الْمَاءُ يَمْلأُ الْقَارِبَ، وَأَحَاطَ بِهِمِ الْخَطَرُ. |
24 فَتَقَدَّمُوا إِلَيْهِ وَأَيْقَظُوهُ قَائِلِينَ: «يَا سَيِّدُ، يَا سَيِّدُ، إِنَّنَا نَهْلِكُ!» فَنَهَضَ وَزَجَرَ الرِّيحَ وَالْمَاءَ الْهَائِجَ، فَسَكَنَا وَسَادَ الْهُدُوءُ. |
Zimbrisch
I pin tschelle pit alln in sèlln, bode vörtn Di, pin sèlln, boda tüan daz sèll, bazden hast khött zo tüana.
Salmo 119,63
Dar Gesù hatt khött:
Moi muatar un moine prüadar soinz di sèlln, boda zùarlüsnen in bort von Gottarhear un bódaze leng zo tüanaz.
Luca 8,21
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jeg er ven med alle, der frygter dig, og som holder dine forordninger.
Salmernes Bog 119,63
Jesus sagde:
Min mor og mine brødre, det er dem, der hører Guds ord og handler efter det.
Lukas 8,21
Psalm 119 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
60
Uden tøven iler jeg for at holde dine befalinger. |
61
Ugudeliges bånd snærer mig, men jeg glemmer ikke din lov. |
62
Ved midnat står jeg op og takker dig for dine retfærdige bud. |
63
Jeg er ven med alle, der frygter dig, og som holder dine forordninger. |
64
Herre, din godhed fylder jorden, lær mig dine love! |
65
Du har handlet godt mod din tjener efter dit ord, Herre. |
66
Giv mig dømmekraft og kundskab, for jeg stoler på dine befalinger. |
Luke 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
18 Se derfor til, hvordan I hører! For den, der har, til ham skal der gives; og den, der ikke har, fra ham skal selv det tages, som han mener at have.« |
19 Jesu mor og brødre kom til ham, men de kunne ikke nå hen til ham for folkeskaren, |
20 og der gik bud ind til ham: »Din mor og dine brødre står udenfor og vil se dig.« |
21 Men han svarede dem: »Min mor og mine brødre, det er dem, der hører Guds ord og handler efter det.« |
22 En dag gik Jesus om bord i en båd sammen med sine disciple, og han sagde til dem: »Lad os tage over til den anden bred af søen.« De lagde så fra land. |
23 Mens de sejlede, faldt han i søvn. En hvirvelstorm fór ned over søen, og de tog vand ind og var i fare. |
24 De gik da hen og vækkede ham og sagde: »Mester, Mester! Vi går under!« Han rejste sig og truede ad stormen og bølgerne; de lagde sig, og det blev blikstille. |
Hoffnung für Alle
Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund.
Psalm 119,63
Jesus sagte:
Meine Mutter und meine Geschwister – das sind alle, die Gottes Botschaft hören und danach leben.
Lukas 8,21
Psalm 119 (Hoffnung für Alle)
60
Ich zögere nicht und will keine Zeit verlieren, das zu tun, was du befohlen hast. |
61
Die Leute, die sich dir widersetzen, wollen mich zu Fall bringen, doch ich vergesse dein Gesetz nicht. |
62
Mitten in der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken, weil deine Urteile gerecht sind. |
63
Wer Ehrfurcht vor dir hat und nach deinen Maßstäben lebt, der ist mein Freund. |
64
Herr, die ganze Erde ist erfüllt von deiner Güte. Lehre mich, deine Ordnungen zu verstehen! |
65
Herr, du bist gut zu mir, deinem Diener, ganz so, wie du es versprochen hast. |
66
Schenke mir Urteilskraft und Verständnis, denn auf deine Gebote verlasse ich mich. |
Luke 8 (Hoffnung für Alle)
18 Entscheidend ist, wie ihr mit meinen Worten umgeht. Denn wer sie begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen. Doch wer sich dafür verschließt, dem wird selbst das Wenige genommen, was er zu haben glaubte.« |
19 Einmal kamen die Mutter von Jesus und seine Geschwister zu ihm und wollten ihn sprechen. Aber es drängten sich so viele Menschen um ihn, dass sie nicht bis zu ihm durchkommen konnten. |
20 Man richtete Jesus aus: »Deine Mutter und deine Geschwister stehen draußen vor dem Haus und wollen mit dir reden.« |
21 Aber Jesus antwortete: »Meine Mutter und meine Geschwister – das sind alle, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« |
22 Eines Tages stiegen Jesus und seine Jünger in ein Boot, und er forderte sie auf: »Lasst uns über den See ans andere Ufer fahren!« Sie legten ab. |
23 Unterwegs schlief Jesus ein. Mitten auf dem See brach plötzlich ein gewaltiger Sturm los, und das Boot drohte vollzulaufen. In höchster Not |
24 beeilten sich die Jünger, Jesus zu wecken: »Herr!«, riefen sie, »Herr, wir gehen unter!« Jesus stand auf und befahl dem Wind und den tosenden Wellen, sich zu legen. Sofort hörte der Sturm auf, und es wurde still. |
Leonberger Bibel
Ich bin ein Genosse aller, die dich fürchten, und derer, die deine Befehle halten.
Psalm 119,63
Jesus sagt:
Meine Mutter und meine Geschwister sind diese: die das Wort Gottes hören und tun.
Lukas 8,21
Psalm 119 (Leonberger Bibel)
60 Ich eile und säume nicht, / deine Gebote zu halten. / |
61 Die Stricke der Gottlosen umfangen mich; / doch dein Gesetz vergesse ich nicht. / |
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dir zu danken / für deine gerechten Ordnungen. / |
63 Ich bin ein Genosse aller, die dich fürchten, / und derer, die deine Befehle halten. / |
64 Die Erde ist voll deiner Güte, oh JHWH; / lehre mich deine Satzungen. |
65 Du hast deinem Knecht Gutes getan, / oh JHWH, nach deinem Wort. / |
66 Lehre mich rechtes Urteil und Verständnis; / denn ich glaube deinen Geboten. / |
Luke 8 (Leonberger Bibel)
18 Seht also zu, wie ihr hört! Denn wer auch immer hat, dem wird gegeben werden; und wer auch immer nicht hat, von dem wird sogar genommen werden, was er zu haben meint.“ |
19 Es kamen nun seine Mutter und Geschwister zu ihm, aber sie konnten ihn nicht treffen aufgrund der Menschenmenge. |
20 Da wurde ihm berichtet: „Deine Mutter und deine Geschwister stehen draußen und wollen dich sehen.“ |
21 Er aber antwortete und sagte zu ihnen: „Meine Mutter und meine Geschwister sind diese: die das Wort Gottes hören und tun.“ |
22 Es geschah nun an einem der Tage, da stiegen er und seine Jünger in ein Boot, und er sagte zu ihnen: „Lasst uns ans gegenüberliegende [Ufer] des Sees hinüberfahren!“, und sie brachen auf. |
23 Während sie nun segelten, schlief er ein. Und ein Sturm kam auf den See herab, und sie liefen voll [mit Wasser], und sie waren in Gefahr. |
24 Da traten sie heran, weckten ihn und sagten: „Meister, Meister, wir kommen um!“ Er aber stand auf und drohte dem Wind und dem Wogen des Wassers; und sie beruhigten sich, und es entstand eine Stille. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Den Gottesfürchtigen bin ich ein Freund, denen, die deine Befehle befolgen.
Psalm 119,63
Jesus erwiderte: Meine Mutter und meine Brüder sind die, die das Wort Gottes hören und befolgen.
Lukas 8,21
Psalm 119 (Neue Evangelistische Übersetzung)
60 Ich eile und zögere nicht, / deinen Geboten gehorsam zu sein. |
61 Fesselt mich auch der Gottlosen Strick, / dein Gesetz vergesse ich nicht. |
62 Selbst mitternachts stehe ich auf / und danke für dein gerechtes Gesetz. – |
63 Den Gottesfürchtigen bin ich ein Freund, / denen, die deine Befehle befolgen. – |
64
Jahwe, deine Güte erfüllt alle Welt. / Lehre mich, deinen Willen zu tun! |
65 Du hast deinem Diener viel Gutes getan, / wie du es mir versprochen hast, Jahwe. |
66 Nun lehre mich das Gute zu verstehen, / denn ich glaube deinem Gebot. |
Luke 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
18
Passt also auf und hört richtig zu! Denn wer hat, dem wird gegeben, wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen, was er zu haben meint." |
19 Einmal kamen seine Mutter und seine Brüder. Doch wegen der Menschenmenge konnten sie nicht zu ihm durchkommen. |
20 Da sagte man ihm: "Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen." |
21
Doch Jesus erwiderte: "Meine Mutter und meine Brüder sind die, die das Wort Gottes hören und befolgen." |
22 Eines Tages stieg er mit seinen Jüngern in ein Boot und sagte: "Fahren wir ans andere Ufer hinüber!" So fuhren sie ab, |
23 und während der Fahrt schlief Jesus ein. Plötzlich kam ein Sturm auf, ein Fallwind ‹von den Bergen›. Die Wellen schlugen ins Boot und sie kamen in Gefahr. |
24 Die Jünger stürzten zu Jesus, weckten ihn und riefen: "Rabbi, Rabbi, wir sind verloren!" Da stand er auf und herrschte den Wind und die tosenden Wellen an. Da hörten sie auf zu toben und es wurde ganz still. |
Schlachter 2000
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Psalm 119,63
Jesus sprach:
Meine Mutter und meine Brüder sind die, welche das Wort Gottes hören und es tun!
Lukas 8,21
Psalm 119 (Schlachter 2000)
60
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen. |
61
Die Schlingen der Gottlosen umgeben mich, aber ich vergesse dein Gesetz nicht. |
62
Mitten in der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Bestimmungen deiner Gerechtigkeit. |
63
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen. |
64
Herr, die Erde ist erfüllt von deiner Güte; lehre mich deine Anweisungen! |
65
Du tust Gutes an deinem Knecht, o Herr, nach deinem Wort. |
66
Lehre mich rechte Einsicht und Erkenntnis; denn ich habe deinen Geboten geglaubt. |
Luke 8 (Schlachter 2000)
18 So habt nun Acht, wie ihr hört! Denn wer hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird auch das genommen werden, was er zu haben meint. |
19 Es kamen aber seine Mutter und seine Brüder zu ihm, und sie konnten wegen der Volksmenge nicht zu ihm gelangen. |
20 Und man berichtete es ihm und sagte: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen! |
21 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Meine Mutter und meine Brüder sind die, welche das Wort Gottes hören und es tun! |
22 Und es geschah an einem der Tage, dass er und seine Jünger in ein Schiff stiegen; und er sprach zu ihnen: Lasst uns ans andere Ufer des Sees fahren! Und sie fuhren ab. |
23 Auf der Fahrt aber schlief er ein. Da fiel ein Sturmwind auf den See, und [das Schiff] füllte sich, und sie waren in Gefahr. |
24 Da traten sie hinzu, weckten ihn auf und sprachen: Meister, Meister, wir kommen um! Er aber stand auf und befahl dem Wind und den Wasserwogen; und sie legten sich, und es wurde still. |
Free Bible Version
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Psalm 119:63
Jesus said:
My mother and my brothers are those who hear God's word, and do what it says.
Luke 8:21
Psalm 119 (Free Bible Version)
60 I hurry to keep your commandments without delay |
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions. |
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws. |
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them. |
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. |
65 Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised. |
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions. |
Luke 8 (Free Bible Version)
18 So pay attention how you ‘hear.’ To those who have received, more will be given; from those who don't receive, even what they think they have will be taken away!” |
19 Then Jesus' mother and brothers arrived, but they couldn't get through the crowd to see him. |
20 Jesus was told, “Your mother and your brothers are outside. They want to see you.” |
21 “My mother and my brothers are those who hear God's word, and do what it says,” Jesus replied. |
22 One day Jesus said to his disciples, “Let's cross over to the other side of the lake.” So they got into a boat and set off. |
23 As they were sailing, Jesus fell asleep, and a storm came down on the lake. The boat began filling with water and they were in danger of sinking. |
24 They went over to Jesus and woke him up. “Master, master, we're going to drown!” they said. Jesus woke up and commanded the wind and the rough waves to stop. They stopped, and all was calm. |
Reina-Valera 1995
Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.
Salmo 119,63
Jesús dijo:
Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la obedecen.
Lucas 8,21
Psalm 119 (Reina-Valera 1995)
60
Me apresuré y no me retardé en guardar tus mandamientos. |
61
Compañías de impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu Ley. |
62
A medianoche me levanto para alabarte por tus justos juicios. |
63
Compañero soy yo de todoslos que te temen y guardan tus mandamientos. |
64
De tu misericordia, Jehová, está llena la tierra. ¡Enséñame tus estatutos! |
65
Bien has hecho con tu siervo, Jehová, conforme a tu palabra. |
66
Enséñame buen sentido y sabiduría, porque tus mandamientos he creído. |
Luke 8 (Reina-Valera 1995)
18 Mirad, pues, cómo oís, porque a todo el que tiene, se le dará, y a todo el que no tiene, aun lo que piensa tener se le quitará. |
19 Entonces su madre y sus hermanos vinieron a él; pero no podían llegar hasta él por causa de la multitud. |
20
Y se le avisó, diciendo: —Tu madre y tus hermanos están fuera y quieren verte. |
21
Él entonces respondiendo, les dijo: —Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la obedecen. |
22
Aconteció un día, que entró en una barca con sus discípulos y les dijo: —Pasemos al otro lado del lago. Y partieron. |
23 Pero, mientras navegaban, él se durmió. Y se desencadenó una tempestad de viento en el lago, y se anegaban y peligraban. |
24
Vinieron a él y lo despertaron, diciendo: —¡Maestro, Maestro, que perecemos! Despertando él, reprendió al viento y a las olas; y cesaron y sobrevino la calma. |
Segond 21
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent et qui se conforment à tes décrets.
Psaume 119,63
Jésus dit:
Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.
Luc 8,21
Psalm 119 (Segond 21)
60 Je fais preuve d’empressement, je n’attends pas pour obéir à tes commandements. |
61 Les pièges des méchants m’entourent, mais je n’oublie pas ta loi. |
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer à cause de tes justes sentences. |
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent et qui se conforment à tes décrets. |
64 Eternel, la terre est pleine de ta bonté. Enseigne-moi tes prescriptions! |
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Eternel, conformément à ta parole. |
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance, car je crois à tes commandements. |
Luke 8 (Segond 21)
18 Faites donc bien attention à la manière dont vous écoutez, car on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il croit avoir.» |
19 La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient pas l’approcher à cause de la foule. |
20 On lui dit: «Ta mère et tes frères sont dehors et ils désirent te voir.» |
21 Mais il répondit: «Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.» |
22 Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: «Passons sur l’autre rive du lac.» Et ils partirent. |
23 Pendant qu’ils naviguaient, Jésus s’endormit. Un tourbillon s’abattit sur le lac, la barque se remplissait d’eau et ils étaient en danger. |
24 Ils s’approchèrent et le réveillèrent en disant: «Maître, maître, nous allons mourir.» Il se réveilla et menaça le vent et les flots. Ceux-ci s’apaisèrent et il y eut un calme plat. |
An Bíobla Naofa 1981
Is cara mé do chách ar a mbíonn do eagla, agus a choimeádann do phroiceapta.
Salm 119:63
Dúirt Íosa:
Is iad mo mháthair agus mo bhráithre, iad seo a chluineann briathar Dé agus a dhéanann dá réir.
Lúcás 8:21
Psalm 119 (An Bíobla Naofa 1981)
60
Bhrostaigh mé is ní dhearna mé moill, chun d’aitheanta a chomhlíonadh. |
61
Chrioslaigh téada lucht na hurchóide mé; níor dhearmad mé do dhlí. |
62
Éirim um mheán oíche do do cheiliúradh, mar gheall ar d’fhoraitheanta córa. |
63
Is cara mé do chách ar a mbíonn do eagla, agus a choimeádann do phroiceapta. |
64
Tá an talamh lán de do bhuanghrá, a Thiarna; múin dom do reachtanna. |
65
Chaith tú go maith le do ghiolla, a Thiarna, de réir do bhriathair. |
66
Múin dom eagna agus eolas; tá mo dhóchas i d’aitheanta. |
Luke 8 (An Bíobla Naofa 1981)
18 Bígí aireach, dá bhrí sin, conas a chluineann sibh; óir an té a mbíonn aige, tabharfar dó, agus an té nach mbíonn aige, bainfear de fiú an ní a shíleann sé a bheith aige.” |
19 Tháinig a mháthair agus a bhráithre ag triall air, ach níorbh fhéidir dóibh teagmháil leis mar gheall ar an slua. |
20 Insíodh dó: “Tá do mháthair agus do bhráithre ina seasamh amuigh agus b’áil leo thú a fheiceáil.” |
21 D’fhreagair sé agus dúirt: “Is iad mo mháthair agus mo bhráithre, iad seo a chluineann briathar Dé agus a dhéanann dá réir.” |
22 Tharla aon lá amháin go ndeachaigh sé ar bord báid, é féin agus a dheisceabail, agus dúirt sé leo: “Téimis trasna an locha anonn.” Agus chuir siad chun farraige. |
23 Agus ag seoladh dóibh, thit seisean ina chodladh. Agus tháinig cuaifeach gaoithe anuas ar an loch; agus bhí ag líonadh orthu agus bhí siad i mbaol. |
24 Agus tháinig siad chuige á mhúscailt, ag rá: “A Mháistir, a Mháistir, tá an bás againn!” Agus ar dhúiseacht dó, bhagair sé ar an ngaoth agus ar an uisce suaite; agus chiúnaigh orthu agus bhí ina théigle. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Eγώ είμαι μέτoχoς όλων εκείνων πoυ σε φoβoύνται και φυλάττoυν τις εντoλές σoυ.
Ψαλμοί 119:63
Ο Ιησούς έιπε:
Mητέρα μου και αδελφοί μου είναι αυτοί, που ακούν τον λόγο τού Θεού και τον εκτελούν.
Κατά Λούκαν 8:21
Psalm 119 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
60 Έσπευσα, και δεν βράδυνα να φυλάξω τα πρoστάγματά σoυ. |
61 Στίφη ασεβών με περικύκλωσαν· εγώ, όμως, δεν λησμόνησα τoν νόμo σoυ. |
62 Σηκώνoμαι τα μεσάνυχτα για να σε δoξoλoγώ για τις κρίσεις τής δικαιoσύνης σoυ. |
63 Eγώ είμαι μέτoχoς όλων εκείνων πoυ σε φoβoύνται και φυλάττoυν τις εντoλές σoυ. |
64 H γη, Kύριε, είναι γεμάτη από τo έλεός σoυ· δίδαξέ με τα διατάγματά σoυ. |
65 Eσύ, Kύριε, ευεργέτησες τoν δoύλo σoυ, σύμφωνα με τoν λόγo σoυ. |
66 Δίδαξέ με φρόνηση και γνώση· επειδή, πίστεψα στα πρoστάγματά σoυ. |
Luke 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
18 Προσέχετε, λοιπόν, πώς ακούτε· επειδή, όποιος έχει, θα του δοθεί· και όποιος δεν έχει, και εκείνο που νομίζει ότι έχει, θα του αφαιρεθεί. |
19 Kαι ήρθαν σ' αυτόν η μητέρα του και οι αδελφοί του, και δεν μπορούσαν να τον πλησιάσουν εξαιτίας τού πλήθους. |
20 Kαι του αναγγέλθηκε από μερικούς, λέγοντας: H μητέρα σου και οι αδελφοί σου στέκονται έξω, θέλοντας να σε δουν. |
21 Kαι εκείνος, απαντώντας, είπε σ' αυτούς: Mητέρα μου και αδελφοί μου είναι αυτοί, που ακούν τον λόγο τού Θεού και τον εκτελούν. |
22 KAI σε μία από τις ημέρες εκείνες μπήκε μέσα σε ένα πλοίο αυτός και οι μαθητές του· και τους είπε: Aς περάσουμε στην αντίπερα πλευρά τής λίμνης. Kαι σηκώθηκαν. |
23 Kαι ενώ έπλεαν, αποκοιμήθηκε. Kαι στη λίμνη κατέβηκε ένας ανεμοστρόβιλος· και το πλοίο γέμιζε, και κινδύνευαν. |
24
Kαι αφού ήρθαν κοντά του, τον ξύπνησαν, λέγοντας: Kύριε, Kύριε, χανόμαστε. Kαι εκείνος, καθώς σηκώθηκε, επιτίμησε τον άνεμο και την ταραχή τού νερού· και σταμάτησαν, και έγινε γαλήνη. |
ספר הבריתות 2004
חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ.
תהלים קיט 63
ישוע אמר:
אֵלֶּה אִמִּי וְאַחַי ― הַשּׁוֹמְעִים אֶת דְּבַר אֱלֹהִים וְעוֹשִׂים.
לוקס ח 21
Psalm 119 (ספר הבריתות 2004)
60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ. |
61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תּוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי. |
62 חֲצוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. |
63 חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ. |
64 חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. |
65 טוֹב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ. |
66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי. |
Luke 8 (ספר הבריתות 2004)
18 לָכֵן שִׂימוּ לִבְּכֶם בְּאֵיזֶה אֹפֶן אַתֶּם שׁוֹמְעִים, כִּי מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ יִנָּתֵן לוֹ; וּמִי שֶׁאֵין לוֹ, גַּם מַה שֶּׁחָשַׁב שֶׁיֵּשׁ לוֹ יִלָּקַח מִמֶּנּוּ." |
19 אָז בָּאוּ אֵלָיו אִמּוֹ וְאֶחָיו, וְלֹא יָכְלוּ לָגֶשֶׁת אֵלָיו בִּגְלַל הֶהָמוֹן. |
20 הוֹדִיעוּ לוֹ: "אִמְּךָ וְאַחֶיךָ עוֹמְדִים בַּחוּץ וְהֵם חֲפֵצִים לִרְאוֹתְךָ", |
21 אַךְ הוּא הֵשִׁיב וְאָמַר לָהֶם: "אֵלֶּה אִמִּי וְאַחַי ― הַשּׁוֹמְעִים אֶת דְּבַר אֱלֹהִים וְעוֹשִׂים." |
22 בְּאַחַד הַיָּמִים יָרַד לְסִירָה יַחַד עִם תַּלְמִידָיו. אָמַר לָהֶם: "בּוֹאוּ נַעֲבֹר לְצִדּוֹ הַשֵּׁנִי שֶׁל הָאֲגָם." אָז הִפְלִיגוּ מִשָּׁם. |
23 כַּאֲשֶׁר שָׁטוּ הוּא נִרְדַּם, וְהִנֵּה רוּחַ סְעָרָה יָרְדָה עַל הָאֲגָם וְהַסִּירָה נִתְמַלְּאָה מַיִם עַד כְּדֵי כָּךְ שֶׁהָיוּ בְּסַכָּנָה. |
24 הֵם נִגְּשׁוּ אֵלָיו וְהֵעִירוּהוּ בְּאָמְרָם, "אֲדוֹנֵנוּ, אֲדוֹנֵנוּ, אֲנַחְנוּ טוֹבְעִים!" הוּא הִתְעוֹרֵר וְגָעַר בָּרוּחַ וּבַגַּלִּים הַזּוֹעֲפִים. הַלָּלוּ שָׁכְכוּ וְנִשְׂתָּרְרָה דְּמָמָה. |
Karoli 1990
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
Zsoltárok 119,63
Jézus így szólt:
Az én anyám és az én atyámfiai ezek, a kik az Isten beszédét hallgatják, és megcselekszik azt.
Lukács 8,21
Psalm 119 (Karoli 1990)
60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat. |
61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem. |
62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért. |
63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják. |
64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre! |
65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint. |
66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak. |
Luke 8 (Karoli 1990)
18 Meglássátok azért, mimódon hallgatjátok: mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, még a mijét gondolja is hogy van, elvétetik tőle. |
19 Jövének pedig hozzá az ő anyja és atyjafiai, de nem tudtak hozzá jutni a sokaság miatt. |
20 És tudtára adák néki, mondván: A te anyád és atyádfiai künn állnak, téged akarván látni. |
21 Ő pedig felelvén, monda nékik: Az én anyám és az én atyámfiai ezek, a kik az Isten beszédét hallgatják, és megcselekszik azt. |
22 Lőn pedig egy napon, hogy beméne a hajóba ő és az ő tanítványai; és monda nékik: Menjünk a tónak túlsó partjára. És elindulának. |
23 De hajózásuk közben elszenderedék; és szélvész csapott le a tóra, és megmerülének, és veszedelemben valának. |
24 És hozzá menvén, felkölték őt mondván: Mester, Mester, elveszünk! Ő pedig felserkenvén, megdorgálá a szelet és a víznek habjait; és megszűnének, és lőn csendesség. |
Nuova Riveduta 1994
Io sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.
Salmo 119:63
Gesù disse:
Mia madre e i miei fratelli sono quelli che ascoltano la parola di Dio e la mettono in pratica.
Luca 8:21
Psalm 119 (Nuova Riveduta 1994)
60 Senza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti. |
61 Le corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge. |
62 A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. |
63 Io sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti. |
64 SIGNORE, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. |
65 Tu hai fatto del bene al tuo servo, o SIGNORE, secondo la tua parola. |
66 Concedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. |
Luke 8 (Nuova Riveduta 1994)
18 Attenti dunque a come ascoltate: perché a chi ha, sarà dato; ma a chi non ha, anche quello che pensa di avere gli sarà tolto». |
19 Sua madre e i suoi fratelli vennero a trovarlo; ma non potevano avvicinarlo a motivo della folla. |
20 Gli fu riferito: «Tua madre e i tuoi fratelli sono là fuori, e vogliono vederti». |
21 Ma egli rispose loro: «Mia madre e i miei fratelli sono quelli che ascoltano la parola di Dio e la mettono in pratica». |
22 Un giorno egli salì su una barca con i suoi discepoli, e disse loro: «Passiamo all'altra riva del lago». E presero il largo. |
23 Mentre navigavano, egli si addormentò; e si abbattè sul lago un turbine di vento, tanto che la barca si riempiva d'acqua, ed essi erano in pericolo. |
24 I discepoli, avvicinatisi, lo svegliarono, dicendo: «Maestro, Maestro, noi periamo!» Ma egli, destatosi, sgridò il vento e i flutti che si calmarono, e si fece bonaccia. |
Südsaarländisch
Ich bin e Freind vun dene, wo Reschbekt vor der hann un dei Befehle beachde.
Psalm 119,63
De Jesus hat gesaht:
Mei Mudder u'mei Brieder sinn die, wo heere, was Gott saht, un demnoh mache.
Lukas 8,21
Luke 8 (Südsaarländisch)
18
Bassen also uf, dass ner richdich zuheere! Wer nämlich ebbes hat, der krieht noch debei. Wer awer nix hat, der krieht aach das noch abgeholl, was er se hann männt.“ |
19 Ämo sinn em Jesus sei Mudder un sei Brieder bei ne kumm. Weil sich awer e ganzer Haufe Leit um ne erum versammelt hodde, hann sei Mudder un sei Brieder net bis bei ne durchkumme känne. |
20 Do hat jemand zu’m gesaht: „Dei Mudder un dei Brieder stehn drauß un wolle dich siehn.“ |
21
Dodruf hat de Jesus zu de Leit gesaht: „Mei Mudder un mei Brieder sinn diejeniche, die wo heere, was Gott saht, un dodenoh hannele.“ |
22 Änes scheenes Daaches is de Jesus met seine Jinger in e Boot gestieh un hat zu ne gesaht: „Kummen, mir fahre eniwer uf die anner Seit vum See.“ Do sinn se losgefahr. |
23 Uf de Iwerfahrt is de Jesus awer ingeschloft. Do hat’s uf em See uf ämo e großer Sturm gebb. Die Welle hann ins Boot geschlah, un es is gefährlich fer die Mannsleit wor. |
24 Do hann sich die Jinger an de Jesus gewennt un hann’e wach gemacht. „Määschder, Määschder, mir kumme um!“, hann se geruf. Dodrufhin is de Jesus ufgestann un hat de Luft un de stirmische Welle gedroht. Do hann se sich geleht, un es is ganz ruhich wor. |
Biblia Tysiąclecia
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy się boją Ciebie, co strzegą Twych postanowień.
Ks. Psalmów 119:63
Jezus powiedział:
Moją matką i moimi braćmi są ci, którzy słuchają słowa Bożego i wypełniają je.
Ew. Łukasza 8:21
Psalm 119 (Biblia Tysiąclecia)
60 Śpieszyłem bez ociągania, by przestrzegać Twoich przykazań. |
61 Oplotły mię więzy grzeszników: nie zapomniałem o Twoim Prawie. |
62 Wstaję o północy, aby Cię wielbić za słuszne Twoje wyroki. |
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy się boją Ciebie, co strzegą Twych postanowień. |
64 Twoja łaska, Panie, napełnia ziemię: naucz mnie Twoich ustaw! |
65 Wyświadczyłeś dobro swojemu słudze zgodnie z Twoim słowem, Panie! |
66 Naucz mię zrozumienia i umiejętności, bo ufam Twoim przykazaniom. |
Luke 8 (Biblia Tysiąclecia)
18 Uważajcie więc, jak słuchacie. Bo kto ma, temu będzie dane; a kto nie ma, temu zabiorą i to, co mu się wydaje, że ma". |
19 Wtedy przyszli do Niego Jego Matka i bracia, lecz nie mogli dostać się do Niego z powodu tłumu. |
20 Oznajmiono Mu: "Twoja Matka i bracia stoją na dworze i chcą się widzieć z Tobą". |
21 Lecz On im odpowiedział: "Moją matką i moimi braćmi są ci, którzy słuchają słowa Bożego i wypełniają je". |
22 Pewnego dnia wsiadł ze swymi uczniami do łodzi i rzekł do nich: "Przeprawmy się na drugą stronę jeziora!" I odbili od brzegu. |
23 A gdy płynęli, zasnął. Wtedy spadł gwałtowny wicher na jezioro, tak że fale ich zalewały i byli w niebezpieczeństwie. |
24 Przystąpili więc do Niego i obudzili Go, wołając: "Mistrzu, Mistrzu, giniemy!" Lecz On wstał, rozkazał wichrowi i wzburzonej fali: uspokoiły się i nastał cisza. |
Bíblia Livre em português
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Salmo 119,63
Jesus disse:
Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam.
Lucas 8,21
Psalm 119 (Bíblia Livre em português)
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos. |
61 Bandos de perversos me roubaram; porém não me esqueci de tua lei. |
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça. |
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos. |
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos. |
65 Tete: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra. |
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos. |
Luke 8 (Bíblia Livre em português)
18 Portanto, prestai atenção a como ouvis; pois àquele que tiver lhe será dado; e àquele que não tiver, até o que lhe parece ter, dele será tirado. |
19 E vieram a ele sua mãe e seus irmãos, mas não conseguiam chegar a ele por causa da multidão. |
20 E foi-lhe anunciado, dizendo: “Tua mãe e teus irmãos estão fora, e querem te ver”. |
21 Porém, ele lhes respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”. |
22 E aconteceu, num daqueles dias, que Jesus entrou em um barco com seus discípulos, e disse-lhes: “Passemos para o outro lado do lago”. E partiram. |
23 E enquanto navegavam, Jesus adormeceu; então desceu uma tempestade de vento no lago, e enchiam-se de água, e estavam em perigo. |
24 Então se aproximaram dele e o despertaram, dizendo: “Mestre, Mestre, estamos perecendo!” E ele se levantou, repreendeu o vento e as ondas da água; e pararam, e fez-se bonança. |
Cornilescu 2014
Sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
Psalmul 119:63
Iisus a spus:
Mama Mea şi fraţii Mei sunt cei ce ascultă Cuvântul lui Dumnezeu şi-l împlinesc.
Luca 8:21
Psalm 119 (Cornilescu 2014)
60
Mă grăbesc şi nu preget să păzesc poruncile Tale. |
61
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta. |
62
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte. |
63
Sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine şi cu cei ce păzesc poruncile Tale. |
64
Pământul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orânduirile Tale! |
65
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta. |
66
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale! |
Luke 8 (Cornilescu 2014)
18
Luaţi seama dar la felul cum ascultaţi; căci celui ce are, i se va da, dar celui ce n-are, i se va lua şi ce i se pare că are.” |
19 Mama şi fraţii lui Isus au venit la El, dar nu puteau să-I vorbească din pricina norodului. |
20 Cineva I-a spus: „Mama Ta şi fraţii Tăi stau afară şi vor să Te vadă.” |
21
Dar El, drept răspuns, a zis: „Mama Mea şi fraţii Mei sunt cei ce ascultă Cuvântul lui Dumnezeu şi-l împlinesc.” |
22 Într-una din zile, Isus S-a suit într-o corabie împreună cu ucenicii Lui. El le-a zis: „Haidem să trecem dincolo de lac.” Şi au plecat. |
23 Pe când vâsleau ei, Isus a adormit. Pe lac s-a stârnit un aşa vârtej de vânt, că se umplea corabia cu apă şi erau în primejdie. |
24 Au venit la El, L-au deşteptat şi au zis: „Învăţătorule, Învăţătorule, pierim.” Isus S-a sculat, a certat vântul şi valurile înfuriate, care s-au potolit, şi s-a făcut linişte. |
Юбилейная Библия
Друг я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Псалом 118:63
Иисус сказал:
«Мать Моя и братья Мои – это слушающие слово Божие и исполняющие его».
От Луки 8:21
Psalm 118 (Юбилейная Библия)
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
63 Друг я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верю. |
Luke 8 (Юбилейная Библия)
18 Итак, наблюдайте, как вы слушаете; ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь». |
19 И пришли к Нему мать и братья Его, и не могли подойти к Нему из-за множества народа. |
20 И дали знать Ему: «Мать и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя». |
21 Он сказал им в ответ: «Мать Моя и братья Мои – это слушающие слово Божие и исполняющие его». |
22 В один из дней вошел Он с учениками Своими в лодку и сказал им: «Переправимся на ту сторону озера». И отправились. |
23 Во время их плавания Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности. |
24 И, подойдя, разбудили Его, и сказали: «Наставник! Наставник! Погибаем». Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды – и перестали, и сделалась тишина. |
Bibel für Schwoba
A Fraend ben i für älle, mô a Ehrfurcht hent vôr dr ond sich nach daene Åweisonga richta dent.
Psalm 119,63
Dr Jesus håt gsaed:
Mae Muader ond maene Brüader? Des send dia, mô am Herrgott sae Wort hörat ond drnåch lebat.
Lukas 8,21
Psalm 119 (Bibel für Schwoba)
60 I beeil me ond will et vrsaema, dass e daene Gebot halt. |
61 De Gottlose hent Fallstrick om me rom baut, aber deshalb vrgiß i dae Gsetz et. |
62 Mittla en dr Nacht stand i auf, zom de preisa für daene gerechte Richtersprüch. |
63 A Fraend ben i für älle, mô a Ehrfurcht hent vôr dr ond sich nach daene Åweisonga richta dent. |
64 Von daener Güate, o Herr (JAHWE), ischd de ganz Erde ausgfüllt, breng mr daene Satzonga bei! |
65
|
66 Breng mr doch de richtig Aesicht ond Erkenntnis bei, weil i me nämlich auf daene Gebot vrlass. |
Luke 8 (Bibel für Schwoba)
18 Gebat also Obacht, was r hörat! Wer nämlich ebbas håt, dem geit mr no drzua, ond wer nex håt, dem nemmt mr ao des, was r moent, dass r s hätt. |
19 Nå ischd amål sae Muader ond saene Brüader zon am komma, ond se send wega dene viele Leut et zo nen durchkomma. |
20 Nå hent am oene gsaed: Dae Muader ond daene Brüader standat draußa ond wöllat de seha. |
21 Dene håt r zor Antwort geba: Mae Muader ond maene Brüader? Des send dia, mô am Herrgott sae Wort hörat ond drnåch lebat. |
22 A ma schöna Dag ischd r en a Boot naegstiega mit saene Jünger ond håt zo nen gsaed: Laß ons ans ander Ufer vom See nomfahra! Ond se send abgfahra. |
23 Wia se aber gseglat send, ischd r aegschlåfa. Nå ischd a Wendhos über da See gfegt ond s Boot ischd volgschlaga, des ischd richtig gfährlich wôra. |
24 Nå send se zon am nô ond hent an aufgweckt ond gsaed: Môester, Môester, mir saufat ab! Aber er, wian r aufgwacht ischd, håt r da Wend ond dia Wasserwoga åpfiffa, ond dia hent aufghert ond s ischd ganz Wendstill wôra. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าพระองค์เป็นเพื่อนกับทุกคนผู้ยำเกรงพระองค์ กับผู้ที่ปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์
สดุดี 119:63
พระเยซู ตรัสว่า
“มารดาของเรา และพี่น้องของเรา คือคนเหล่านั้น ที่ได้ฟังพระดำรัสของพระเจ้า และกระทำตาม”
ลูกา 8:21
Psalm 119 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
60 ข้าพระองค์รีบไม่ล่าช้า ที่จะปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์ |
61 แม้บ่วงของคนอธรรมดักข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไม่ลืมพระธรรมของพระองค์ |
62 พอเที่ยงคืน ข้าพระองค์ลุกขึ้นโมทนาพระคุณพระองค์ เนื่องด้วยกฎหมายอันชอบธรรมของพระองค์ |
63 ข้าพระองค์เป็นเพื่อนกับทุกคนผู้ยำเกรงพระองค์ กับผู้ที่ปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์ |
64 ข้าแต่พระเจ้า แผ่นดินโลกเต็มด้วยความรักมั่นคงของพระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์ |
65 พระองค์ได้ทรงกระทำดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า ตามพระวจนะของพระองค์ |
66 ขอทรงสอนปฏิภาณและความรู้แก่ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เชื่อถือพระบัญญัติของพระองค์ |
Luke 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
18 เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจะฟังอย่างไรก็จงเอาใจจดจ่อ เพราะว่าผู้ใดมีอยู่แล้ว จะทรงเพิ่มเติมให้แก่ผู้นั้นอีก แต่ผู้ใดไม่มี แม้ซึ่งเขาคิดว่ามีอยู่นั้น จะทรงเอาไปจากเขา” |
19 ครั้งนั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มาหาพระองค์ แต่เข้าไปถึงพระองค์ไม่ได้เพราะคนมาก |
20 มีคนทูลพระองค์ว่า “มารดาและน้องชายของพระองค์ ยืนอยู่ข้างนอกปรารถนาจะมาหาพระองค์” |
21 แต่พระองค์ตรัสกับเขาว่า “มารดาของเราและพี่น้องของเรา คือคนเหล่านั้นที่ได้ฟังพระดำรัสของพระเจ้าและกระทำตาม” |
22 อยู่มาวันหนึ่งพระองค์เสด็จลงเรือกับเหล่าสาวกของพระองค์ แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ให้เราข้ามทะเลสาบไปฟากข้างโน้น” เขาก็ถอยเรือออกไป |
23 เมื่อกำลังแล่นไปพระองค์บรรทมหลับ และบังเกิดพายุกล้ากลางทะเล น้ำเข้าเรืออยู่น่ากลัวจะมีอันตราย |
24 เขาจึงมาปลุกพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า อาจารย์เจ้าข้า ข้าพเจ้ากำลังจะจมอยู่แล้ว” พระองค์จึงทรงตื่นขึ้นห้ามลมและคลื่น แล้วคลื่นลมก็หยุดเงียบสงบทีเดียว |
Kutsal Kitap 2001
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
Zebur 119:63
İsa Mesih dedi:
Annemle kardeşlerim, Tanrı’nın sözünü duyup yerine getirenlerdir.
İncil, Luka 8:21
Psalm 119 (Kutsal Kitap 2001)
60
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım. |
61
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım. |
62
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim. |
63
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların. |
64
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana! |
65
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun. |
66
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına. |
Luke 8 (Kutsal Kitap 2001)
18 Bunun için, nasıl dinlediğinize dikkat edin. Kimde varsa, ona daha çok verilecek. Ama kimde yoksa, kendisinde var sandığı bile elinden alınacak.” |
19 İsa’nın annesiyle kardeşleri O’na geldiler, ama kalabalıktan ötürü kendisine yaklaşamadılar. |
20 İsa’ya, “Annenle kardeşlerin dışarıda duruyor, seni görmek istiyorlar” diye haber verildi. |
21 İsa haberi getirenlere şöyle karşılık verdi: “Annemle kardeşlerim, Tanrı’nın sözünü duyup yerine getirenlerdir.” |
22 Bir gün İsa öğrencileriyle birlikte bir tekneye binerek onlara, “Gölün karşı yakasına geçelim” dedi. Böylece kıyıdan açıldılar. |
23 Teknede giderlerken İsa uykuya daldı. O sırada gölde fırtına koptu. Tekne su almaya başlayınca tehlikeli bir duruma düştüler. |
24 Gidip İsa’yı uyandırarak, “Efendimiz, Efendimiz, öleceğiz!” dediler. İsa kalkıp rüzgarı ve kabaran dalgaları azarladı. Fırtına dindi ve ortalık sütliman oldu. |
کِتابِ مُقادّس
مَیں اُن سب کا ساتھی ہُوں جو تُجھ سے ڈرتے ہیں اور اُن کا جو تیرے قوانِین کو مانتے ہیں۔
زبور 119:63
یِسُوعؔ نے فرمایا:
میری ماں اور میرے بھائی تو یہ ہیں جو خُدا کا کلام سُنتے اور اُس پر عمل کرتے ہیں۔
لوقا 8:21
Psalm 119 (کِتابِ مُقادّس)
60
مَیں نے تیرے فرمان ماننے میں جلدی کی اور دیر نہ لگائی۔ |
61
شرِیروں کی رسِّیوں نے مُجھے جکڑ لِیا۔ پر مَیں تیری شرِیعت کو نہ بُھولا۔ |
62
تیری صداقت کے احکام کے لِئے مَیں آدھی رات کو تیرا شُکر کرنے کو اُٹُھوں گا۔ |
63
مَیں اُن سب کا ساتھی ہُوں جو تُجھ سے ڈرتے ہیں اور اُن کا جو تیرے قوانِین کو مانتے ہیں۔ |
64
اَے خُداوند! زمِین تیری شفقت سے معمُور ہے۔ مُجھے اپنے آئین سِکھا۔ |
65
(طیتھ) اَے خُداوند! تُو نے اپنے کلام کے مُطابِق اپنے بندہ کے ساتھ بھلائی کی ہے۔ |
66
مُجھے صحیح اِمتیاز اور دانِش سِکھا کیونکہ مَیں تیرے فرمان پر اِیمان لایا ہُوں۔ |
Luke 8 (کِتابِ مُقادّس)
18 پس خبردار رہو کہ تُم کِس طرح سُنتے ہو کیونکہ جِس کے پاس ہے اُسے دِیا جائے گا اور جِس کے پاس نہیں ہے اُس سے وہ بھی لے لِیا جائے گا جو اپنا سمجھتا ہے۔ |
19 پِھر اُس کی ماں اور اُس کے بھائی اُس کے پاس آئے مگر بِھیڑ کے سبب سے اُس تک پہنچ نہ سکے۔ |
20 اور اُسے خبر دی گئی کہ تیری ماں اور تیرے بھائی باہر کھڑے ہیں اور تُجھ سے مِلنا چاہتے ہیں۔ |
21 اُس نے جواب میں اُن سے کہا کہ میری ماں اور میرے بھائی تو یہ ہیں جو خُدا کا کلام سُنتے اور اُس پر عمل کرتے ہیں۔ |
22 پِھر ایک دِن اَیسا ہُؤا کہ وہ اور اُس کے شاگِرد کشتی میں سوار ہُوئے اور اُس نے اُن سے کہا آؤ جِھیل کے پار چلیں۔ پس وہ روانہ ہُوئے۔ |
23 مگر جب کشتی چلی جاتی تھی تو وہ سو گیا اور جِھیل پر بڑی آندھی آئی اور کشتی پانی سے بھری جاتی تھی اور وہ خطرہ میں تھے۔ |
24
اُنہوں نے پاس آ کر اُسے جگایا اور کہا کہ صاحِب صاحِب ہم ہلاک ہُوئے جاتے ہیں! اُس نے اُٹھ کر ہوا کو اور پانی کے زور شور کو جِھڑکا اور دونوں تھم گئے اور امن ہو گیا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Сендан қўрққанларга мен дўстман, Буйруқларингга риоя қилганларга шерикман.
Забур 118:63
Исо Масиҳ деди:
Худонинг сўзини эшитиб, унга амал қилувчилар Менинг онам ва укаларимдир.
Инжил, Луқо 8:21
Psalm 118 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
60
Мен шошиламан, кечикмасман Амрларингга итоат этмоқ учун. |
61
Фосиқлар мени арқонлар билан боғлайди, Шунда ҳам Сенинг қонунингни унутмайман. |
62
Ярим тунда уйғониб, одил қоидаларинг учун Сенга ҳамду сано айтаман. |
63
Сендан қўрққанларга мен дўстман, Буйруқларингга риоя қилганларга шерикман. |
64
Эй Эгам, содиқ севгингдан замин тўлгандир, Фармонларингни менга ўргат. |
65
Эй Эгам, Ўзинг берган ваъдангга мувофиқ Мен, Ўз қулингга яхшилик қилдинг. |
66
Менга донолик, зукколик бергин, Сенинг амрларингга ишондим. |
Luke 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
18 Шундай экан, яхшилаб қулоқ солинглар: кимда бор бўлса, унга яна берилади. Кимда йўқ бўлса, бор, деб ўйлаган нарсаси ҳам ундан тортиб олинади.” |
19 Исонинг онаси билан укалари Унинг олдига келдилар, аммо одам кўплигидан Унга яқинлаша олмадилар. |
20
Исога: — Онангиз билан укаларингиз ташқарида туришибди, улар Сизни кўришмоқчи, — деб айтишди. |
21
Исо уларга шундай жавоб берди: — Худонинг сўзини эшитиб, унга амал қилувчилар Менинг онам ва укаларимдир. |
22 Бир куни Исо шогирдларига: “Кўлнинг нариги томонига ўтайлик”, — деди. Улар қайиққа ўтириб, жўнаб кетдилар. |
23 Сузиб кетаётганларида Исо ухлаб қолди. Кўлда қаттиқ бўрон кўтарилди, қайиқ сувга тўла бошлади. Улар хавфли аҳволда қолдилар. |
24
Шунда шогирдлар: — Устоз! Устоз! Ҳалок бўляпмиз! — деб Исони уйғотдилар. Исо туриб шамолга ва қутураётган тўлқинларга дўқ урди. Шу онда шамол тинди, сукунат тушди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Sendan qo‘rqqanlarga men do‘stman, Buyruqlaringga rioya qilganlarga sherikman.
Zabur 118:63
Iso Masih dedi:
Xudoning so‘zini eshitib, unga amal qiluvchilar Mening onam va ukalarimdir.
Injil, Luqo 8:21
Psalm 118 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
60
Men shoshilaman, kechikmasman Amrlaringga itoat etmoq uchun. |
61
Fosiqlar meni arqonlar bilan bog‘laydi, Shunda ham Sening qonuningni unutmayman. |
62
Yarim tunda uyg‘onib, odil qoidalaring uchun Senga hamdu sano aytaman. |
63
Sendan qo‘rqqanlarga men do‘stman, Buyruqlaringga rioya qilganlarga sherikman. |
64
Ey Egam, sodiq sevgingdan zamin to‘lgandir, Farmonlaringni menga o‘rgat. |
65
Ey Egam, O‘zing bergan va’dangga muvofiq Men, O‘z qulingga yaxshilik qilding. |
66
Menga donolik, zukkolik bergin, Sening amrlaringga ishondim. |
Luke 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
18 Shunday ekan, yaxshilab quloq solinglar: kimda bor bo‘lsa, unga yana beriladi. Kimda yo‘q bo‘lsa, bor, deb o‘ylagan narsasi ham undan tortib olinadi.” |
19 Isoning onasi bilan ukalari Uning oldiga keldilar, ammo odam ko‘pligidan Unga yaqinlasha olmadilar. |
20
Isoga: — Onangiz bilan ukalaringiz tashqarida turishibdi, ular Sizni ko‘rishmoqchi, — deb aytishdi. |
21
Iso ularga shunday javob berdi: — Xudoning so‘zini eshitib, unga amal qiluvchilar Mening onam va ukalarimdir. |
22 Bir kuni Iso shogirdlariga: “Ko‘lning narigi tomoniga o‘taylik”, — dedi. Ular qayiqqa o‘tirib, jo‘nab ketdilar. |
23 Suzib ketayotganlarida Iso uxlab qoldi. Ko‘lda qattiq bo‘ron ko‘tarildi, qayiq suvga to‘la boshladi. Ular xavfli ahvolda qoldilar. |
24
Shunda shogirdlar: — Ustoz! Ustoz! Halok bo‘lyapmiz! — deb Isoni uyg‘otdilar. Iso turib shamolga va quturayotgan to‘lqinlarga do‘q urdi. Shu onda shamol tindi, sukunat tushdi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa.
Thi-thiên 119:63
Dức Chúa phán rằng:
Mẹ ta và anh em ta là kẻ nghe đạo Đức Chúa Trời và làm theo đạo ấy.
Lu-ca 8: 21
Psalm 119 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
60 Tôi lật đật, không chậm trễ, Mà gìn giữ các Điều răn Chúa. |
61 Dây kẻ ác Đã vương vấn tôi; Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa. |
62 Nhơn vì các mạng lịnh công bình của Chúa, Tôi sẽ thức-dậy giữa đêm Đặng cảm tạ Chúa. |
63 Tôi là bạn hữu của mọi người kính sợ Chúa, Và của mọi kẻ giữ theo các giềng mối Chúa. |
64 Hỡi Đức Giê-hô-va, Đất Được đầy dẫy sự nhơn từ Ngài; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Ngài. |
65 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài Đã hậu đãi kẻ tôi tớ Ngài Tùy theo lời của Ngài. |
66 Xin hãy dạy tôi lẽ phải và sự hiểu biết, Vì tôi tin các Điều răn Chúa. |
Luke 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
18 Vậy, hãy coi chừng về cách các ngươi nghe; vì kẻ Đã có, sẽ cho thêm; kẻ không có, sẽ cất lấy sự họ tưởng mình có. |
19 Mẹ và anh em Đức Chúa Giêsu Đến tìm Ngài; song vì người ta đông lắm, nên không Đến gần Ngài Được. |
20 Vậy có kẻ báo cho Ngài biết rằng: Mẹ và anh em thầy Ở ngoài, muốn thấy thầy. |
21 Nhưng Ngài đáp rằng: Mẹ ta và anh em ta là kẻ nghe đạo Đức Chúa Trời và làm theo đạo ấy. |
22 Một ngày kia, Ngài xuống thuyền với môn đồ, mà phán rằng: Hãy qua bên kia hồ; rồi Đi. |
23 Khi thuyền đương chạy, thì Ngài ngủ. Có cơn bão nổi lên trong hồ, nước vào đầy thuyền, đương nguy hiểm lắm. |
24 Môn đồ bèn Đến thức Ngài dậy, rằng: Thầy ôi, Thầy ôi, chúng ta chết! Nhưng Ngài, vừa thức dậy, khiến gió và sóng phải bình tịnh và yên lặng như tờ. |
中文标准译本(简化字)
凡 敬 畏 你 , 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。
诗篇 119:63
耶 稣 回 答 说:
听了神之道而遵行的人, 就是我的母亲,我的弟兄了。
路加福音 8:21
Psalm 119 (中文标准译本(简化字))
60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 并 不 迟 延 。 |
61 恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。 |
62 我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。 |
63 凡 敬 畏 你 、 守 你 训 词 的 人 , 我 都 与 他 作 伴 。 |
64 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 ! |
65 耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。 |
66 求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。 |
Luke 8 (中文标准译本(简化字))
18 所 以 , 你 们 应 当 小 心 怎 样 听 ; 因 为 凡 有 的 , 还 要 加 给 他 ; 凡 没 有 的 , 连 他 自 以 为 有 的 , 也 要 夺 去 。 |
19 耶 稣 的 母 亲 和 他 弟 兄 来 了 , 因 为 人 多 , 不 得 到 他 跟 前 。 |
20 有 人 告 诉 他 说 : 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 见 你 。 |
21 耶 稣 回 答 说 : 听 了 神 之 道 而 遵 行 的 人 就 是 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 了 。 |
22 有 一 天 , 耶 稣 和 门 徒 上 了 船 , 对 门 徒 说 : 我 们 可 以 渡 到 湖 那 边 去 。 他 们 就 开 了 船 。 |
23 正 行 的 时 候 , 耶 稣 睡 着 了 。 湖 上 忽 然 起 了 暴 风 , 船 将 满 了 水 , 甚 是 危 险 。 |
24 门 徒 来 叫 醒 了 他 , 说 : 夫 子 ! 夫 子 ! 我 们 丧 命 啦 ! 耶 稣 醒 了 , 斥 责 那 狂 风 大 浪 ; 风 浪 就 止 住 , 平 静 了 。 |
中文标准译本(繁體字)
凡 敬 畏 你 、守 你 訓 詞 的 人 、 我 都 與 他 作 伴 。
詩篇 119:63
耶穌 說 :
聽 了 神 之 道 而 遵 行 的 人 、 就 是 我 的 母 親 、我 的 弟 兄 了 。
路加福音 8:21
Psalm 119 (中文标准译本(繁體字))
60 我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 、 並 不 遲 延 。 |
61 惡 人 的 繩 索 纏 繞 我 . 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。 |
62 我 因 你 公 義 的 典 章 、 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。 |
63 凡 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 、 我 都 與 他 作 伴 。 |
64 耶 和 華 阿 、 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 。 |
65 耶 和 華 阿 、 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。 |
66 求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 . 因 我 信 了 你 的 命 令 。 |
Luke 8 (中文标准译本(繁體字))
18 所 以 你 們 應 當 小 心 怎 樣 聽 . 因 為 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 . 凡 沒 有 的 、 連 他 自 以 為 有 的 、 也 要 奪 去 。 |
19 耶 穌 的 母 親 和 他 弟 兄 來 了 、 因 為 人 多 、 不 得 到 他 跟 前 。 |
20 有 人 告 訴 他 說 、 你 母 親 、 和 你 弟 兄 、 站 在 外 邊 、 要 見 你 。 |
21 耶 穌 回 答 說 、 聽 了 神 之 道 而 遵 行 的 人 、 就 是 我 的 母 親 、 我 的 弟 兄 了 。 |
22 有 一 天 耶 穌 和 門 徒 上 了 船 、 對 門 徒 說 、 我 們 可 以 渡 到 湖 那 邊 去 . 他 們 就 開 了 船 。 |
23 正 行 的 時 候 、 耶 穌 睡 著 了 . 湖 上 忽 然 起 了 暴 風 、 船 將 滿 了 水 、 甚 是 危 險 。 |
24 門 徒 來 叫 醒 了 他 、 說 、 夫 子 、 夫 子 、 我 們 喪 命 喇 。 耶 穌 醒 了 、 斥 責 那 狂 風 大 浪 . 風 浪 就 止 住 、 平 靜 了 。 |